Traducción para "considering them" a ruso
Ejemplos de traducción
In view of the legal importance of the Commission's observations, I trust that the Security Council will consider them carefully and in their totality.
Учитывая правовую значимость замечаний Комиссии, я надеюсь, что Совет Безопасности рассмотрит их тщательно и в полном объеме.
Decides in view of the significant programmerelated matters raised in the abovereferenced reports to consider them at the Council/Forum's twenty-fifth regular session;
3. постановляет, учитывая значимые вопросы, связанные с программами, которые подняты в вышеуказанных докладах, рассмотреть их на двадцать пятой очередной сессии Совета/Форуме;
The Working Group should therefore decide on an appropriate arrangement for considering them simultaneously or as a package when necessary, bearing in mind the need for full transparency.
Поэтому Рабочая группа должна определиться по соответвующим механизмам их одновременного рассмотрения или, если это необходимо, рассмотрения их в виде пакета, учитывая необходимость в полной транспарентности.
The Government considered them to be an enormous asset to the country's development, especially in terms of their remittances, which accounted for 15 per cent of gross domestic product.
Правительство считает, что они вносят огромный вклад в развитие страны, особенно учитывая размеры их денежных переводов, которые составляют 15 процентов валового внутреннего продукта.
Mr. Corell pointed out that the efficacy of the latter type of arrangements needed to be studied in the case of oceans in view of the interrelated nature of its problems and the need to consider them as a whole.
Гн Корелл отметил, что необходимо изучить действенность такого рода механизмов применительно к Мировому океану, учитывая взаимосвязанность его проблем и необходимость рассматривать их в целом.
Her delegation had no major objections to draft articles 14 to 19 but had not yet had enough time to consider them in detail, given the speed of the Commission's work in that regard.
Делегация оратора не имеет каких-либо значительных возражений в отношении проектов статей 14 - 19, но у нее еще не было достаточно времени, чтобы подробно рассмотреть их, учитывая темпы работы Комиссии в этом вопросе.
Taking note of the outcome and the recommendations of the meeting of the expert group to develop supplementary rules specific to the treatment of women in detention and in custodial and noncustodial settings, we recommend that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice consider them as a matter of priority for appropriate action.
Учитывая итоги и рекомендации совещания группы экспертов по разработке специальных дополнительных правил обращения с женщинами, находящимися в заключении, и женщинами, в отношении которых применяются меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, мы рекомендуем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть их в приоритетном порядке с целью принятия надлежащих мер.
It was not appropriate for the Committee to take a position on its recommendations or indeed to consider them together in one single draft resolution, particularly when it had already taken action on one of the recommendations through draft resolution A/C.3/63/L.47, which her delegation supported.
Комитет не должен принимать решение по содержащимся в докладе рекомендациям или даже рассматривать их все вместе в одном проекте резолюции, особенно учитывая тот факт, что Комитет уже принял решение по одной из рекомендаций, приняв проект резолюции A/C.3/63/L.47, который ее делегация поддержала.
Pursuant to Articles I and III NYC, it reasoned that given the fact that Cameroon had ratified the NYC, it was bound to recognize and enforce arbitral awards made in another Contracting State (which was the case here since the award was rendered in London, the United Kingdom being a party to the NYC) and to consider them binding and enforce them in accordance with the rules of procedure of Cameroon.
Учитывая, что Нью-Йоркская конвенция была ратифицирована Камеруном, суд в соответствии со статьями I и III этой конвенции счел, что он обязан признавать и приводить в исполнение арбитражные решения, вынесенные в другом договаривающемся государстве (в данном случае арбитражное решение было вынесено в Лондоне, а Соединенное Королевство является участником Нью-Йоркской конвенции), а также рассматривать их как обязательные и приводить в исполнение в соответствии с процессуальными нормами Камеруна.
12. The Committee had agreed on the draft resolution with the understanding that the term "takes note", with reference to the annual report of the Independent Audit Advisory Committee, meant the following: in the case of recommendations of the Independent Audit Advisory Committee relating to the Office of Internal Oversight Services, that the Committee might take note of them and request the Secretary-General to ensure their implementation; in the case of recommendations of the Independent Audit Advisory Committee relating to matters other than the Office of Internal Oversight Services, it was interpreted in accordance with General Assembly decision 55/488, by which the General Assembly decided that "takes note" meant neither approval not disapproval; and, in the case of recommendations of the Independent Audit Advisory Committee relating to the budget of the Office of Internal Oversight Services, given that those recommendations were submitted through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, that the Committee would consider them in the context of the recommendations of the Advisory Committee at the appropriate time.
12. Комитет согласовал этот проект резолюции при том понимании, что применительно к годовому докладу Независимого консультативного комитета по ревизии фраза <<принимает к сведению>> означает, что, когда речь идет о рекомендациях Независимого консультативного комитета по ревизии, касающихся Управления служб внутреннего надзора, Комитет может принять их к сведению и просить Генерального секретаря обеспечить их выполнение; когда речь идет о рекомендациях Независимого консультативного комитета по ревизии по вопросам, не касающимся Управления служб внутреннего надзора, то она толкуется согласно решению 55/488 Генеральной Ассамблеи, в котором Генеральная Ассамблея постановила, что слова <<принимает к сведению>> не означают ни одобрения, ни неодобрения; а когда речь идет о рекомендациях Независимого консультативного комитета по ревизии, касающихся бюджета Управления служб внутреннего надзора, то, учитывая, что эти рекомендации представляются через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, они означают, что Комитет рассмотрит их в надлежащее время в контексте рекомендаций Консультативного комитета.
He denied the charges of tax evasion, considering them unfounded.
Он отверг обвинения в уклонении от налогов, считая их необоснованными.
The Sudan deals with terrorist offences in earnest, considering them grave offences.
:: Судан серьезно подходит к террористическим преступлениям, считая их тяжкими правонарушениями.
The Minister declined to accept the LRDC's proposals, considering them to perpetuate discriminatory practices.
Министр не согласился с предложениями СКОПД, считая, что они увековечивают дискриминационную практику.
Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences.
Украина и международное сообщество не признают эти референдумы, считая их незаконными и не имеющими правовых последствий.
7.3 The Committee observes that the State party has only summarily refuted these claims, considering them unsubstantiated.
7.3 Комитет отмечает, что государство-участник лишь кратко отвергает утверждения, считая их необоснованными.
On the contrary, the Cyprus Government maintains and repairs mosques in the free areas, as it considers them to be part of the island's heritage.
При этом правительство Кипра следит за состоянием и ремонтирует мечети в свободных районах, считая их частью наследия острова.
In general, society in the United Arab Emirates respects and appreciates women, considering them the true partner of men in the family.
В целом, общество Объединенных Арабских Эмиратов относится к женщинам с уважением и почтением, считая их полноправными партнерами мужчин в рамках семьи.
Based on the above principle, the Kingdom of Cambodia has adopted legal measures to protect maternity by not considering them discriminatory.
135. Исходя из указанного выше принципа, Королевство Камбоджа приняло меры правового характера, направленные на защиту материнства, не считая их дискриминационными.
Regarding quotas for the employment of women in management posts, she said that Russian women were not in favour of quotas because they considered them demeaning.
53. Что касается квот для представительства женщин на руководящих должностях, то она говорит, что российские женщины не приветствуют квоты, считая их унизительными.
On the contrary, the military began to cooperate with self-defence groups, considering them as useful allies in the common interest of fighting the armed insurgency.
Напротив, военные начали сотрудничать с группами самообороны, считая их полезными союзниками с точки зрения общих интересов в борьбе с вооруженными повстанцами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test