Traducción para "residence" a ruso
sustantivo
- резиденция
- проживание
- пребывание
- местожительство
- местопребывание
- время пребывания
- длительность пребывания
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- резиденция
- проживание
- пребывание
- местожительство
- местопребывание
- время пребывания
- длительность пребывания
sustantivo
The residence of the "Governor" was attacked, prompting a retaliatory attack on Musse Sudi's residence.
Подверглась нападению резиденция "губернатора"; эти действия повлекли за собой ответное нападение на резиденцию Муссе Суди.
This second search of the Death Eaters residence does not seem to have yielded any results.
Насколько стало известно, вторичный обыск в резиденции Пожирателя смерти не принес ощутимых результатов.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
When the Scotch Parliament was no longer to be assembled in it, when it ceased to be the necessary residence of the principal nobility and gentry of Scotland, it became a city of some trade and industry.
Когда здесь прекратились сессии шотландского парламента, когда этот город перестал быть резиденцией знати и помещиков Шотландии, он сделался городом с некоторой промышленностью и торговлей.
"We've arranged diversions at the Residency," Piter said. "There'll be an attempt on the life of the Atreides heir—an attempt which could succeed." "Piter,"
– В Резиденции, – продолжал Питер, – нами запланирован отвлекающий маневр. В частности, будет совершено покушение на жизнь наследника герцога Атрейдеса – кстати, оно может оказаться и успешным.
"So," the Baron sighed. "Get on with it, Piter." "At Arrakeen," Piter said, "the Duke and his family will occupy the Residency, lately the home of Count and Lady Fenring."
– Ну хорошо, – вздохнул барон. – Продолжай, Питер, да не тяни. – В Арракине, – отчеканил Питер, – герцог и его двор займут Резиденцию – прежде там проживали граф и леди Фенринг.
London, Lisbon, and Copenhagen, are, perhaps, the only three cities in Europe which are both the constant residence of a court, and can at the same time be considered as trading cities, or as cities which trade not only for their own consumption, but for that of other cities and countries.
Лондон, Лиссабон и Копенгаген представляют собою, вероятно, единственные города в Европе, которые служат постоянными резиденциями двора и вместе с тем могут быть признаны торговыми городами, т. е. городами, которые торгуют не только для покрытия нужд собственного потребления, но для удовлетворения нужд других городов и стран.
In India their principal settlements of Madras, Bombay, and Calcutta, which had before been altogether independent of one another, were subjected to a governor-general, assisted by a council of four assessors, Parliament assuming to itself the first nomination of this governor and council who were to reside at Calcutta;
В Индии главные поселения компании — Мадрас, Бомбей и Калькутта, которые перед этим были совсем независимы одно от другого, были подчинены генерал-губернатору, при котором состоял совет из четырех членов, причем парламент оставил за собой первое назначение губернатора и совета; их резиденцией назначалась Калькутта;
sustantivo
113. Residence of foreigners, under this Law, is: (1) residence up to 90 days, (2) temporary residence, and 3) permanent residence.
113. В соответствии с этим Законом проживанием иностранцев считается: 1) проживание в течение срока до 90 дней; 2) временное проживание; и 3) постоянное проживание.
Habitual residence in this context is intended to convey continuous residence.
В этом контексте под обычным проживанием должно пониматься непрерывное проживание.
(c) “Illegal residence” shall mean residence in the territory of a State without complying with the necessary requirements for legal residence in the State concerned;
с) "незаконное проживание" означает проживание на территории государства без соблюдения необходимых требований для законного проживания в соответствующем государстве;
Registration of residence and issuance of residence certificates for nationals and resident legal aliens.
- регистрация места проживания и выдача свидетельств о месте проживания для граждан страны и иностранцев, проживающих в стране на законном основании.
There are various definitions of residency in international law, including residence, habitual residence and domicile, the first of which is the broadest.
В международном праве существуют различные определения постоянного проживания, включая постоянное проживание, обычное проживание и домицилий, причем первое из этих определений является наиболее широким.
Change in the number of registered foreign nationals by status of residence (purpose of residence)
Динамика численности зарегистрированных иностранных граждан в разбивке по статусу проживания (цели проживания)
Ministry representatives will be calling at your place of residence shortly to destroy your wand.
В ближайшее время представители Министерства явятся к Вам по месту проживания, с тем чтобы уничтожить Вашу волшебную палочку.
We have received intelligence that a Hover Charm was used at your place of residence this evening at twelve minutes past nine.
