Traducción para "is clearly shown" a ruso
Ejemplos de traducción
It was clearly shown by the Chairman of the Working Party that there was no duplication of activity with other organizations.
Председатель Рабочей группы четко показал, что ее работа не дублирует деятельность других организаций.
The extent to which women applied for vacancies and succeeded in obtaining appointments is thus clearly shown.
В ней четко показано число женщин, подававших заявления для заполнения вакансий и получивших соответствующее назначение.
It has been clearly shown that improved motivation and greater effectiveness go hand-in-hand.
Было четко показано, что более высокий уровень мотивации сотрудников и более высокая степень эффективности их труда чрезвычайно тесно взаимосвязаны.
The Secretary-General has clearly shown this by visiting the site of the disaster, and we would like to pay a well-deserved tribute to him.
Генеральный секретарь четко показал это, посетив район бедствия, и мы хотели бы в этой связи выразить ему признательность.
These discussions have clearly shown that there are still different viewpoints and reservations among many States with respect to the draft resolution.
Эти дискуссии четко показали, что у многих государств попрежнему имеются различные точки зрения и оговорки в отношении проекта резолюции.
This rapid assessment has already and clearly shown that water resources in Africa are now at risk, now and will be even more so in the near future.
Экспресс-оценка четко показала, что водные ресурсы Африки сегодня находятся в опасности, а в ближайшем будущем ситуация только ухудшится.
However, recent events have clearly shown the limits of unilateral voluntary measures taken on an informal basis between two States.
Вместе с тем недавние события и четко показали пределы односторонних добровольных мер, принимаемых на неофициальной основе между двумя государствами.
Furthermore, Israeli intelligence drones, which were extensively used, would have clearly shown that civilians were sheltering in the hospital.
Кроме того, данные широко применявшихся израильских разведывательных БПЛА должны были четко показать, что в больнице нашли убежище гражданские лица.
The egregious examples of Iraq and Lebanon, where force has been used to achieve political aims and objectives, have clearly shown that violence solves nothing.
Вопиющие примеры Ирака и Ливана, где ради достижения политических целей применялась сила, четко показали, что насилие ничего не решает.
The recent past of Liberia has clearly shown the tragic consequences that can result from neglecting political, civil, economic, social and cultural rights.
Недавнее прошлое Либерии четко показало, к каким трагическим последствиям может привести неуважение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав.
Its real nature has been clearly shown by the events in the suburbs of Paris.
Это ясно показали теперь уже пригороды Парижа.
It is true that the deliberations have been vigorous and that they have clearly shown where the divisions among us are drawn.
Надо признать, что проводимые дискуссии были энергичными и что они ясно показали, где возникают разногласия между нами.
As history has clearly shown, transforming a culture of violence and war has proved to be difficult and sometimes even frustrating.
Как ясно показала история, отказ от культуры насилия и войн является трудной и подчас невыполнимой задачей.
Experience has clearly shown that resources and capacities of a narrow circle of traditional world leaders are insufficient for overcoming the crisis.
Жизнь ясно показала: для обеспечения выхода из кризиса ресурсов возможностей узкого круга традиционных мировых лидеров уже недостаточно.
1. A Census is a complex and costly undertaking and one that is only undertaken when it has been clearly shown that there is a need for it.
1. Перепись является сложным и дорогостоящим мероприятием, а также мероприятием, которое осуществляется лишь только если была ясно показана его необходимость.
For example, it has been clearly shown that the liberalization of the financial services sector should be preceded by the implementation of sound prudential legislation.
Например, практика ясно показала, что либерализации в секторе финансовых услуг должно предшествовать принятие эффективного пруденциального законодательства.
As the SecretaryGeneral has clearly shown in his report, our international efforts should be aimed at promoting people's right to freedom.
Как ясно показал Генеральный секретарь в своем докладе, наши международные усилия должны быть направлены на поощрение права людей на свободу.
In addition, he noted, the consultations carried out in the context of the constitutional process had clearly shown that in the British Virgin Islands there was no interest in seeking independence.
Кроме того, он отметил, что консультации, проведенные в связи с процессом конституционной реформы, ясно показали, что Британские Виргинские острова не заинтересованы в получении независимости.
The experience of recent years has clearly shown that the United Nations capacity to meet an expanding and an increasingly complex range of peacekeeping demands needs significant improvement.
Опыт последних лет ясно показал, что необходимо значительно повысить потенциал Организации Объединенных Наций по удовлетворению все более сложного комплекса требований в области миротворчества.
The experience of the past two years has in fact clearly shown in this regard how important it is that member States and the Bureau respect deadlines for the submission of draft resolutions.
Фактически, опыт последних двух лет ясно показал, сколь важное значение имеет соблюдение государствами-членами и бюро установленных сроков представления проектов резолюций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test