Ejemplos de traducción
2.23.2. the types and dimensions of the seat-lock adjustment and locking systems, and
2.23.2 типа и размеров систем регулирования блокировки и собственно блокировки сиденья, а также
Company locks,
блокировках, установленных предприятием;
055a In the case where a company locks in and where the previous lock was for the same company, then it will be assumed that the previous lock has not been turned "out" and is still "in".
055a В том случае, если какое-либо предприятие производит блокировку и если предыдущая блокировка была произведена этим же предприятием, то в данном случае предполагается, что предыдущая блокировка не была снята и все еще находится в положении "включено".
(viii) Door Locks
viii) Блокировка дверей
(f) Lock-in effects.
f) <<Эффекты блокировки>>.
lock-in date and time,
дата и время блокировки,
.... lock of steering.
...замок блокировки рулевой колонки.
(e) Differential type/differential lock(s) (e.g. standard or self-locking, automatic or driver selected)
e) типе дифференциала/блокировке (блокировках) дифференциала (например, стандартные или самоблокирующиеся, автоматические или отбираемые водителем)
(1) No wheels lock;
1) блокировка колес отсутствует;
Locking shall be automatic.
Блокировка должна осуществляться автоматически.
That's my first lock-up, total lock-up.
Это моя первая блокировка. Полная блокировка.
Lock and load.
Блокировка и нагрузки.
Banking floor locking down.
Банковская этаж блокировки.
Lock-down mode initiated.
Активирован режим блокировки.
lnitiate emergency lock off.
Запустить аварийную блокировку.
She's locked tight.
Она в крепкой блокировке.
(beep, lock clicks)
(звуковой сигнал, блокировка кликов)
- The lock must have been...
- Должно быть блокировка...
Try to bypass the lock-out.
Попробуйте обойти блокировку.
Continue with locking down the interior.
Продолжайте блокировку аббатства.
3: automatically locking retractor 4: emergency locking retractor
3: автоматически запирающееся втягивающее 4: аварийное запирающееся чувствительности чувствительности (см. пункты 2.14.3-
Locked when closed
Запираются, когда закрыты
7.6.2. Locking of emergency locking retractors
7.6.2 Запирание аварийно запирающихся втягивающих устройств
4: emergency locking retractor
4: аварийное запирающееся
In the case of emergency locking retractors, a snatch to lock the retractor shall be introduced at each fifth cycle.
При испытании аварийно запирающихся втягивающих устройств каждый пятый раз втягивающее устройство следует встряхивать, чтобы заставить его запираться.
3: automatically locking retractor
автоматически запирающееся втягивающее устройство
facilities for opening of locking devices;
- средств для вскрытия запирающих устройств;
6.2.5.3. Emergency locking retractors
6.2.5.3 Аварийно запирающиеся втягивающие устройства
6.2.5.2. Automatically locking retractors
6.2.5.2 Автоматически запирающиеся втягивающие устройства
I'm locking up.
Я запираю дверь.
Kelli's locking up.
Келли запирает дверь.
They're locking him up.
Они его запирают.
Don't lock your door.
Не запирай дверь.
It's locking us in!
Она нас запирает!
Yo, this door locks?
Эта дверь запирается?
And locked the door.
И запирай дверь.
This door locks, right?
Дверь запирается, да?
Tighten the locking mechanism.
Затяните запирающий механизм.
Lock the door, man!
Запирай дверь, мужик!
The bureau is being locked, the apartment is being locked, and we're on the stairs again.
Бюро запирается, квартира запирается, и мы опять на лестнице.
The door to the main room could be locked;
Дверь в залу запиралась;
“I am going to lock your door.”
— Я запру тебя снаружи. — Запирайте.
We'll have to lock up,” the older workman said.
Запирать надо, — сказал старший работник.
I tried locking it up, but I found I couldn’t rest without it in my pocket.
Пробовал в ящик запирать – но не было мне покоя, когда Кольцо не в кармане.
“And who put it on the hook, then?” Nastasya objected. “See, he's locking himself in now!
— А крюком кто ж заперся? — возразила Настасья, — ишь, запирать стал!
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
«The door ain't going to be locked, Tom, and there's the window and the rod; but you'll be good, WON'T you? And you won't go?
– Дверь я не стану запирать, Том. Конечно, есть и окно и громоотвод, только ты ведь послушаешься – не уйдешь?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
(7) Locking of vehicles
(7) Запирание транспортных средств
Locking of vehicles carrying explosives
Запирание транспортных средств, перевозящих взрывчатые вещества и изделия
5.2.1 However, in the case of vehicles equipped with an automatically activated door locking system, it shall be ensured that all the side doors are locked before the test.
