Ejemplos de traducción
It's... Just a cat that comes by.
Просто кот, который проходил мимо.
What if someone comes by?
Что если кто-то будет проходить мимо?
So, my dad just happened to come by?
Мой папа просто так проходил мимо?
So I thought I'd come by and say hi.
Проходила мимо, решила зайти и сказать "привет".
I was running an errand and I wanted to come by.
Я, э, выполняла поручение и проходила мимо.
You come by, open up the lid and they all....
Ты проходил мимо, открыл крышку и они все...
Kyle? Any time you see a light on, you come by.
Кайл, когда ты видишь свет, то проходишь мимо.
Just wanted to come by and welcome you to the building.
Просто проходил мимо и решил к вам зайти.
A man in a suit comes by, gives her the heimlich, and out pops the penny.
Мужчина в костюме проходит мимо и вытаскивает пенни.
Oh, there's a prospective student program at my school today, if you want to come by.
В моей школе сегодня День открытых дверей, если будете проходить мимо.
But when it comes to summary executions committed by the rebels, it suddenly becomes impossible to give a figure.
Однако, когда речь заходит о суммарных казнях, совершенных повстанцами, конкретные цифры почемуто не называются.
Come by anytime.
Заходи в любое время.
You should come by.
Заходи как-нибудь.
These guys come by?
Эти парни заходили?
Come by the office.
Заходи в офис.
Cameron didn't come by?
Кэмерон не заходила?
He sometimes comes by.
Он иногда заходит.
Come by the store.
Заходите в магазин.
Come by tomorrow night.
Заходите завтра вечером.
When did he come by?
Когда он заходил?
Sister Evangelina's been coming by.
Сестра Эванджелина заходила.
“Harry, we’re coming, just get in there!” said Ron, pushing him forward.
— Гарри, мы за тобой, заходи! — Рон толкнул его вперед.
Where have you been hanging around, may I ask; I've come by here three times already.
Где ты шляешься, скажи мне, пожалуйста, я уж к тебе три раза заходил.
Percy had once caught him coming out of Myrtle’s bathroom. “I thought I’d better not come back after that.”
Это было не совсем так, просто, выйдя однажды из туалета Миртл, Гарри нарвался всего лишь на Перси. — И я перестал к тебе заходить.
However, in the first two or three days after Katerina Ivanovna's death, he had already met Svidrigailov a couple of times, almost always at Sonya's apartment, where he would come by somehow aimlessly, but almost always just for a minute.
Впрочем, в эти два-три дня после смерти Катерины Ивановны он уже раза два встречался с Свидригайловым, всегда почти в квартире у Сони, куда он заходил как-то без цели, но всегда почти на минуту.
Elizabeth, for the sake of saying something that might turn her mother’s thoughts, now asked her if Charlotte Lucas had been at Longbourn since her coming away.
Пытаясь придумать что-нибудь, что могло бы направить мысли матери по новому руслу, Элизабет спросила у миссис Беннет, не заходила ли в ее отсутствие Шарлотта Лукас.
“Tricky conditions!” McLaggen said bracingly to the team. “Coote, Peakes, you’ll want to fly out of the sun, so they don’t see you coming—” “I’m the Captain, McLaggen, shut up giving them instructions,” said Harry angrily.
— Условия сложные! — обращаясь к команде, бодро объявил Маклагген. — Кут, Пикс, вам следует заходить со стороны солнца, чтобы противник не замечал вашего приближения… — Капитан команды я, Маклагген, хватит поучать игроков, — сердито прервал его Гарри. — Шел бы ты лучше к шестам!
Dennis’s guess was closer… As the gigantic black shape skimmed over the treetops of the Forbidden Forest and the lights shining from the castle windows hit it, they saw a gigantic, powderblue, horse drawn carriage, the size of a large house, soaring toward them, pulled through the air by a dozen winged horses, all palominos, and each the size of an elephant. The front three rows of students drew backward as the carriage hurtled ever lower, coming in to land at a tremendous speed—then, with an almighty crash that made Neville jump backward onto a Slytherin fifth year’s foot, the horses’ hooves, larger than dinner plates, hit the ground.