Мы получили донесение, что в месте Вашего проживания сегодня вечером в двадцать один час двенадцать минут было применено заклинание Левитации.
sustantivo
(c) Residence permit for persons admitted temporarily
c) Представление разрешения на пребывание лицам, имеющим разрешение на временное пребывание
The list of solutions may also include granting the victim annual residence and/ or extension of residence.
Перечень вариантов решений может включать предоставление жертве разрешения на пребывание в Ливане в течение года и/или о продлении срока пребывания.
If a victim wishes to continue to reside in Japan, the period of stay may be extended or the status of residence may be changed.
Если лицо, ставшее жертвой торговли людьми, желает и далее проживать в Японии, то период пребывания может быть продлен или может быть изменен статус пребывания.
granting and removing long-term resident status and on the residence of EU nationals
на жительство и пребывания граждан стран ЕС и членов семей граждан
It is suggested that the term reads "in their country of residence".
Предлагаем использовать формулировку "в стране пребывания".
-Write on the previous place, constant, the previous residence.
-Пиши, по месту прежнего, постоянного, предыдущего пребывания.
Your legal residency in France is threatened, madame.
Боюсь, что ваше пребывание во Франции более нелегально.
The highest peak represents her most probable place of residence.
Вершина указывает на ее возможное место пребывания.
They call me "undesirable for residency in the US."
Они называют меня нежелательным для пребывания в штатах.
FBI investigators searched his witness protection residence
Следователи ФБР обыскали место его пребывания по программе защиты свидетелей
Laura Sutton, you are under arrest for violating the Foreign Residency Act.
Лора Саттон, вы арестованы за нарушение закона о пребывании.
In fact, we believe that any question of our opposition's residency is misguided.
На самом деле, мы верим в то, что любые вопросы о статусе пребывания нашего оппонента неправильны.
said her father drily; “and her residence there will probably be of some duration.”
— Значит, она добилась, чего хотела, — сухо ответил отец. — Возможно, ее пребывание там продлится довольно долго.
The capital of a wholesale merchant, on the contrary, seems to have no fixed or necessary residence anywhere, but may wander about from place to place, according as it can either buy cheap or sell dear.
Капитал оптового торговца, напротив, по-видимому, не имеет какого-либо вполне определенного или обязательного для него пребывания, а может перемещаться с места на место в зависимости от того, где он может дешево покупать или дорого продавать.
The privileges of graduates in arts, in law, physic, and divinity, when they can be obtained only by residing a certain number of years in certain universities, necessarily force a certain number of students to such universities, independent of the merit or reputation of the teachers.
Права, даваемые ученой степенью в области искусства, юриспруденции, естественных наук и богословия, если она может быть получена только после пребывания в продолжение определенного числа лет в известных университетах, неизбежно заставляют определенное количество студентов поступать в эти университеты независимо от достоинств и репутации преподавателей.
In those towns which are principally supported by the constant or occasional residence of a court, and in which the inferior ranks of people are chiefly maintained by the spending of revenue, they are in general idle, dissolute, and poor; as at Rome, Versailles, Compiegne, and Fontainebleu.
В тех городах, которые главным источником своего существования имеют постоянное или временное пребывание в них двора и где низшие слои народа существуют главным образом за счет расходования дохода, они по, общему правилу, ленивы, развращены и бедны, как это имеет место в Риме, Версале, Компьене и Фонтенебло.
When a French regiment comes from some of the northern provinces of France, where wine is somewhat dear, to be quartered in the southern, where it is very cheap, the soldiers, I have frequently heard it observed are at first debauched by the cheapness and novelty of good wine; but after a few months' residence, the greater part of them become as sober as the rest of the inhabitants.
Мне часто приходилось слышать, что при переводе какого-нибудь французского полка из северных провинций, где вино дороже, на квартиры в южные провинции, где оно очень дешево, солдаты сперва начинают пьянствовать ввиду дешевизны и новизны для них хорошего вина, но после нескольких месяцев пребывания на новом месте большинство их становится столь же трезвыми, как и остальные жители.
sustantivo
In March 2013, the legislation governing residency and the registration of place of residency had been amended and simplified.
В марте 2013 года было доработано и упрощено законодательство, регулирующее местожительство и регистрацию местожительства.
Temporary residence is the place where the citizen lives on a temporary basis outside their permanent residence (art. 4, para. 2 of the Law on Permanent and Temporary Residence).
Временным местожительством является то место, где гражданин проживает временно за пределами своего постоянного местожительства (пункт 2 статьи 4 Закона о постоянном и временном местожительстве).
149. The issue of permanent and temporary residence of citizens is regulated by the provisions of the Law on Permanent and Temporary Residence.