5.2.1 Однако в случае транспортных средств, оборудованных автоматически срабатывающими системами запирания дверей, должно быть обеспечено запирание всех боковых дверей перед испытанием.
The system of locking and sealing wagons has significantly improved.
Существенным образом усовершенствована система запирания и опечатывания вагонов.
Locking of vehicles carrying Class 1 explosives
Запирание транспортных средств, перевозящих взрывчатые вещества и изделия класса 1
267. At Abomey Prison, the same system of lock-up prevailed.
267. В тюрьме Абомея действовала аналогичная система запирания на ночь.
1.4.3.5.1. In the case of vehicles equipped with an automatically activated door locking system, the system shall be activated at the start of propulsion of the vehicle in order to lock the doors automatically before the moment of impact.
1.4.3.5.1 В случае транспортных средств, оборудованных автоматически срабатывающей системой запирания дверей, эта система должна срабатывать в начале движения транспортного средства, с тем чтобы обеспечить автоматическое запирание дверей до момента столкновения.
UN Regulation No. 94, however, does not allow the doors to be locked during the test.
Вместе с тем Правила № 94 ООН не допускают запирания дверей в ходе испытания.
UN Regulation No. 95, however, does not allow that the doors are locked during the test.
Вместе с тем Правила ООН № 95 не предусматривают запирание дверей в ходе испытания.
Tonight's the 6th Grade Lock-In.
Сегодня же запирание шестиклассников.
These doors are electronically locked.
У дверей электронная система запирания.
6th Grade Lock-In's nothing but drama.
Запирание шестиклассников не обходится без драмы.
Switching off lights, locking doors - it's a big responsibility(! )
Выключение света, запирание дверей - это - большая ответственность.
Being locked in the dark, being trapped in the priest's hole.
Запирание его в темноте, держание его в тайнике.
We have automatic timers for our lights, locks for our doors.
Ну, у нас автоматическая система выключения электричества и запирания дверей.
I'll reflect on Zen and the art of locking your ass in the trunk.
Мне больше нравится теория Дзен и искусство запирания тебя в грузовике.
I have one of those and a Smith Wesson Triple Lock.
У меня есть такой. А ещё есть "смит энд вессон" с тройным запиранием,
One means doesn't need supervision, five means bring out the meds and lock him down.
1 означает, что наблюдение не нужно, 5 означает применение лекарств и запирание.
Unlike locking up murderers and having to feed and guard them 24/7 for ever?
В отличие от запирания убийц, Мы должны кормить и охранять их 24 часа 7 лет
3.3.1.1.1. Operation of the release and locking device of the driver's seat;
3.3.1.1.1 манипуляции приспособлением для освобождения и замыкания сиденья водителя;
Carry out the following procedure with an appropriate closure in the closed locked position.
1. Осуществить следующую процедуру с соответствующим замыканием в замкнутом заблокированном положении:
This includes buckles, locking systems and reclining systems, except where identified as a load limiting device.
Это касается пряжек, систем замыкания и систем изменения угла наклона, за исключением случаев, когда они служат в качестве ограничителей нагрузки.
It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap.
Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке.
21. The importance of standards was discussed in establishing and maintaining open systems, and to avoid becoming locked-in to a singe vendor.
21. В ходе обсуждения была затронута важная роль стандартов в создании и эксплуатации открытых систем, а также предупреждении "замыкания" на одну фирму-поставщика.
It also reflected the United States development policy of unleashing the potential of the poor rather than locking them into a cycle of dependence.
Этот факт также является отражением проводимой Соединенными Штатами политики в области развития, предусматривающей обеспечение раскрытия потенциала неимущих, а не их замыкание в круге зависимости.
However, concern emerged that the costs associated with liberalization and constraints ("lock-in") over national policy space may increasingly be seen as outpacing the benefits of openness.
Вместе с тем возникла обеспокоенность по поводу того, что издержки, связанные с либерализацией и ограничением ("замыканием") пространства для маневра в национальной политике, могут все чаще восприниматься как перевешивающие выгоды открытости.
6.4.1.3.1. No part of the belt assembly or a restraint system affecting the restraint of the occupant shall break and no buckles or locking system or displacement system shall release or unlock; and
6.4.1.3.1 Никакой элемент комплекта ремня или удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен быть разрушен; не допускается также открывание пряжек или проскальзывание в системе замыкания или в системе перемещения; и
While some open source software may assume a dominant position, no particular institution or business can use it to build a monopoly market position and lock clients into financially disadvantageous and long-term relationships.
