Ejemplos de traducción
(d) The areas cleared of single mines are being rehabilitated and reclaimed in conjunction with the concerned entities and returned to their owners;
d) участки, очищенные от одиночных мин, восстанавливаются и рекультивируются во взаимодействии с соответствующими структурами и возвращаются их владельцам;
In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially.
В других государствах арендатор обязан сначала добиться формального расторжения контракта и восстанавливать право владения в судебном порядке.
Upon default, the sale is terminated and the seller reacquires ownership, and may reclaim possession of the property as the owner.
После неисполнения обязательств договор купли-продажи прекращается и продавец восстанавливает право собственности и, как собственник, может требовать возврата владения имуществом.
33. One observer stated that education was needed to reclaim and value African history and the continent's role in world history.
33. Один наблюдатель отметил, что образование должно восстанавливать и ценить африканскую историю и роль континента Африки в мировой истории.
The present restrictions imposed on a woman must be removed to allow her to reclaim her rights in the event of her husband's bankruptcy.
Должны быть удалены действующие ограничения, налагаемые в отношении женщины, чтобы позволить ей восстанавливать свои права в случае банкротства мужа.
The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land.
Группа признает роль, которую играет Глобальный экологический фонд (ГЭФ), помогая странам бороться с опустыниванием и восстанавливать деградировавшие земли.
9. Former flood plains should be reclaimed by relocating dykes to reincorporate these areas as natural retention areas into the discharge dynamic.
9. Следует восстанавливать ранее существовавшие речные поймы путем переноса дамб, с тем чтобы поймы по-прежнему служили естественными зонами водозадержания в динамике водосброса.
This question also arises in the case of recycled or reclaimed materials, which are in most cases considered to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold.
Этот же вопрос возникает в случае рециркулированных или восстанавливаемых материалов, которые в большинстве случаев рассматриваются как опасные лишь если в них содержатся опасные примеси, превышающие определенный предел.
In addition, productive land is continually being lost to soil erosion, waterlogging and salinity and then partially reclaimed through remedial soil conservation and drainage.
Помимо этого происходит постоянная утрата плодородных земель в результате эрозии почв, заболачивания и засоления, часть из которых затем восстанавливается благодаря усилиям по охране почв и осушению земель.
Through a number of initiatives, Afghanistan is reclaiming our historic role as a trade, transport and economic hub and, most importantly, as a catalyst for wider collaboration in the heart of Asia.
Благодаря ряду инициатив Афганистан восстанавливает свою историческую роль в качестве торгового, транспортного и экономического центра и, что наиболее важно, в качестве движущей силы более широкомасштабного сотрудничества в центре Азии.
To find out who else is out there... so that we can start to rebuild... and reclaim... the world we lost.
Узнать, кто еще выжил, чтобы мы начали восстанавливать и заново осваивать мир, который мы потеряли.
Not only is this a resource which should be reclaimed but to use valuable and scarce landfill space is unsustainable.
Это не только является ресурсом, который можно повторно использовать, но также можно сказать, что задействование ценного и дефицитного пространства для свалок носит неустойчивый характер.
To note that the terms in past Decisions related to "used controlled substances" such as "recovered", "recycled" and "reclaimed" have not been used uniformly and may be misinterpreted;
1. Отметить, что в прошлых решениях термины, касающиеся "использованных регулируемых веществ", как, например, "рекуперированные", "рециркулированные" и "восстановленные", не использовались единообразно и могут быть неправильно истолкованы;
If a producer of a recoverable or reclaimable residue takes care to meet the buyers' specifications, the residue will be better utilized.
Если производитель пригодных для рекуперации или утилизации остаточных продуктов обращает внимание на соблюдение спецификаций потенциальных покупателей, то такие продукты могут использоваться более рационально.
The change began to happen when the poor and oppressed, the women and youth reclaimed the Bible and used it as their own tool of liberation.
Преобразования начались в том момент, когда бедные и угнетенные, женщины и молодежь востребовали Библию и стали использовать ее как орудие собственного освобождения.
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater.
Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор.
It can, for example, assist local authorities, housing associations and others by reclaiming land that can be used for housing.