Вопрос о постоянном и временном местожительстве граждан регулируется положениями Закона о постоянном и временном местожительстве.
We never said anything about a residency requirement.
Мы ничего не говорили о требованиях к местожительству.
You stay there for six weeks to establish residency.
Вы должны там оставаться 6 месяцев, чтобы закрепить местожительства.
The residence of my wife and children who are equally free.
Местожительство моей жены и детей, которые одинаково свободны.
I'll bet she changes residence as often as her identity.
Уверен, что она меняет местожительства также часто, как имя.
I'm sure a thorough search of her residence will clear them up.
Я уверен, что тщательный обыск ее местожительства всё покажет.
1034 to Rob-67, location confiirmed as Pogue residence possible 415.
1034 на Роб-67, место определено как местожительство Пого,... ...возможно 415. Там встретят соседи.
The city says you're running a commercial operation out of a residence by selling your honey.
Город утверждает, что вы занимаетесь торговлей за пределами местожительства, продавая ваш мед.
Ensure all residences are secure with all doors and windows firmly locked and barricaded.
"Убедитесь, что ваше местожительство прочное, "двери и окна должны быть закрыты и забаррикадированы. Полиция..."
If the market is at a great distance from the residence of those who supply it, they may sometimes be able to keep the secret for several years together, and may so long enjoy their extraordinary profits without any new rivals.
Если рынок находится на большом расстоянии от местожительства тех, кто снабжает его, они могут иногда сохранять секрет в течение ряда лет и все это время пользоваться своими чрезвычайными прибылями, не встречая новых конкурентов.
Such artificers, too, stand occasionally in need of the assistance of one another; and as their residence is not, like that of the farmer, necessarily tied down to a precise spot, they naturally settle in the neighbourhood of one another, and thus form a small town or village.
Эти ремесленники часто нуждаются в содействии и услугах друг друга, и так как их местожительство не связано по необходимости с определенным местом, как у земледельца, то они, естественно, селятся по соседству друг с другом и, таким образом, образуют небольшой город или местечко.
sustantivo
It is noteworthy that only the place of residence of minors and legally incapable persons depends on the place of residence of their parents, guardians or curators.
Следует отметить, что только местопребывание несовершеннолетних и неправоспособных лиц зависит от местопребывания их родителей, опекунов или попечителей.
ECOWAS Supplementary Protocol A/Sp/.1/7/86 on the Second Phase (Right of Residence) of the Protocol on Free Movement of Persons, the Right of Residence and Establishment
Дополнительный протокол A/Sp.1/7/86 ЭКОВАС об осуществлении второго этапа (право местопребывания) Протокола о свободном перемещении лиц, праве местопребывания и организации деятельности
The concept of defining the usual residence includes not only actual but also intended stay.
Теперь это определение включает не только фактическое, но и предполагаемое местопребывание.
The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author.
Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения.
An estimated 1,000 residents chose not to be resettled at Shimelba, however, and their whereabouts are not known.
Однако примерно 1000 человек предпочли не переселяться в Шимелбу, и об их местопребывании ничего неизвестно.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise.
В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
equality of treatment of economic actors, irrespective of their nationality or their place of residence;
● одинаковый режим для всех участников экономической деятельности, независимо от их гражданства или постоянного местопребывания;
Notification of the suspect's arrest is not necessary if the victim's place of residence is unknown.
Уведомление об аресте подозреваемого может не производиться в тех случаях, когда местопребывание потерпевшего неизвестно.
Once elected to the Tribunal, they are expected to take up residence at its seat in Arusha, Tanzania.
Предполагается, что после избрания в состав Трибунала они поселятся в его местопребывании в Аруше, Танзания.
Our negotiator established telephone contact with Mr. Othman inside the residence and has learned one of the Othman children was injured in the initial exchange of gunfire.
Наш переговорщик установил телефонный контакт с мистером Отменом внутри его местопребывания и узнал, что один из детей Отмена был ранен в первоначальной перестрелке.
It still continues, however, to be the residence of the principal courts of justice in Scotland, of the Boards of Customs and Excise, etc.
Он все же продолжает оставаться местопребыванием главных судебных установлений Шотландии, таможенного и акцизного управлений и т. п.
sustantivo
The residence time of the inspector has to be limited, as is the number of inspectors.
Должно быть ограничено время пребывания инспектора, равно как число инспекторов.
(c) Shall have a residence time <= 3 seconds (s).
c) время пребывания пробы в системы должно быть <=3 секундам (с).