Каждый из этих коней был величиной со слона. Первые три ряда учеников подались назад. Заходя на посадку, карета снижалась с бешеной скоростью. И наконец, с оглушительным громом, от которого Невилл, подпрыгнув, наступил на ногу пятикурснику-слизеринцу, копыта золотых коней (размером с хорошее блюдо) коснулись земли на опушке Запретного леса. Следом приземлилась карета и покатила, подпрыгивая, на гигантских колесах;
This will translate into more women coming into senior bureaucracy.
В результате возрастет число женщин, получающих высокие должности в государственном аппарате.
Children have subsequently been injured by coming in contact with such wedges.
Впоследствии дети получали травмы при контакте с подобными элементами.
PPPs on high-speed lines with revenues coming from traffic fares.
ГЧП по высокоскоростным линиям, получающие доходы от платы за проезд.
The Committee would receive in the future many applications coming from NGOs focusing on civil rights.
Комитет будет получать в будущем много заявлений от неправительственных организаций, занимающихся гражданскими правами.
123. The urgent need to find solutions for the problems of minorities is coming to be more and more widely recognized.
123. Необходимость поиска срочных решений проблем меньшинств получает все большее признание.
Public scientific institutions have their own revenues coming from the services they provide, which are managed independently.
Государственные научные учреждения получают доходы от оказываемых ими услуг, которыми они распоряжаются самостоятельно.
If the perception gained ground that the principle of equity was being eroded, their commitment to the Agreements would risk coming under pressure.
Если же все большее распространение будет получать представление о том, что принцип справедливости нарушается, то им будет сложно сохранить свою приверженность этим соглашениям.
As there is a lot of cargo coming in and out each day, it would be helpful if authorities receive information of any suspicious shipments.
Поскольку каждый день поступает и отправляется много грузов, было бы целесообразным, чтобы власти получали информацию о всех подозрительных партиях.
To what extent is advance information on cargo currently received by Cuba in relation to goods coming by sea or through international mail?
- В какой форме Куба в настоящее время заблаговременно получает информацию о товарах, доставляемых морем или международной почтой?
"(b) Providing credible and reliable information, coming from serious, responsible and reliable sources of specific thematic issues".
b) предоставления достоверной и надежной информации, получаемой из серьезных, ответственных и надежных источников по конкретным тематическим вопросам>>.
You didn't get around to coming by? - Right.
- У тебя не получалось приехать?
It comes by cheap but later you pay a heavy price for it.
Получают задаром, но платежи дорогие.
I always took an interest, I just didn't get around to coming by.
Ты всегда интересовала меня, просто, у меня не получалось приехать.
How can they get in with the first one that comes by?
Как это у вас так получается, что вы садитесь в машину к первому встречному?
But it never occurred to me that you just didn't get around to coming by!
Но, никогда мне не приходило в голову, что у тебя просто на получалось приехать.
When the people of one state were admitted to the right of citizenship in another, they had no other means of exercising that right but by coming in a body to vote and deliberate with the people of that other state.
Когда жители одного государства получали право гражданства в другом, они не обладали другим средством пользоваться этим правом, как отправляться всей массой для голосования и обсуждения вместе с жителями этого другого государства.
It keeps slipping, and it’s cold, and the snow’s coming down, and you’re trying to push this clamp, and your hand’s hurting, and the damn thing’s not going down—well, I remember that that was the moment when I decided that this is insane; there must be a part of the world that doesn’t have this problem.
Холодно, снег валит, ты пытаешься надвинуть зажим, а он все время соскальзывает, руки уже болят, у тебя ни черта не получается — хорошо помню, как в такой-то момент я решил, что все это безумие, должны же существовать в мире места, где подобной возней заниматься не приходится.
Whenever we see anybody coming we can tie Jim hand and foot with a rope, and lay him in the wigwam and show this handbill and say we captured him up the river, and were too poor to travel on a steamboat, so we got this little raft on credit from our friends and are going down to get the reward.
