Traducción para "i shall" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
I shall avoid the use of adjectives, qualifiers or offensive words towards the author of that speech. They would be absolutely useless and badly timed, when the tensions and seriousness of the moment favour thoughtfulness and equanimity.
Я не буду использовать определения, обидные слова или выражать суждения в отношении автора выступления, поскольку это было бы совершенно не нужным и неуместным в это напряженное и тяжелое время, когда требуются рассудительность и беспристрастность.
I can assure you that, on my part, I shall do my utmost in order to enable a consensus within the Conference on dealing with the issue of anti—personnel landmines. Our future work should address the issue comprehensively, taking into account all relevant aspects, including national security and defence concerns, as have already been voiced by many delegations.
Могу заверить вас, что я со своей стороны приложу все силы к тому, чтобы добиться в рамках Конференции консенсуса относительно рассмотрения проблемы противопехотных наземных мин. В процессе будущей работы нам нужно будет всесторонне рассмотреть эту проблему с учетом всех соответствующих аспектов, включая интересы национальной безопасности и обороны, на что уже указывали многие делегации.
I shall need a job.
Мне нужно найти работу.
I shall be requiring some assistance.
Мне нужна будет помощь.
I shall have to see, sir...
Мне нужно посмотреть, сэр...
I shall be charming, then.
Тогда мне нужно выглядеть обаятельным.
I shall want you to help me.
Мне нужна ваша помощь.
I think I shall go away.
Я думаю, мне нужно уехать.
I shall search out Edmond's fiancee.
Мне нужно разыскать невесту Эдмона?
I shall need time to prepare myself.
Очень хорошо. Мне нужно приготовиться.
But I shall need lessons in kissing.
Но мне нужно научиться целоваться.
I shall have to dance more often.
Мне нужно будет чаще танцевать.
I shall be very fit to see Jane—which is all I want.”
— Зато я смогу присмотреть за Джейн, а это все, что мне нужно.
"Prince," he began again, "they are rather angry with me, in there, owing to a circumstance which I need not explain, so that I do not care to go in at present without an invitation. I particularly wish to speak to Aglaya, but I have written a few words in case I shall not have the chance of seeing her"
– Князь, – начал он опять, – там на меня теперь… по одному совершенно странному обстоятельству… и смешному… и в котором я не виноват… ну, одним словом, это лишнее, – там на меня, кажется, немножко сердятся, так что я некоторое время не хочу входить туда без зова. Мне ужасно нужно бы поговорить теперь с Аглаей Ивановной. Я на всякий случай написал несколько слов (в руках его очутилась маленькая сложенная бумажка) – и вот не знаю, как передать.
Do not count on anything yet. In this matter Elrond will have much to say, and your friend the Strider. Which reminds me, I want to see Elrond. I must be off.’ ‘How long do you think I shall have here?’ said Frodo to Bilbo when Gandalf had gone. ‘Oh, I don’t know. I can’t count days in Rivendell,’ said Bilbo. ‘But quite long, I should think.
Неизвестно, что скажут Элронд и Арагорн. Кстати, мне нужно повидаться с Элрондом. – Гэндальф надел свою шляпу и ушел. – Как ты считаешь, – спросил Фродо у Бильбо, – сколько времени мне придется ждать? – Не знаю, – откровенно признался Бильбо. – Здесь ведь почти не замечаешь времени. Но разведчикам предстоит нелегкая дорога, так что едва ли ты уйдешь скоро. Мы успеем до этого вволю наговориться.
Though he kept himself very quiet and did not go about by day, it was well known that he was ‘hiding up in the Bag End’. But however a removal might fit in with the designs of his wizardry, there was no doubt about the fact: Frodo Baggins was going back to Buckland. ‘Yes, I shall be moving this autumn,’ he said. ‘Merry Brandybuck is looking out for a nice little hole for me, or perhaps a small house.’ As a matter of fact with Merry’s help he had already chosen and bought a little house at Crickhollow in the country beyond Bucklebury.
Положим, было не слишком понятно, зачем магу нужно, чтоб Фродо переехал в Зайгорд, но, видать, зачем-то понадобилось. – Да, осенью переезжаю, – подтверждал Фродо. – Мерри Брендизайк подыскивает там для меня чистенькую норку, а может, и уютный домик. Мерри в самом деле подыскал и купил премиленький домик в Кроличьей Балке, чуть подальше Зайгорда.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
(i) shall be not less than 17 years of age and
i) должен быть не моложе 17 лет и
It should be led by a Special Representative, whom I shall shortly appoint.
Ее должен возглавлять специальный представитель, которого я вскоре назначу.
(a) The correlation coefficient r2 of the linear regression between qmp,i and qmew,i shall not be less than 0.95.
а) Коэффициент корреляции r2 линейной регрессии между qmp,i и qmew,i должен составлять не менее 0,95.
