Ejemplos de traducción
verbo
Ее смущает наличие в пунктах 51 и 72 ссылок на ряд различных планов.
She was confused by the references to a number of different plans in paragraphs 51 and 72.
В отличие от того, что произошло в 1946 году, наше решение будет и должно быть услышано: народы и граждане мира уже высказываются по этому поводу, и нас не будут больше смущать или затуманивать саму проблему разного рода идеологии.
Unlike what happened in 1946, our action will not, and should not, fall on deaf ears: the nations and the citizens of the world have spoken on this conflict and ideologies will no longer confuse us or obfuscate the issue.
Г-н Дубовек (Центр по изучению национальных правовых систем в интересах межамериканской торговли), обращаясь к пункту 67 документа A/CN.9/781, говорит, что его смущает упоминание во втором предложении отклонения уведомления об аннулировании, "если регистрационный номер не совпадает с идентификатором праводателя".
Inter-American Trade), referring to paragraph 67 of document A/CN.9/781, said that he was confused by the reference in the second sentence to rejection of the cancellation notice "if the registration number does not match the grantor identifier".
35. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, упоминая о смерти Газмента Тахирллари во время содержания под стражей в полиции, говорит, что его смущает заявление делегации о том, что роль врачей, фальсифицировавших информацию о причине смерти, не имела решающего значения.
Mr. SOLARI YRIGOYEN, referring to the death of Gazment Tahirllari while in police custody, said he was confused by the delegation's claim that the role of the doctors who had falsified information about the cause of death had not been of decisive importance.
74. Сотрудников смущает наличие нескольких подразделений для рассмотрения сообщений о проступках, поступающих от миротворческого персонала на местах, в частности, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Управление служб внутреннего надзора, кадровые службы, службы безопасности и т.д.
74. The existence of several offices available to handle concerns of misconduct raised by peacekeeping personnel in the field, namely the Conduct and Discipline Unit, the Office of Internal Oversight Services, personnel services and security services, among others, creates confusion among the staff.
Его смущает также то, что в пункте 18 второго доклада об исполнении (А/С.5/48/48) отмечается сокращение объема общих расходов по персоналу в Нью-Йорке на 9,3 млн. долл. США, в то время как в таблице 5 того же документа показано увеличение соответствующего бюджетного процентного показателя.
Also, he found it confusing that paragraph 18 of the second performance report (A/C.5/48/48) showed a reduction in common staff costs in New York of $9.3 million, while schedule 5 of the same document showed an increase in the corresponding percentage rate budgeted.
21. Г-жа ХАН говорит, что ее смущает явное противоречие, кроющееся за тем фактом, что, хотя, согласно сообщениям, 65 процентов женщин знают о методах контрацепции, только 3 процента из них охвачены программами планирования семьи.
Ms. KHAN said that she was confused by the apparent contradiction between the fact that although 65 per cent of women were reported to be aware of contraceptive methods, only 3 per cent were covered by family planning programmes.
Так, например, его делегацию смущает то, что во втором докладе об исполнении вновь испрашивается тот же процентный показатель общих расходов по персоналу для Нью-Йорка, который был предложен в предыдущем году.
His delegation was confused, for example, by the fact that the same common staff cost percentage rate for New York proposed the previous year was being requested again in the second performance report.
Что вас смущает?
What confuses you?
Вот, что смущает.
Here's what's confusing.
Меня смущает...
I'm confused about...
Он меня смущает.
He confuses me.
- Он смущает -
- He confuses...
Не смущай меня.
You're confusing me.
- Меня одно смущает.
- I'm confused.
Престона это смущает.
It's confusing Preston.
Сначала меня это удивляло и смущало;
At first I was surprised and confused;
он их обдумывает, я его мучаю и смущаю.
he's thinking them over, and I'm tormenting and confusing him.
verbo
Нас несколько смущает, что почти через 50 лет движения в направлении создания воображаемого замечательного мирового порядка мы только приступили к серьезной разработке новых задач по существу, в том что касается ряда действительно давних проблем.
We are somewhat embarrassed that, almost 50 years on, this journey into a putative glorious world order just now sees us seriously crafting new substantive agendas for what are really some very old problems.
У оратора создалось впечатление, что люди стали меньше смущаться при обсуждении вопросов, касающихся охраны репродуктивного здоровья, регулирования рождаемости и определения интервалов между беременностями.
