Traducción para "of confines" a ruso
Ejemplos de traducción
No longer can the ramifications of conflict be confined within fixed borders.
Последствия того или иного конфликта больше не могут ограничиваться границами одной страны.
26. With regard to the confinement of its troops, the Frente POLISARIO reiterated that they should be confined in the area between the sand-wall (berm) and the international border.
26. Что касается сосредоточения его войск, то Фронт ПОЛИСАРИО подтвердил, что они должны быть сосредоточены в районе между песчаным валом (бермой) и международной границей.
The ramifications of Iran’s weapons programme extend far beyond the geographical confines of our region.
Последствия военной программы Ирана выходят далеко за пределы географических границ нашего региона.
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond.
Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
For that reason, my delegation not only supports but recognizes an independent and sovereign Palestinian State within the confines of the 1967 borders.
По этой причине моя делегация не только поддерживает, но признает независимое и суверенное палестинское государство в пределах границ 1967 года.
Their preference is for an explicitly federal or confederal order in which the Republika Srpska, in its existing confines, would become one of the units.
Они выступают за сугубо федеративное или конфедеративное устройство государства, в котором Республика Сербская, в ее существующих границах, станет одним из субъектов.
Following the Rio+20 Conference, there has been global acknowledgement that challenges and opportunities have moved beyond the narrow confines of national boundaries.
После Конференции Рио+20 международное сообщество признало, что проблемы и возможности больше не ограничиваются узкими рамками национальных границ.
Monitoring of the environment is often confined within strict geographical boundaries resulting in disjointed data collections on many environmental sectors.
Мониторинг состояния окружающей среды часто ограничивается строгими географическими границами, что приводит к разрозненности собираемых данных по многим секторам окружающей среды.
Following the United Nations Conference on Sustainable Development, it has been acknowledged that challenges and opportunities have moved beyond the narrow confines of national boundaries.
После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было признано, что проблемы и возможности более не ограничиваются узкими рамками национальных границ.
On the Organization's fiftieth birthday, the United Nations Members assembled here today sense more than ever the growing need to transcend the confines of the nation-State.
В пятидесятую годовщину Организации ее собравшиеся здесь сегодня члены более чем когда-либо ощущают растущую необходимость перешагнуть границы национального государства.
Press products that circulate beyond the confinement of one region
Печатные издания, распространяемые за пределами одного региона
In this way, parental authority is exercised within the confines of the law.
Таким образом, власть родителей осуществляется в пределах, установленных законом.
Table 56 Press products that circulate beyond the confinement of one region
Taблица 56 Печатные издания, распространяемые за пределами одного
53. Discrimination can lead to harassment and violence within and outside workplace confines.
53. Дискриминация может приводить к преследованиям и насилию как на рабочем месте, так и за его пределами.
They are eligible for normal work assignments outside the confinement or correction facility.
Они имеют право выполнять обычную работу за пределами места лишения свободы или исправительного учреждения.
The author, as anyone else, is able to exercise his traditional practices within these confines.
Автор, как и любой другой человек, вполне может вести свою традиционную практику в соответствующих установленных пределах.
Attacks, which were once confined to the coast, now range beyond the Gulf of Guinea.
Если раньше нападения совершались только у побережья, то теперь они отмечаются и за пределами Гвинейского залива.
Implementation of some of their recommendations has already commenced within the confines of broader system constraints.
Уже начато практическое осуществление ряда их рекомендаций в пределах более широких системных ограничений.
As we look beyond the confines of this conference hall, the picture we see is not encouraging.
Если посмотреть вокруг, не ограничиваясь пределами зала заседаний, то перед нами откроется не очень радостная картина.
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test