Она может, например, оказывать помощь местным органам власти, жилищным ассоциациям и другим организациям посредством освоения земель, которые могут быть использованы под жилищное строительство.
n. Governments should use the UNCCD frameworks and processes to assess and monitor progress made in reclaiming degraded and drylands.
n) правительства должны использовать рамки и процедуры КООНБО для осуществления оценки и отслеживания прогресса, достигнутого в восстановлении деградированных земельных участков и засушливых земель;
And I urge the United Nations and all nations to use their diplomatic and economic leverage to help the Burmese people reclaim their freedom.
Я призываю Организацию Объединенных Наций и все государства использовать имеющиеся у них дипломатические и экономические возможности, для того чтобы помочь бирманскому народу вновь обрести свободу.
242. In this way bilingual intercultural education seeks to ensure not only that children begin their studies in their mother tongue, but that they also enhance and reclaim their culture.
242. Таким образом, межкультурное двуязычное образование (МДО) предполагает не только изучение детьми своего родного языка, но и способность оценивать и использовать свою культуру.
Stack space for these materials will be reclaimed for materials for which United Nations libraries have a unique responsibility, including materials produced in the field.
Хранилища, в которые помещаются эти материалы, будут использоваться для хранения тех материалов, ответственность за сохранность которых несут только библиотеки Организации Объединенных Наций, включая материалы, подготавливаемые на местах.
They are made from reclaimed hampers.
Их делают из использованных корзин!
My car runs on reclaimed cooking oil.
Моя машина ездит на использованном масле для готовки.
Once such a blight on our city and now will be reclaimed for the storage of robotic workers.
Она всегда портила вид нашего города. А теперь она будет использована в качестве склада для роботов.
And rather than get rid of all the angry messages, I thought maybe we should reclaim them, like, you know, how you turn sewage water into delicious drinking water.
А вместо того чтобы стирать эти грозные послания, я подумала, а если их использовать, ну знаете, как из сточных вод получается вкуснейшая питьевая вода.
Later, Rita would reclaim the incident in an exhibition where she set up a tent appliquéd with the names of every rock star she slept with between 1996 and 2010, entitled 'Every Rock Star I Slept With Between 1996 and 2010'.
Позднее Рита использовала этот случай на выставке, где она разместила тент, обклеенный именами всех рок-звезд, с которыми она спала между 1996 и 2010, под названием "Все Рок-звезды, с которыми я спала между 1996 и 2010".
She recalled the report that many Arrakeen houses were sealed by airlock doors and windows to conserve and reclaim interior moisture.
Она припомнила один доклад, в котором, помимо прочего, упоминалось, что многие арракинские дома имели герметически закрывающиеся окна и двери – чтобы сохранить, собрать и использовать вторично влагу внутреннего воздуха.
E. Draft decision XXVI/[E]: Availability of recovered, recycled or reclaimed halons
E. Проект решения XXVI/[E]: Наличие рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов
C. Availability of recovered, recycled or reclaimed halons
С. Наличие рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов
3. Availability of recovered, recycled or reclaimed halons
3. Наличие рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов
XXVI/7: Availability of recovered, recycled or reclaimed halons
XXVI/7: Наличие рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов
The reclaimed rubber has inferior qualities when compared to the original rubber
Утилизированный каучук хуже по качеству, чем исходный каучук
Noting that, despite efforts to evaluate the extent of accessible stocks of recovered, recycled or reclaimed halons, there is still uncertainty about the quantity of recovered, recycled or reclaimed halons that is accessible for continuing uses, such as in civil aviation,
отмечая, что, несмотря на усилия по оценке объема доступных запасов рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов, сохраняется неясность в отношении объема рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов, доступных для дальнейшего применения, в том числе в сфере гражданской авиации,
Metals can be recovered, recycled or reclaimed over and over again without losing their properties.
Металлы могут рекуперироваться, рециркулироваться или утилизироваться многократно, не утрачивая при этом своих свойств.
2. Concentrated sources refer to virgin, recovered and reclaimed ozone-depleting substances.
2. Источники концентрированного газа означают необработанные, восстановленные и утилизированные озоноразрушающие вещества.