It was her impression that the level of embarrassment surrounding discussion of such subjects as reproductive health, birth control and birth spacing was declining.
c) применение унижающих достоинство, бесчеловечных и жестоких видов наказания, таких, как обривание головы ребенка, находящегося в конфликте с законом, обливание тела ребенка вызывающими раздражение едкими или вредными веществами либо принуждение ребенка к хождению по территории общины с нанесенными на его тело знаками, которые смущают его или унижают его личность и достоинство; и
(c) Employment of degrading, inhuman and cruel forms of punishment such as shaving the heads, pouring irritating corrosive or harmful substances over the body of the child in conflict with the law, or forcing him/ her to walk around the community wearing signs which embarrass, humiliate, and degrade his/her personality and dignity; and
Издатели, редакторы, журналисты и активисты арестовывались, обвинялись, подвергались суду и/или приговаривались, например, за: неопубликованную статью, которая, как говорилось, является "призывом к социальным беспорядкам"; "нарушение общественного порядка"; "оскорбление главы государства"; "распространение и опубликование ложных новостей"; разглашение секретов в результате опубликования засекреченных документов, смущающих правящую партию; выставление в карикатурном виде государственной религии; опубликование "ложной и оскорбительной информации"; опубликование "клеветнического материала, тревожащего общественное мнение и раскрывающего военные секреты"; опубликование "паникерской статьи", касающейся деятельности клики могущественных политиков, которые финансировали стычки между кланами; регулярную публикацию статей о коррупции в полиции, ее всевластности и случаях вымогательства; опубликование статьи о пытках заключенного в полиции; отказ сообщить источники; публикацию критической статьи о системе правосудия; разглашение фактов закупки оружия правительством и заявление о том, что эта мера может угрожать процессу мирного урегулирования.
Publishers, editors, journalists and activists have been arrested, charged, tried and/or sentenced for, inter alia: an unpublished article that was said to be a "call to social disorder"; "disturbing public order"; "insulting the head of State"; "distribution and disclosure of false news"; revealing State secrets by publishing classified documents that were embarrassing to the ruling party; caricaturing the State religion; publishing "false and insulting information"; publishing "slanderous material, disturbing public opinion and exposing military secrets"; publishing an "alarming article" related to activities of a clique of powerful politicians who were funding clashes between clans; regular publication of articles on police corruption, highhandedness and cases of extortion; publishing an article about police torture of a prisoner; refusal to reveal sources; publication of an article critical of the justice system; disclosure of arms purchases by the Government and the statement that this action could threaten the peace process.
Эта цифра настолько мала, что родители смущаются подавать заявление на получение пособия.
This amount is so small that parents are embarrassed to apply for it.
Федеральный суд подтвердил, в частности, что высказывания, связанные с принадлежностью к противоположному полу, а также грубые или смущающие замечания и слова входят в понятие сексуального домогательства.
The Federal Supreme Court has confirmed, in particular, that sexist remarks and obscene or embarrassing comments fall within the definition of sexual harassment.
Учреждение Управления Верховного комиссара и другие шаги, предпринятые в этой связи, - это всего лишь фиговые листки, которые не могут скрыть всех смущающих подробностей.
The establishment of the Office of the High Commissioner and other steps taken in this regard are just fig leaves that fail to conceal all the embarrassing parts.
Ларри, ты смущаешься сам, ты смущаешь меня, ты смущаешь Сандру.
Larry, you're embarrassing yourself. You're embarrassing me. You're embarrassing Saundra.
Шиллер-то в вас смущается поминутно.
Schiller is constantly being embarrassed in you.
Она смотрела на Соню даже с каким-то благоговением и сначала почти смущала ее этим благоговейным чувством, с которым к ней относилась.
She looked at Sonya even with a certain reverence, and at first almost embarrassed her by the reverent feeling with which she treated her.
— Я рассудил, что нам по откровенности теперь действовать лучше, — продолжал Порфирий Петрович, немного откинув голову и опустив глаза, как бы не желая более смущать своим взглядом свою прежнюю жертву и как бы пренебрегая своими прежними приемами и уловками, — да-с, такие подозрения и такие сцены продолжаться долго не могут.
“In my judgment, it would be better now if we were to proceed with frankness,” Porfiry Petrovich continued, throwing his head back slightly and lowering his eyes, as if wishing no longer to embarrass his former victim with his look, and as if scorning his former ways and tricks. “Yes, sir, such suspicions and such scenes cannot go on for long.