Хотя некоторые программы с открытыми исходными кодами могут занимать доминирующее положение, ни одно учреждение или предприятие не может использовать их для завоевания монопольных рыночных позиций и для замыкания клиентов на финансово невыгодные долговременные взаимоотношения.
6.6.4.2. During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System affecting the restraint of the occupant shall fully or partially fracture, and no buckle, locking system or displacement system shall release or unlock.
6.6.4.2 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен быть полностью или частично разрушен; не допускается также открывание пряжек или проскальзывание в системе замыкания или в системе перемещения.
4. Vessels carrying explosive or toxic substances shall enter locks in accordance with the locking schedule without stopping at tie-up walls.
4. Суда со взрывчатыми и отравляющими веществами заходят в шлюзы в соответствии с планом-графиком шлюзований без остановки у причальных стенок.
Exit lights should also be displayed preferably on both sides of the lock, but at least on the starboard side, level with the halt-line.
Желательно, чтобы огни обозначения выхода также размещались по обеим сторонам шлюза или по крайней мере на правой стороне, причем на уровне линии остановки.
Trailers equipped with anti-lock systems shall be so designed that, even after the service braking control device has been fully applied for some time, the vehicle retains sufficient energy to bring it to a halt within a reasonable distance.
Прицепы, оборудованные антиблокировочными системами, должны быть сконструированы таким образом, чтобы даже при полном нажатии на орган управления рабочей тормозной системой в течение определенного времени транспортное средство обладало уровнем энергии, позволяющим обеспечить его остановку на соответствующем расстоянии.
What is the minimum distance you must keep from enclosed urban zones/ civil engineering structures (such as a lock or a bridge) and tank storage sites when you are berthed outside the berthing areas specifically designated by the competent authority?
Какое минимальное расстояние вы должны соблюдать в отношении закрытых жилых районов/гражданских сооружений (например, шлюза или моста) и резервуаров-хранилищ в момент нахождения перед шлюзом или мостом в ожидании прохода остановки вне зон стоянки, специально указанных компетентным органом?
In the event of failure of its control, it shall be possible to stop the vehicle as stipulated under paragraph 6. of this annex. equipped with an anti-lock braking system and fulfil the relevant requirements of Annex 13, shall also fulfil all the relevant requirements of this Annex with the following exceptions:
В случае отказа этого устройства должна обеспечиваться возможность остановки транспортного средства, как это указано в пункте 6 настоящего приложения. оборудованы антиблокировочной тормозной системой и отвечают соответствующим предписаниям приложения 13, должны также отвечать всем соответствующим предписаниям настоящего приложения за следующими исключениями:
The negative effects are especially strong for the international trade between western Europe, the main trading partner, and the countries locked in the Balkan region (in particular Bulgaria, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia): as the available alternative routes are of limited capacity, this has resulted in the interruption of important trade flows.
Особенно большой ущерб нанесен международной торговле между Западной Европой - главным торговым партнером - и странами, оказавшимися запертыми в Балканском регионе (это, в частности, Болгария, Румыния и бывшая югославская Республика Македония): поскольку существующие альтернативные пути имеют ограниченную пропускную способность, это привело к остановке важных торговых потоков.
(b) during the first 60 seconds after the propulsion system on/off control has been deactivated to the ''Off'' or ''Lock'' position and/or the ignition key has been removed, three brake applications shall generate a static total braking force at least equivalent to that required by the Type-0 test for service braking performance as prescribed in paragraph 2.1. of Annex 3 to this Regulation, and
b) в течение первых 60 секунд после перевода устройства запуска/остановки двигателя в положение "выключено" или "заблокировано" и/или после извлечения ключа из замка зажигания должно обеспечиваться − при помощи трех нажатий на педаль тормоза − общее статическое тормозное усилие, по крайней мере эквивалентное усилию, которое требуется обеспечить в случае испытания типа 0 на эффективность рабочего тормоза, предписанного в пункте 2.1 приложения 3 к настоящим Правилам; и
There was a bike locked up to the bus stop.
Там был велосипед пристегнутый к остановке автобуса.
Anywhere the boat anchors or by the lock.
Да где угодно, когда мы делаем остановку или проходим шлюзы.
If you're trying to imply that I've been locked in my apartment with a man, having an insane amount of sex-- guilty.
Если вы намекаете на то, что я всю ночь была наедине с мужчиной у себя дома, и без остановки занималась сексом, то да - вы правы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test