Traducción para "confuses" a ruso
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
It is important that there be no muddle or confusion between them.
Важно их не смешивать и не путать.
The concepts of resistance and terrorism should not be confused.
Нельзя смешивать концепции сопротивления и терроризма.
Let us not confuse efficiency with effectiveness.
Давайте не смешивать эффективность с результативностью.
Nonetheless, the two principles should not be confused.
26. Тем не менее эти два принципа не следует смешивать.
I have no intention of confusing miracles with recklessness.
Не нужно смешивать чудо и безрассудство.
I dislike how it confuses radicalism and terrorism.
Мне не нравится, когда радикализм смешивают с терроризмом.
That is what comes from confusing fiction and reality.
Это происходит потому, что вы смешиваете вымысел с реальностью.
I think you're confusing a lot of things at once right now.
Я думаю, сейчас ты смешиваешь всё в кучу.
Let's not go confusing things with vague terms like friend.
Давай не будем смешивать с этим такое понятие, как друг.
We can't confuse our feelings about the artist with the art.
Мы не можем смешивать искусство и свои чувства к художнику.
He would, for example, confuse one event with another;
Одно событие он смешивал, например, с другим;
Hence when Bogdanov was annoyed at being confused with the Machians he only revealed his failure to understand what radically distinguishes materialism from what is common to Bogdanov and to all other Machians.
Поэтому, когда Богданов сердился на то, что его смешивают с махистами, он обнаруживал только этим непонимание коренных отличий материализма от того, что обще Богданову и всем прочим махистам.
(The question of control and accounting should not be confused with the question of the scientifically trained staff of engineers, agronomists, and so on. These gentlemen are working today in obedience to the wishes of the capitalists and will work even better tomorrow in obedience to the wishes of the armed workers.)
(Не надо смешивать вопрос о контроле и учете с вопросом о научно образованном персонале инженеров, агрономов и пр.: эти господа работают сегодня, подчиняясь капиталистам, будут работать еще лучше завтра, подчиняясь вооруженным рабочим.)
verbo
She was confused by the references to a number of different plans in paragraphs 51 and 72.
Ее смущает наличие в пунктах 51 и 72 ссылок на ряд различных планов.
His delegation was confused, for example, by the fact that the same common staff cost percentage rate for New York proposed the previous year was being requested again in the second performance report.
Так, например, его делегацию смущает то, что во втором докладе об исполнении вновь испрашивается тот же процентный показатель общих расходов по персоналу для Нью-Йорка, который был предложен в предыдущем году.
Unlike what happened in 1946, our action will not, and should not, fall on deaf ears: the nations and the citizens of the world have spoken on this conflict and ideologies will no longer confuse us or obfuscate the issue.
В отличие от того, что произошло в 1946 году, наше решение будет и должно быть услышано: народы и граждане мира уже высказываются по этому поводу, и нас не будут больше смущать или затуманивать саму проблему разного рода идеологии.
Ms. KHAN said that she was confused by the apparent contradiction between the fact that although 65 per cent of women were reported to be aware of contraceptive methods, only 3 per cent were covered by family planning programmes.
21. Г-жа ХАН говорит, что ее смущает явное противоречие, кроющееся за тем фактом, что, хотя, согласно сообщениям, 65 процентов женщин знают о методах контрацепции, только 3 процента из них охвачены программами планирования семьи.
Mr. SOLARI YRIGOYEN, referring to the death of Gazment Tahirllari while in police custody, said he was confused by the delegation's claim that the role of the doctors who had falsified information about the cause of death had not been of decisive importance.
35. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, упоминая о смерти Газмента Тахирллари во время содержания под стражей в полиции, говорит, что его смущает заявление делегации о том, что роль врачей, фальсифицировавших информацию о причине смерти, не имела решающего значения.
74. The existence of several offices available to handle concerns of misconduct raised by peacekeeping personnel in the field, namely the Conduct and Discipline Unit, the Office of Internal Oversight Services, personnel services and security services, among others, creates confusion among the staff.
74. Сотрудников смущает наличие нескольких подразделений для рассмотрения сообщений о проступках, поступающих от миротворческого персонала на местах, в частности, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Управление служб внутреннего надзора, кадровые службы, службы безопасности и т.д.
Inter-American Trade), referring to paragraph 67 of document A/CN.9/781, said that he was confused by the reference in the second sentence to rejection of the cancellation notice "if the registration number does not match the grantor identifier".