Noting that the import and export of recovered, recycled or reclaimed halons is allowed under the Montreal Protocol and that the Technology and Economic Assessment Panel has found that the current distribution of recovered, recycled or reclaimed halon stocks potentially may not align with anticipated needs for such stocks,
отмечая, что импорт и экспорт рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов разрешен согласно Монреальскому протоколу и что Группа по техническому обзору и экономической оценке пришла к выводу о том, что существующее распределение запасов рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов потенциально может не соответствовать предполагаемым потребностям в таких запасах,
Recalling paragraph 3 of decision XXI/7, concerning the import and export of recovered, recycled or reclaimed halons,
ссылаясь на пункт 3 решения XXI/7 по поводу импорта и экспорта рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов,
No restrictions for recycled and reclaimed ODS.
Ограничения на рециркулированные и регенерированные ОРВ отсутствуют.
Chromium can be reclaimed from the pollution control sludges from electroplating facilities.
Хром может регенерироваться из осадка, удерживаемого очистными системами гальванических цехов.
Cadmium can also be reclaimed from the pollution control sludges from electroplating facilities.
Кадмий может также регенерироваться из осадка, удерживаемого очистными системами гальванических цехов.
Chromium can also be reclaimed from a number of different spent catalysts and metallic dusts.
Хром также может регенерироваться из ряда различных отработанных катализаторов и металлических порошков.
The import of recovered/recycled/reclaimed CFCs is legally prohibited in several countries visited.
47. Импорт рекуперированных/рециркулированных/регенерированных ХФУ запрещен законом в нескольких из посещенных стран.
It is, however, very difficult for customs officers to distinguish with certainty recycled/reclaimed CFCs from virgin substances even with certificates of origin.
Сотрудникам таможни, однако, очень трудно провести четкое различие между первичными и рециркулированными/ регенерированными ХФУ, даже при наличии сертификатов происхождения.
Lead can also be reclaimed from solder wastes, but recycling lead/tin solders can be extremely dangerous because emissions of dioxins, beryllium, arsenic, isocyanates and lead itself are likely.
Его также можно регенерировать из использованного припоя, однако рециркуляция свинцово-оловянных припоев может быть крайне опасной из-за вероятного выделения диоксинов, бериллия, мышьяка, изоцианатов и свинца как такового.
Until 1 January 2030, the regulation allows the use of reclaimed F-gases with a GWP of 2,500 or more for the maintenance or servicing of existing refrigeration equipment, provided that they are appropriately labelled.
До 1 января 2030 года в соответствии с этим положением разрешается использование регенерированных Фгазов, ПГП которых составляет 2 500 или более, для эксплуатации и обслуживания имеющегося холодильного оборудования при условии его надлежащей маркировки.
Furthermore, the use of ground and surface water are controlled in order to avoid domestic and industrial pollution, by increasing the coverage of sanitation services, as well as the utilization of technology development and application of alternative water sources, including reclaimed water.
Кроме того, контролируется использование грунтовых и поверхностных вод с целью не допустить их загрязнения бытовыми и промышленными отходами путем расширения охвата услуг санитарии и использования технологий, а также применения альтернативных источников воды, в том числе регенерированный воды.
In 2011, RAD Partners collected and processed 890,473 appliances, from which they reclaimed or destroyed 146,722 metric tonnes CO2 equivalent of HFC-134a and 2,850 metric tonnes CO2 equivalent of HFC-245fa.
В 2011 году партнеры РАД обеспечили сбор и переработку 890 473 единиц такой техники, из которой они регенерировали или уничтожили 146 722 метрической тонны эквивалента CO2 в отношении ГФУ134a и 2 850 метрических тонн эквивалента CO2 в отношении ГФУ245fa.
She must return to her home and the astral forces that created her now reclaim her
Она должна вернуться домой... И астральные силы, которые её создали... Отзывают её теперь.
UNIDO did not consider a reclaim or an improvement of the respective staff rule.
ЮНИДО не рассматривала возможность возмещения выплаченного пособия или внесения исправления в соответствующее правило о персонале.
Local authorities's efforts to reclaim such districts constitute an exemplary corrective measure.