Сириус и Люпин обменялись изумленными взглядами, но Гарри некогда было смущаться и медлить: с каждой секундой его колени болели все сильнее, и вдобавок из отпущенных ему Джорджем двадцати минут уже прошло, наверное, не меньше пяти. И Гарри сразу же принялся рассказывать о том, что увидел в Омуте памяти. Когда он закончил, Сириус и Люпин некоторое время хранили молчание.
They exchanged a look of great surprise, but Harry did not have time to feel awkward or embarrassed; his knees were becoming sorer by the second and he guessed five minutes had already passed from the start of the diversion; George had only guaranteed him twenty. He therefore plunged immediately into the story of what he had seen in the Pensieve. When he had finished, neither Sirius nor Lupin spoke for a moment.
Порфирий Петрович, как только услышал, что гость имеет до него «дельце», тотчас же попросил его сесть на диван, сам уселся на другом конце и уставился в гостя, в немедленном ожидании изложения дела, с тем усиленным и уж слишком серьезным вниманием, которое даже тяготит и смущает с первого раза, особенно по незнакомству, и особенно если то, что вы излагаете, по собственному вашему мнению, далеко не в пропорции с таким необыкновенно важным, оказываемым вам вниманием.
As soon as he heard that his guest had “a little business” with him, he at once asked him to sit down on the sofa, sat down himself at the other end, and stared at his guest, expecting an immediate account of the business, with the sort of eager and all too serious attention that from the first becomes burdensome and embarrassing, especially for a stranger, and especially when what is being recounted seems, in one's own opinion, out of all proportion to the unusually weighty attention accorded it.
verbo
Его также смущает термин <<видимые меньшинства>>, который вызывает резонный вопрос - кто определил, кто видимый или невидимый.
He too had been disturbed by the term "visible minorities", which prompted the question of who defined who was visible or invisible.
Однако смущает то обстоятельство, что те, кто настаивает на свободном перемещении капитала и товаров в истинно глобальных масштабах, также настаивает на установлении ограничений на перемещение рабочей силы.
It is disturbing, however, that those who insist on unfettered and truly global flows of capital and trade also insist on restrictions being placed on the movement of labour.
Комиссию смущает то, сколь мало было сделано для проведения расследования в отношении самого Байтуллы Мехсуда, <<Аль-Каиды>> и любых других физических или юридических лиц, которые, возможно, занимались подготовкой, поддерживали или были иным образом прямо или косвенно причастны к планированию или совершению покушения.
The Commission finds it disturbing that little was done to investigate Baitullah Mehsud himself, AlQaida and any individuals or organizations that might have worked on, supported or otherwise been involved directly or indirectly in the planning or execution of the assassination.
Смущает то, что, как и во многих других частях доклада, в этом случае вина полностью возлагается на красных кхмеров.
It was disturbing that, as in many other parts of the report, the blame had been placed entirely on the Khmer Rouge.
162. Единственный смущающий момент заключается в том, что в некоторых конвенциях (по крайней мере конвенциях Совета Европы) одновременно присутствуют клаузулы изъятия и клаузулы об оговорках.
162. The only disturbing element is the simultaneous presence in some conventions (at least those of the Council of Europe) of exclusionary and reservation clauses.
Некоторых это смущает, но не меня.
Some people find it disturbing.
Тебя смущают эти подробности?
These facts disturb you somehow?
Сэр, я... Право, Джекилл, вы смущаете умы.
- Really, this is very disturbing.
Сама концепция родов меня смущает.
The very concept of childbirth is vaguely disturbing.
Поднимите руки, если вас это смущает.
Raise your hand if you find that disturbing.
Тебя разве не смущает полуголый мужчина?
Are you not disturbed by the Russian film-director's nakedness?
Смущали мир на улицах Вероны.
Have thrice disturbed the quiet of our streets.
Это просто смущает.
That was just disturbing.
Поклонников смущает ее доморощенный пацифизм. Им кажется, в романтической прозе он неуместен.
Her readers are disturbed by this new-found pacifism.
— Ну, вот и увидишь!.. Смущает она меня, вот увидишь, увидишь!
“Well, you'll see! She disturbs me; but you'll see, you will!
verbo
Меня немного смущает этот горшок.
