Ejemplos de traducción
We have the means if we have the will.
Если у нас будет воля, у нас будут и средства.
We have a future; we have it in common.
У нас есть будущее - это наше общее будущее.
- If we have a priest...
- Если у нас есть священник... - Джордж.
- Not if we have help.
- Не обязаны, если у нас есть подмога.
If we have a text, that is.
Если у нас есть текст, давайте.
Now then if we have time.
Тогда сейчас, если у нас есть время.
We can if we have the owner's permission.
Можем, если у нас есть разрешение владельца.
Exactly! Who needs moviehouses if we have vizontele!
Кому нужно кино, если у нас есть визонтеле?
If we have time to evacuate, we do.
Если у нас есть время эвакуироваться, то мы это сделаем.
Why wallow in misery if we have a choice?
Почему мы увязаем в страданиях(горе) если у нас есть выбор?
What if we have something more valuable to trade?
Что если у нас есть кое-что более ценное для торга?
Mom! If we have a problem, we need to talk about it, all right?
Если у нас есть проблема, мы должны обсудить ее, так?
However, we have the means to control it.
Однако у нас есть средство с ним справиться.
'We have facts,' they say. But facts are not everything;
«У нас есть, дескать, факты!» Да ведь факты не всё;
We have a place nearby for accepting the water.
– Поблизости у нас есть место для приятия воды.
To achieve this we have everything.
Для этого мы имеем все необходимое>>.
What we have is the opposite.
Но мы имеем как раз обратное.
We have an almost-consensus.
Мы имеем "почти" консенсус.
What we have is certainly not perfect.
То, что мы имеем, конечно же, несовершенно.
a. Yes, we have a map b.
а. Да, мы имеем карту
We have a right to know.
Мы имеем право знать.
We have no veto power here.
Здесь мы не имеем права вето.
Nowadays we have two formulas:
Сегодня мы имеем две формулировки:
We have no right to disappoint them.
Мы не имеем право подвести их.
In this context, we have two queries.
И в этом контексте мы имеем два вопроса.
And the answer is... if we have faith the size of a mustard seed, we can move a mountain.
И ответ на это - если мы имеем веру с горчичное зерно, мы можем сдвинуть гору.
“Now, Earth creature,” he said, “the situation we have in effect is this.
– Вот что, земное создание, – объявил он, – мы имеем следующую ситуацию.
And so in capitalist society we have a democracy that is curtailed, wretched, false, a democracy only for the rich, for the minority.
Итак: в капиталистическом обществе мы имеем демократию урезанную, убогую, фальшивую, демократию только для богатых, для меньшинства.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
One of the first standing armies of which we have any distinct account, in any well authenticated history, is that of Philip of Macedon.
Одна из первых постоянных армий, насчет которой мы имеем известия в хорошо засвидетельствованной истории, есть армия Филиппа Македонского.
In other words, under capitalism we have the state in the proper sense of the word, that is, a special machine for the suppression of one class by another, and, what is more, of the majority by the minority.
Другими словами: при капитализме мы имеем государство в собственном смысле слова, особую машину для подавления одного класса другим и притом большинства меньшинством.
At this period, too, we have all reason to believe, the country was much more advanced in improvement than it had been about a century before, towards the close of the dissensions between the houses of York and Lancaster.
А в последний период, как мы имеем все основания предполагать, страна тоже была гораздо богаче, чем за сто лет перед тем, к моменту окончания борьбы между Йоркским и Ланкастерским домами.
In one place in his Anti-Dühring, Engels says that ‘being’ outside of the realm of perception is an offene Frage, i.e., a question, for the answer to which, or even for the asking of which we have no data.”
«…В одном месте своего «Анти-Дюринга» Энгельс говорит, что «бытие» вне чувственного мира есть «offene Frage», т.е. вопрос, для решения и даже для постановки которого мы не имеем никаких данных».
What we have to deal with here [in analyzing the programme of the workers' party] is a communist society, not as it has developed on its own foundations, but, on the contrary, just as it emerges from capitalist society; which is thus in every respect, economically, morally, and intellectually, still stamped with the birthmarks of the old society from whose womb it comes.
«Мы имеем здесь дело» (при разборе программы рабочей партии) «не с таким коммунистическим обществом, которое развилось на своей собственной основе, а с таким, которое только что выходит как раз из капиталистического общества и которое поэтому во всех отношениях, в экономическом, нравственном и умственном, носит еще отпечаток старого общества, из недр которого оно вышло».
Of course, there is no special love either on her side or on his, but Dunya, besides being an intelligent girl, is at the same time a noble being, like an angel, and will regard it as her duty to ensure the happiness of her husband, who in turn would be looking out for her happiness, and this last point, so far, we have no great reason to doubt, though one must admit that the matter has been done a bit too quickly.
Конечно, ни с ее, ни с его стороны особенной любви тут нет, но Дуня, кроме того что девушка умная, — в то же время и существо благородное, как ангел, и за долг поставит себе составить счастье мужа, который в свою очередь стал бы заботиться о ее счастии, а в последнем мы не имеем, покамест, больших причин сомневаться, хотя и скоренько, признаться, сделалось дело.
‘A dwarf!’ said Haldir. ‘That is not well. We have not had dealings with the Dwarves since the Dark Days. They are not permitted in our land. I cannot allow him to pass.’ ‘But he is from the Lonely Mountain, one of Dáin’s trusty people, and friendly to Elrond,’ said Frodo. ‘Elrond himself chose him to be one of our companions, and he has been brave and faithful.’ The Elves spoke together in soft voices, and questioned Legolas in their own tongue. ‘Very good,’ said Haldir at last.
– Гном? – нахмурившись, переспросил Хэлдар. – Мы не имеем с гномами дела. Черные Годы разрушили наш союз. Я не могу допустить его в Лориэн. – Но этого гнома из Царства Даина сам Элронд назначил в Отряд Хранителей, – попытался переубедить Хэлдара Фродо. Хэлдар принялся совещаться с братьями, изредка спрашивая о чем-то Леголаса; тот отвечал им на лориэнском наречии, и Фродо не понял, про что они говорят. Наконец Хэлдар повернулся к хоббитам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test