Для исправления сложившегося положения местные органы власти предпринимают активные усилия с целью восстановления контроля над такими районами.
It is imposed in order to right a wrong, as well as to reclaim the offender and prevent the commission of further offences.
Наказание применяется в целях восстановления социальной справедливости, а также исправления осужденного и предупреждения совершения новых преступлений.
94. My staff considered the aforementioned issues as unsatisfactory issues for which UNIDO did not undertake sufficient efforts to clarify/remedy them, or to reclaim the amounts.
94. По мнению моих сотрудников, вышеупомянутые примеры неудовлетворительных действий свидетельствуют о том, что ЮНИДО не предпринимала достаточных усилий для прояснения вопросов/исправления положения или для возмещения соответствующих сумм.
The High Representative has taken one remedial measure by extending the deadline for returnees to register to reclaim socially owned property by six months, to 19 December 1999.
Высокий представитель принял меры по исправлению положения, продлив срок регистрации заявлений возвращенцев в отношении получения назад находящегося в общественной собственности жилья на шесть месяцев до 19 декабря 1999 года.
I'm not sure that I would desire to reclaim him.
Я не уверена, что взялась бы за его исправление.
When he arrives, I propose that you and I greet him together and we explain to him our joint venture to reclaim Nassau.
Когда он прибудет, я предлагаю, чтобы мы с вами встретили его вместе и объясним ему наше совместное предприятие ради исправления Нассау.
Notably, the Government's Decree 23/2002/ND-CP on the application of the Marriage and Family Law to ethnic minorities provides that backward customs and practices that have bad effects on ethnic women must be eliminated gradually through flexible and strict ways such as encouraging people to eliminate backward customs and practices that fail to ensure the equal rights of husband and wife in marriage and family relations (Article 10); encouraging people to get rid of customs and practices that discriminate between son and daughter (Article 13); strictly forbidding forced marriage between a widow or widower with another member of the family of the ex-husband or ex-wife without agreement of that person (Article 6); strictly prohibiting commercially motivated wedding request and acts that hinder marriage or violate women's dignity (Article 9), parents' discrimination among children (Article 13), and customs and practices that allow the reclaim property or impose of penalty when divorced.
Особенно важным представляется правительственный указ 23/2002/ND-CP о применении Закона о браке и семье к этническим меньшинствам, который предусматривает, что отсталые обычаи и устои, оказывающие неблагоприятное воздействие на женщин из числа этнических меньшинств, должны постепенно искореняться путем применения гибких и строгих методов, таких как побуждение людей к ликвидации отсталых обычаев и устоев, которые препятствуют осуществлению равных прав мужа и жены в браке и семейных отношениях (статья 10); побуждение людей к тому, чтобы они избавлялись от обычаев и устоев, которые устанавливают дискриминацию между сыном и дочерью (статья 13); строгое запрещение принудительных браков между вдовой или вдовцом и другим членом семьи бывшего мужа или бывшей жены без согласия этого лица (статья 6); строгое запрещение обусловленных коммерческими соображениями требований и действий при заключении брака, которые препятствуют браку или оскорбляют достоинство женщин (статья 9), дискриминации в отношении детей со стороны родителей (статья 13), и обычаев и устоев, которые разрешают требовать обратно собственность или установление наказания при разводе.
The whole hive came to reclaim its offspring.
Целый улей прибыл требовать обратно своё потомство.
Furthermore, while developed countries have succeeded in ameliorating some of the adverse impacts on the environment through higher application of chemical, mechanical or electrical energy (e.g., in treating polluted water bodies, expanding the use of recycling and reclaiming metals from waste), developing countries are handicapped in this regard because of the high costs and low availability of modern energy services.
Кроме этого, хотя развитым странам удается смягчать некоторые неблагоприятные последствия деятельности человека для окружающей среды благодаря расширению масштабов использования химической, механической или электрической энергии (например, оздоровление загрязненных водотоков, расширение практики вторичной переработки отходов и извлечение металлов из отходов), развивающиеся страны в этом плане оказываются в невыгодном положении изза высоких расходов и низкого показателя наличия современных энергетических услуг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test