The significance of the pot plant has me somewhat perplexed.
verbo
Поэтому мы думаем, что было бы полезным определить соответствующие учреждения в качестве центров как на региональном, так и на международном уровнях для координации иногда смущающего количества процессов, которые влекут за собой ещe более увеличивающееся число международных стратегий, имеющих своей основной целью - улучшение условий жизни людей.
We therefore think that it might be useful for appropriate institutions to be identified as focal points, at both the regional and international levels, to coordinate the sometimes bewildering number of processes that give rise to an ever increasing number of international strategies having as their ultimate aim the betterment of the human condition.
Ты смущаешь его.
You bewilder him.
Меня тоже все это смущает.
I'm as bewildered as you are.
30. Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегацию, по-прежнему поддерживающую проект "Умоджа" как основополагающий компонент реформы Организации Объединенных Наций, смущает то обстоятельство, что в третьем очередном докладе (A/66/381) излагаются вопросы, которых следовало заранее избежать за счет лучшего планирования и руководства, она озабочена тем, что конечный результат будет обладать меньшим потенциалом при больших затратах на него, чем планировалось.
Mr. Torsella (United States of America) said that his delegation, which continued to support the Umoja project as a foundational building block for United Nations reform, found it disconcerting that the third progress report (A/66/381) described actions to address issues that should have been avoided with better planning and leadership and was concerned that the final product would be less capable and more costly than planned.
Вас должно быть немного смущает, что у меня воспоминания Джадзии.
It must be a little disconcerting for you, knowing that I have Jadzia's memories.
Меня несколько смущает разговор с мерцающими формами.
I find it disconcerting talking to shimmering shapes.
Тимоти, вы смотрите на меня в этой своей смущающей манере.
Timothy, you are looking at me in that disconcerting way of yours.
Хотя меня сделали более человечной это место продолжает меня смущать.
Though I've been made more human... this place remains disconcerting.
Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя.
But when they actually appear before me, I am so disconcerted I chase them away, turn them against myself.
Немного смущающая.
It was quite disconcerting.
А что вас смущает?
What's so disconcerting?
Смущает только крохотная вспышка интуиции которая говорит, что это может стать чем-то серьезным.
What's disconcerting was getting that little intuitive pang inside that says it could be something serious.
Теперь, Стюарт, Время твоего отъезда меня немного смущает.
Now, Stewart, I find the timing of your departure disconcerting.
verbo
Вероятно, это самое последнее, что меня смущает.
It's probably the least distracting thing about you.
Она меня смущает.
I'm a little distracted.
- Правда, это меня смущает.
- Seriously, it's distracting for me.
Тебя это не сильно смущает?
Don't you find that really distracting?
Меня вот только форма смущает.
That uniform is kind of distracting, isn't it?
Прости, если это тебя смущает.
Sorry if it's distracting.
Пусть мое присутствие вас не смущает.
Don't let my presence distract you.
Это потому что ты смущал меня.
That's 'cause you distracted me.
Я немного смущаюсь.
I'm a bit distracted.
И не смущай меня.
And don't distract me.
verbo
Меня смущает уровень охраны. Какая-то шпана может хоть на секунду остановить комбинат?
I'm flummoxed that security is so lax as to allow a bunch of hooligans to delay the production line, even for a second.
И если начистоту, меня смущает, что тебя это беспокоит.
And frankly, I'm flummoxed as to why you would even care.
verbo
Тебя ничто не смущает?
And you're not rattled?
Но... я вас смущаю?
But... am I rattling you? No.
Пусть это не смущает тебя.
Don't let it rattle you.
verbo
Всё хорошо, Сара, но меня смущает название Герпес?
It's nice, Sara, but the name is throwing me -"hurpã©s"?
Это до сих пор смущает меня, понимаешь?
It's just still throwing me, you know?
Значит, ты говоришь, что тебя зовут Злой Эбед, что меня совершенно не смущает, ведь я профессионал.
You say your name is Evil Abed, which does not throw me, because I'm a therapist.
- Кажется ты смущаешь Карэн. Боже.
I think you're throwing Karen off.
Многих смущает, что хирург такой молодой.
Throws a lot of people, surgeon being so young.
verbo
Да, меня слегка смущает твое преклонение перед звездами, эта часть твоей личности.
Yeah, I'm slightly Discomfited by this starstruck component Of your personality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test