(b) A sample gas flow residence time of <= 0.8 seconds (s).
b) время пребывания пробы потока газа <=0,8 секунды (с).
The period of residence shall be reduced to one year in the case of foreigners if:
Время пребывания в стране сокращается до одного года для иностранцев, удовлетворяющих следующим условиям:
The residence time within the ET shall be in the range 0.25 - 0.4 seconds (s).
4.3.1.4.6.2 Время пребывания в патрубке ET составляет 0,25−0,4 секунды (с).
There is no time restriction on the length of stay, but they must pay TT$ 60 per week to continue their residence.
Время пребывания в этих общежитиях не ограничивается, однако желающие проживать в нем лица должны платить 60 долл. ТТ в неделю.
The Kyrgyz authorities had established a camp for those refugees, and provided them with shelter and material assistance while they had been resident on Kyrgyz territory.
Киргизские власти построили для этих беженцев лагерь и на время пребывания на территории Кыргызстана предоставили им кров и материальную помощь.
The partitioning of mercury into the gas phase is complicated as the short residence time in the separator does not allow a true equilibrium to be reached.
Распадение ртути в газовую фазу представляет собой сложный процесс, поскольку короткое время пребывания в сепараторе не позволяет достичь истинного равновесия.
The Standing Orders seek to reduce any further psychological harm whilst a child or young person is resident in the Detention Centre.
Правила внутреннего распорядка направлены на уменьшение любого дальнейшего вредного воздействия на психику во время пребывания ребенка или подростка в центре содержания под стражей.
Isabelle Nassar, the Turkish national who requested permanent residence while on a stop here in New York during a musical tour of the U.S., has been found ineligible for asylum in the United States, in accordance with the Refugee Act of 1980,
Изабель Нассар, которая является подданной Турции и которая запросила постоянного убежища, во время пребывания в Нью-Йорке в ходе музыкального турне по США, было отказано в предоставлении убежища в США в соответствии с Актом о беженцах от 1980 года,
Facilitating the naturalization of documented migrants who already have the right of long-term residence and of their children, and extend civil and political rights to long-term foreign residents.
Содействие натурализации зарегистрированных мигрантов, уже получивших вид на жительство, а также их детей, и расширение гражданских и политических прав иностранных граждан в случае их длительного пребывания в данной стране.
Nonetheless, a foreign spouse who is not eligible for permanent residence at the time of application can be considered for the grant of a long-term visit pass.
Вместе с тем в отношении иностранных супругов, не имеющих права на постоянное жительство в момент подачи заявления, может рассматриваться вопрос о предоставлении разрешения на длительное пребывание.
Persons working far from their residence and family, or who may find it difficult to participate in the census procedures due to long periods of stay at work; and
d) лица, работающие вдали от своего дома и семьи, или которые могут счесть трудным принять участие в процедуре переписи из-за длительного пребывания на рабочих местах; и
(e) Persons working far from their residence and family, or who may find it difficult to participate in the census procedures due to long periods of stay at work; and
e) лица, работающие вдали от своего дома и семьи, или которые могут счесть трудным принять участие в процедуре переписи из-за длительного пребывания на рабочих местах; и
This is a necessary safeguard to deter abuse of permanent residence facilities by foreigners who use fake marriage as an easy conduit to secure long-term stay in Singapore.
Это является необходимой гарантией для предупреждения злоупотребления возможностями получения вида на жительство теми иностранцами, которые прибегают к фиктивному браку как к легкому способу обеспечить себе возможность длительного пребывания в Сингапуре.
Moreover, most RTAs stipulate that the provisions covering labour mobility do not override countries' general migration laws and their right to use residence requirements and related permits and visas.
Более того, в большинстве РТС предусмотрено, что положения, регулирующие мобильность рабочей силы, не имеют преимущественной силы по отношению к общим миграционным законам стран и их праву на применение требований к длительности пребывания и связанных с этим видов на жительство и виз.
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country.
Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране.
15. Ms. MARXER (Liechtenstein) said that, under the current Act on Facilitated Naturalization, legal title to Liechtenstein citizenship was granted on the basis of length of residence, the minimum required being 30 years for adults and 15 years for children; that meant that the national origin of applicants was not taken into account.
15. Г-жа МАРКСЕР (Лихтенштейн) говорит, что в нынешнем законе об упрощенной натурализации получение гражданства Лихтенштейна обусловлено длительностью пребывания в стране (30 лет для взрослых, 15 лет для несовершеннолетних), а это означает, что национальное происхождение кандидата на натурализацию вообще не принимается во внимание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test