Ejemplos de traducción
Such a statement, following Croatia's aggression against Krajina, is downright hypocritical and sanctimonious, since the unscrupulous aggression of the Croatian army against the United Nations protected areas still continues.
Подобное заявление, последовавшее за агрессией Хорватии против Краины, является совершенно ханжеским и лицемерным, поскольку наглая агрессия хорватской армии против районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, по-прежнему продолжается.
As you will recall, this forced us to deny that assertion publicly and led us to affirm publicly, in a Foreign Ministry statement issued the following day, that it was a downright lie and demonstrated the Assistant Secretary's mendaciousness and ineptitude.
Как вы помните, мы были вынуждены публично опровергнуть это заявление и публично, в заявлении министерства иностранных дел, опубликованном на следующий день, сообщить, что эти утверждения являются совершенно беспочвенными и свидетельствуют о лживом и низком характере гна помощника государственного секретаря.
During this cooperation the Plenipotentiary produced reports, analyses and opinions; regularly took part in the work of interministerial problem teams, and attended seminars and conferences in which his presence was downright necessary in order to positively alter our country's international image - especially regarding a respect for women's rights and the introduction of gender equality standards.
В ходе этих совместных действий Уполномоченный представлял доклады, анализы и заключения; регулярно принимал участие в работе межминистерских проблемных групп, а также присутствовал на семинарах и конференциях, где его присутствие было совершенно необходимо, чтобы изменить в позитивную сторону международную репутацию нашей страны, особенно в отношении уважения прав женщин и введения норм гендерного равенства.
I'm downright giddy.
Я совершенно легкомысленный.
For some, downright addictive.
Для некоторых, совершенно привыкание.
That is just downright wrong.
Это совершенно неправильно.
This is downright problematic, Rodney!
Это совершенно проблематично, Родни!
Hell, he's downright articulate.
Черт, он формулирует мысли совершенно ясно.
In America, it's downright immoral.
В Америке это совершенно аморально.
By midnight, you'd be downright embarrassed.
К полуночи вьI будете в совершенном замешательстве.
Something downright frightening if you ask me.
Что-то совершенно пугающее, если спросите меня.
In fact, some of these are downright moist.
На самом деле, некоторые совершенно мокрые.
In fact, I'm downright intolerant, I mean...
На самом деле, я совершенно не терпелива, я имею ввиду...
(I thought it best to treat him so.) For some while he stood before me in downright terror, and seemed unable to understand.
(Так, впрочем, и следовало.) Тот стоял предо мной в совершенном испуге и некоторое время как будто понять ничего не мог;
adjetivo
The second reason is the lack of confidence, if not downright mistrust, that a lot of people have for the justice system.
Вторая причина состоит в недостаточном доверии, а то и прямом недоверии многих людей к системе правосудия.
It's downright heroic.
Это, прям-таки, героически.
That is downright... disrespectful.
Это прямо-таки... неуважительно.
That is downright noble.
Это прямо-таки благородно.
You're downright besotted.
Вы прямо-таки без ума от любви.
'Downright offensive', 'Incredibly unfitting'.
"Прямо таки оскорбительно", "Чрезвычайно неуместно".
It's a downright dirty shame.
Прямо какое-то грязное позорище.
It is downright postapocalyptic in here.
Здесь прямо постапокалиптика какая-то.
That's downright paternal of you, Marcel.
Вот прямо-таки папаша ты, Марсель.
I must be downright adorable right now.
Я должен быть прямо сейчас откровенно очарованным.
I mean, she can be downright nasty.
Ну, иногда она может быть прям совсем мерзкой. Резкой, вздорной...
Today things are different, and the word ["Social-Democrat"] may perhaps pass muster [mag passieren], inexact [unpassend, unsuitable] though it still is for a party whose economic programme is not merely socialist in general, but downright communist, and whose ultimate political aim is to overcome the whole state and, consequently, democracy as well.
В настоящее время дело обстоит иначе, и это слово («социал-демократ») может, пожалуй, сойти (mag passieren), хотя оно и остается неточным (unpassend, неподходящим) для такой партии, экономическая программа которой не является просто социалистической вообще, а прямо коммунистической, — для партии, политическая конечная цель которой есть преодоление всего государства, а следовательно также и демократии.
adverbio
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers.
Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
That's downright criminal.
Это явный криминал.
It's downright maternal.
Явные материнские чувства.
You look downright mental.
Выглядишь явно обезумевшим.
Cooper: I'd call that downright devout.
По мне, так явно набожная.
And your wife's a downright bitch!
А твоя жёнушка - явная сука!
It's already a very good start, a downright success.
Это хорошее начало, явное достижение.
Well, I think it looks downright peculiar.
Да, я думаю, что это явно выглядит странным.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
Anyway, if you won't cooperate, then I'm gonna have to tell him that you're just being downright unfriendly.
В любом случае, если вы отказываетесь от сотрудничества, я должен сообщить ему то, что вы явно неблагодарны.
The thorny question is whether and when to use military force in the face of an emerging humanitarian catastrophe, such as a planned ethnic cleansing or downright genocide.
Деликатным вопросом является вопрос о том, когда применять военную силу и применять ли ее вообще перед лицом такой зарождающейся гуманитарной катастрофы, как запланированная этническая чистка или откровенный геноцид.
63. In the nature of things, it is very difficult to obtain an accurate overview of the number of young people in Denmark who are exposed to pressure or downright compulsion in connection with the contracting of a marriage.
63. По естественным причинам весьма нелегко получить точную картину числа молодых людей в Дании, которые являются объектом давления или откровенного принуждения в связи со вступлением в брак.
It's downright weird.
Это откровенно странно.
it's downright naughty.
Оно откровенно неприличное.
How about downright annoying?
Как насчет откровенно раздражающий?
That was downright vicious.
- Она была откровенно порочна.
Hoss, that's just downright insulting.
Хосс, это просто откровенное оскорбление.
Your ex-husband was downright rude to me.
Твой бывший муж был откровенно груб со мной.
I mean, downright scared, so I asked him, I said, "what's going on?"
То есть, откровенно напуганным. Тогда я спросил его: "Что происходит?"
...with every death reported we have to deal with a public-opinion trajectory that slides rapidly from supportive to negative to downright hostile.
...где каждая смерть на виду мы должны иметь дело с траекторией общественного мнения, которая быстро меняется от благоприятной до негативной до откровенно враждебной.
Some of them were looking puzzled, others downright scared.
Одни были растеряны, другие — откровенно испуганы.
adjetivo
You were downright rude, in fact.
Если честно, ты был ужасно груб.
That's downright upright of you, Mr. Wick.
Как это честно и благородно с твоей стороны.
Downright mystical. But you know, these are just words, you know?
честно говоря, загадочно но знаете, это только слова
59. Other problems are many and they include the state and capacity of statistical infrastructures, cultural attitudes towards information, and downright budgetary constraints and trade-offs (the how question).
59. Существуют и многочисленные другие проблемы, включая состояние и потенциал статистических инфраструктур, специфику культуры отношения к информации, а также очевидные бюджетные ограничения и компромиссы (к вопросу как).
That's just a downright lie.
Это очевидная ложь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test