Г-н Дубовек (Центр по изучению национальных правовых систем в интересах межамериканской торговли), обращаясь к пункту 67 документа A/CN.9/781, говорит, что его смущает упоминание во втором предложении отклонения уведомления об аннулировании, "если регистрационный номер не совпадает с идентификатором праводателя".
Also, he found it confusing that paragraph 18 of the second performance report (A/C.5/48/48) showed a reduction in common staff costs in New York of $9.3 million, while schedule 5 of the same document showed an increase in the corresponding percentage rate budgeted.
Его смущает также то, что в пункте 18 второго доклада об исполнении (А/С.5/48/48) отмечается сокращение объема общих расходов по персоналу в Нью-Йорке на 9,3 млн. долл. США, в то время как в таблице 5 того же документа показано увеличение соответствующего бюджетного процентного показателя.
he's thinking them over, and I'm tormenting and confusing him.
он их обдумывает, я его мучаю и смущаю.
verbo
This confused the respondents, who then wondered where the answers had gone.
Это сбивало с толку респондентов, которые не понимали, куда делись ответы.
Advertising a modification then not following through is both frustrating and confusing to users.
Оповещение об изменениях, а затем отказ от них раздражают и сбивают с толку пользователей.
The plethora of amended legislation referred to in paragraph 508, for example, was confusing.
Сбивает с толку и изобилие внесенных в законодательство изменений, упомянутых в пункте 508.
The embargo is not mentioned and, as the case concerns a test flight, which is not under embargo, the language is confusing.
Эмбарго не упоминается, и, поскольку речь идет о летном испытании, на которое эмбарго не распространяется, формулировка сбивает с толку.
If this additional information exits it can be more confusing than descriptive and can create difficulties and misinterpretations.
Если такие дополнительные сведения включить, они будут больше сбивать с толку, чем описывать груз, создадут трудности и могут быть неправильно поняты.
We have searched for every glimmer of truth in a confusing and often troubling context, in which doublespeak is rampant and hypocrisy is what we share the most.
Мы искали проблески истины в сбивающем с толку и часто тревожном контексте, в котором изобилуют примеры демагогии и лицемерия в больших масштабах.
The amount of information contained in various instructions in writing in different languages is confusing and does not contribute to enabling drivers to understand the instructions and carry them out correctly.
Большой объем информации, содержащейся в различных письменных инструкциях на разных языках, сбивает с толку и не способствует пониманию водителями инструкций и их правильному соблюдению.
Indeed, some rank-and-file soldiers have talked of their confusion about receiving instructions to find new recruits, but at the same time being told not to recruit children.
В самом деле, некоторые солдаты и сержанты рассказывали о сбивающих с толку указаниях: им приказывают заниматься набором пополнения и в то же время говорят о том, что нельзя вербовать детей.
This was in part due to the complexities of the process, and especially to the large number of candidates who required voluminous and sometimes confusing ballots.
Это частично объяснялось сложностью этого процесса, в первую очередь тем, что вследствие наличия большого числа кандидатов потребовались очень большие и подчас сбивающие с толку избирательные бюллетени.
The mistaken and unfair notion that it was a zone of conflict requiring humanitarian assistance sowed confusion among foreign investors and was damaging to most African States.
Ошибочное и неправомерное представление об Африканском континенте как о зоне конфликтов, нуждающейся в гуманитарной помощи, “сбивает с толку” иностранных инвесторов и наносит ущерб большинству африканских стран.
But that’s the way all the books were: They said things that were useless, mixed-up, ambiguous, confusing, and partially incorrect.
И таковы были все эти учебники: в них говорились вещи полностью бесполезные, путанные, двусмысленные, сбивающие с толку и частично неверные.
verbo
I had a pigeon drop a confusion spell on the Lorian castle so they're moving slow about now.
Я отправила голубя со спутывающим заклятьем в замок Лории, это их замедлит.
Because people need to know what's real And what's a horrible fun-house mirror Meant to confuse and confound.
Потому что люди должны знать правду, и насколько ужасно кривое зеркало, которое спутывает и поражает.
verbo
The instructions for completion were long and the layout was confusing.
Инструкции по заполнению были объемными, а компоновка создавала путаницу.
Therefore indicating the total capacity could be confusing.
Таким образом, указание общей вместимости может создавать путаницу.
Thus, in order not to create confusion among Customs officials, the Board requested:
Таким образом, для того чтобы не создавать путаницы для сотрудников таможни, Совет просил
A few noted that the combined use of reasonableness and appropriateness could cause confusion.
