Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental)
Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
Leadership Professional judgment and discernment
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
:: Not known: not much information is available to make a judgment.
:: в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение.
This judgment holds without even considering environmental implications.
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
This rating is based on expert judgment and existing studies.
В основу этой оценки положены суждения экспертов и имеющиеся научно-технические наработки.
The mandate-holders' conduct would rest with their independent judgment.
В своих действиях держатели мандатов руководствуются собственным независимым суждением.
Since value judgments are inevitable in defining poverty, there is no "correct" definition.
Поскольку при определении нищеты оценочные суждения неизбежны, то нет и "корректного" определения.
It forms the basis for our judgment that a further work programme is necessary.
Он составляет основу для нашего суждения на тот счет, что необходима дальнейшая программа работы.
I'm beginning to think I was too lenient in my judgment of him.
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore’s judgment.
Все сводится к тому, доверяешь ты суждению Дамблдора или не доверяешь.
"Every man has the right to his own judgments," she said.
– Всякий имеет право на собственные суждения, – сказала она.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
The judgment of Thucydides, that both Europe and Asia could not resist the Scythians united, has been verified by the experience of all ages.
Суждение Фукидида* [* Фукидид, том II], что ни Европа, ни Азия не могут сопротивляться объединенным скифам, было подтверждено опытом всех последующих эпох.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
This Organization has, in resolution 2758 (XXVI), exercised that judgment, the judgment that Taiwan is not a State and therefore not eligible to apply for membership.
Эта Организация в резолюции 2758 (XXVI) высказала такое суждение, -- суждение о том, что Тайвань не является государством и поэтому не имеет права подавать заявления о членстве.
We're purifying the lands by enforcing the judgments of Islam.
Мы очищаем земли путем исламского суждения.
No one is interested in the critical judgment of a worthless child...
Никому не интересно критическое суждение бесполезного ребенка...
To be honest, your judgment of late has been questionable.
Честно говоря, твои суждения в последнее время довольно спорны.
I told you not to trust the judgment of a man in love.
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного.
At your firm, Diane, did you sometimes overrule the judgment of junior partners?
Диана, в вашей фирме вы иногда отвергали суждения младших партнёров?
Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent.
Конечно, кто я такой, чтоб сомневаться в суждениях принца-регента?
- Well, I can't trust the judgment of someone with absolutely no self-awareness.
- Я не могу доверять суждению человека, который совершенно не способен на самоанализ.
So... if the judgment of Islam called for Fahad Ahmadi to die, would you have answered that calling?
Значит... если исламское суждение призовет к убийству Фахада Ахмади, ты ответишь на этот зов?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test