(i) shall have had not less than one year's experience in inland navigation as an ordinary crewman and
i) должен иметь стаж плавания на внутренних водных путях не менее одного года в качестве матроса второго класса и
(a) The coefficient of determination r2 of the linear regression between qmp,i and qmew,i shall not be less than 0.95.
a) коэффициент определения r2 линейной регрессии между qmp,i и qmew,i должен составлять не менее 0,95.
In particular, I shall have to secure voluntary contributions to fund the assistance that the United Nations is to provide under the Agreement.
В частности, я должен обеспечить добровольные взносы для финансирования помощи, которую Организация Объединенных Наций должна оказывать на основании этого соглашения.
(i) Shall be at least 18 years of age and have passed an examination on completion of a full training course in on-board electrical systems; or
i) должен быть не моложе 18 лет и успешно сдать экзамен по курсу профессиональной подготовки по судовым электромеханизмам; либо
I shall start by saying that my delegation fully shares the statement just made by the distinguished representative of Portugal on behalf of the European Union.
Вначале я должен сказать, что моя делегация полностью разделяет заявление, только что сделанное уважаемым представителем Португалии от имени Европейского союза.
Step i shall be repeated for each natural frequency until all natural frequency break points have been evaluated.
Этап i должен повторяться для каждой собственной частоты до тех пор, пока не будут оценены все интервалы собственных частот.
(i) Shall be at least 18 years of age and have passed an examination on completion of a full training course in the engine and mechanics sectors, or
i) должен быть не моложе 18 лет и успешно сдать экзамен по курсу профессиональной подготовки по судовым двигателям и механике, либо
I shall return.
Я должен вернуться.
- I shall win though.
- Я должен выиграть.
Then I shall stay.
Тогда я должен остаться.
I shall suffer instead.
Я должен страдать взамен.
I shall tell her.
Я должен был ей сказать.
I shall die alone.
Я должен умереть в одиночестве.
I shall retrieve the prisoner.
Я должен захватить пленного.
Oh, but I shall, Sheila.
Но я должен, Шейла.
I shall fetch a cucumber!
Я должен принести огурец!
I shall embrace the inevitable.
Я должен принять неизбежное.
I shall have to order a fete.
– Я должен объявить большой праздник.
After that, I shall need to return to my school.
После этого я должен буду вернуться в школу.
I must be the one to kill Harry Potter, and I shall be.
Я должен стать тем, кто убьет Гарри Поттера, и я им стану.
I shall send this by express, that no time may be lost in bringing me your answer.
Это письмо я посылаю с нарочным, так как Ваш ответ должен быть получен как можно скорее.
"I shall have to consider my position carefully," Kynes said, "and I certainly will not discuss it at table."
– Я должен серьезно обдумать свою позицию, – ответил Кинес. – И во всяком случае я бы не хотел обсуждать это за столом.
Without Aglaya--I--I MUST see Aglaya!--I shall die in my sleep very soon--I thought I was dying in my sleep last night.
– Я без Аглаи… я непременно должен ее видеть! Я… я скоро умру во сне; я думал, что я нынешнюю ночь умру во сне.
I shall only observe, therefore, that the invention of all those machines by which labour is so much facilitated and abridged seems to have been originally owing to the division of labour.
Должен только заметить поэтому, что изобретение всех машин, облегчающих и сокращающих труд, следует, по-видимому, приписывать разделению труда.
“Calm yourself, Hagrid,” said Dumbledore sharply. He looked at Lucius Malfoy. “If the governors want my removal, Lucius, I shall of course step aside—” “But—”
— Успокойся, Хагрид, — остановил его Дамблдор, пристально глядя на Малфоя. — Разумеется, Люциус, раз Попечительский совет требует моего смещения, я должен подчиниться. — Но… — заикнулся было Фадж. — Нет! — загремел Хагрид.
I shall endeavour to explain, as fully and distinctly as I can, those three subjects in the three following chapters, for which I must very earnestly entreat both the patience and attention of the reader: his patience in order to examine a detail which may perhaps in some places appear unnecessarily tedious;
Эти три вопроса я попытаюсь выяснить со всей возможной полнотой и ясностью в трех последующих главах, причем должен весьма серьезно просить у читателя внимания и терпения: терпения — для усвоения того, что может показаться в некоторой степени неясным даже после самых обстоятельных объяснений, какие я в состоянии дать.
The average or ordinary price of corn again is regulated, as I shall likewise endeavour to show hereafter, by the value of silver, by the richness or barrenness of the mines which supply the market with that metal, or by the quantity of labour which must be employed, and consequently of corn which must be consumed, in order to bring any particular quantity of silver from the mine to the market.
Средняя же или обычная цена зерна в свою очередь определяется, как я тоже постараюсь еще показать, стоимостью серебра, богатством или скудостью рудников, снабжающих рынок этим металлом, или количеством труда, который должен быть затрачен, а следовательно, и количеством зерна, которое должно быть потреблено, чтобы доставить определенное количество серебра из рудников на рынок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test