Несколько делегаций отметили, что совместное использование понятий целесообразности и уместности может создавать путаницу.
127. The clusters (humanitarian and emergency coordination groups) continue to be a source of confusion.
127. Существование кластеров (групп по координации гуманитарной помощи и чрезвычайных ситуаций) продолжает создавать путаницу.
Yet another concern was that using different terms ("responsibility" and "liability") was confusing.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что использование разной терминологии ("responsibility" и "liability" в английском тексте) может создавать путаницу.
However, some concern was expressed that the term might be confusing under some systems of law.
Вместе с тем была высказана определенная обеспокоенность по поводу того, что в некоторых правовых системах это выражение может создавать путаницу.
Parties should give a title to the code with a view to avoiding confusion with other codes of guidance.
Сторонам следует присвоить наименование такому кодексу, с тем чтобы не создавать путаницы с другими кодексами, содержащими руководящие принципы.
The set of indicators should neither be so many as to confuse, nor so few as to mislead.
В то же время количество таких показателей не должно быть ни слишком большим, чтобы не создавать путаницу, ни слишком малым, чтобы не вводить в заблуждение.
Countries would be free to name such advice so as not to cause confusion with existing codes or mandatory guidance.
Страны могут называть этот кодекс рекомендательным с тем, чтобы не создавать путаницы с существующими кодексами или обязательными для выполнения руководящими принципами
This has at times resulted in a lack of coordination to the point of confusion on the part of the international community.
Следствием этого бывало отсутствие координации, порой приводившее в замешательство международное сообщество.
The child perpetrator dilemma tends to be confusing for both the child and those who may have been their victims.
Дилемма детей-правонарушителей обычно приводит в замешательство и ребенка, и тех, кто мог оказаться его жертвой.
The issue of empowering CSOs, as called for under recommendation 5(a), was confusing, and the concept needed to be clarified.
Вопрос о расширении возможностей ОГО, как это предусматривается в рекомендации 5(a), приводит в замешательство, и необходимо разъяснить эту концепцию.
This is confusing for Member States, United Nations and civil society partners and donors, which expect UNIFEM to have unique influence in these processes.
Это приводит к замешательству государств -- членов Организации Объединенных Наций и партнеров из состава гражданского общества и доноров, которые хотели бы, чтобы ЮНИФЕМ оказывал уникальное воздействие на эти процессы.
In recent years, peacekeeping forces had often had to accept new tasks which exceeded their capabilities, and that had added to the difficulties of peacekeeping operations and often created confusion for personnel in the field.
В последние годы силам по поддержанию мира часто приходилось браться за решение новых задач, превышающих их возможности, что создавало трудности для операций и нередко приводило в замешательство персонал на местах.
The interest in mutual recognition of eco-labelling has been growing, partly as a result of concerns that the emergence of different eco-labelling programmes in an increasing number of countries might adversely affect trade as well as create confusion among consumers.
В настоящее время отмечается растущая заинтересованность во взаимном признании экомаркировки, отчасти как результат опасений относительно того, что появление различных программ экомаркировки во все большем числе стран может оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю и приводить в замешательство потребителя.
This has caused confusion among tourists travelling to Spain or Italy and AIT/FIA's member organizations representing some 43 million motorists across Europe have had a large number of requests for advice and information.
Это приводит в замешательство туристов, приезжающих в Испанию или Италию, в связи с чем в организации - члены МТА/ФИА, представляющие приблизительно 43 млн. автомобилистов по всей Европе, поступило значительное число запросов в отношении консультативной помощи и информирования.
A lot of people find the poly lifestyle a little confusing.
Многих полиаморный стиль жизни приводит в замешательство.
Must be quite confusing for Welsh dog walkers.
Это должно приводить в замешательство уэльсцев, выгуливающих собак.
I'm confused why you're confused why I think that one of you killed Mitch Buckner.
Меня приводит в замешательство, почему вас приводит в замешательство то, что я считаю, что один из вас убил Митча Бакнера.
I guess it must be mighty confusing, me being here.
Полагаю это приводит в замешательство, то что я здесь
The past tempts us, the present confuses us and the future frightens us.
Прошлое искушает нас, настоящее приводит в замешательство, будущее пугает.
Carbon monoxide poisoning also disorients and confuses long before it kills.
Отравление угарным газом может дезориентировать и приводит в замешательство задолго до того, как убьет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test