Как только мы завидим, что кто-нибудь к нам подъезжает, сейчас же свяжем Джима по рукам и по ногам веревкой, положим его в шалаш, покажем вот это объявление и будем говорить, что мы его поймали выше по реке, а на пароход денег у нас нет, вот мы и взяли этот плот взаймы, по знакомству, и теперь едем получать награду.
By coming of age a person also acquires full contractual capacity.
При достижении совершеннолетия лицо также приобретает полную правоспособность.
Written statements are used less frequently and the deliberations are coming closer to a dialogue.
Выступления с письменными заявлениями используются реже и дискуссии приобретают характер диалога.
According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age.
Согласно законодательству Республики Македонии гражданин приобретает правоспособность с наступлением совершеннолетия.
Given that reality, the issue of children is becoming a priority of particular interest when it comes to the activities of the Bolivian State.
Учитывая этот факт, вопросы, связанные с положением детей, приобретают особое значение в контексте деятельности боливийского государства.
On the day of coming into effect of the decision on expropriation, the beneficiary of the expropriation acquires the right to take the possession of the expropriated immovable objects.
В день вступления в силу решения об экспроприации бенефициар приобретает право на вступление во владение экспроприированным недвижимым имуществом.
36. Although recent figures were hard to come by, it is likely that smoking is a serious and growing problem among girls.
36. Несмотря на трудность получения данных за последнее время, можно говорить о том, что для девочек все более серьезный характер приобретает проблема курения.
The third, Component III, is also now coming into its own, emerging as a matter of concern not only to a narrow field of science or of interest only to museums and their curators.
Третий компонент только сейчас приобретает собственный вес, привлекая внимание не только узкого круга ученых, музеев или их кураторов.
With that coming expansion, nuclear safety and nuclear security are therefore vital and should be given high priority.
Таким образом, в связи с предстоящим расширением использования ядерной энергии проблема ядерной безопасности приобретает жизненно важное значение и ей необходимо уделять приоритетное внимание.
With 2008 coming to an end, the consideration by the General Assembly of the agenda item on oceans and the law of the sea carries special significance.
Поскольку завершается 2008 год, рассмотрение Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня о Мировом океане и морском праве приобретает особое значение.
In this context the coming session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Bali will be very important.
В связи с этим предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет на Бали, приобретает особое значение.
In her view, eradicating hunger was a step towards ensuring that coming generations inherited a peaceful world.
С ее точки зрения, искоренение голода является шагом вперед на пути к обеспечению того, чтобы будущие поколения унаследовали от нас планету, на которой царит мир.
The main caveat to this approach is that data coming from legacy or third party systems connected to the ERP may not be updated in real time.
Основным недостатком этого подхода является то, что данные, поступающие из унаследованных систем или систем, разработанных третьими сторонами, подключенных к системе ОПР, могут не обновляться в режиме реального времени.
6) Paraphernal property of the husband or of the wife, property owned before marriage, property which either of them inherit before or after the date of marriage, and property coming to them by way of donation before or after the date of marriage;
6) Личная собственность мужа или жены - это собственность, приобретенная до вступления в брак, собственность, которую один из них унаследовал до и после вступления в брак, а также собственность, полученная им в результате дарения до или после вступления в брак.
The period of one year available to the Council from its first session to establish a universal periodic review procedure and review all mandates and mechanisms inherited from the former Commission on Human Rights was coming to an end.
Годичный срок со времени проведения первой сессии, которым Совет располагал для введения процедуры универсального периодического обзора и рассмотрения всех мандатов и механизмов, унаследованных им от Комиссии по правам человека, близится к концу.
In the coming weeks, efforts will be made to clarify the information on the lease and ownership of the lands for the 31 camps inherited by UNAMID from the African Union Mission in the Sudan (AMIS), as multiple ownerships are being claimed.
В предстоящие недели будут предприняты усилия с целью уточнить условия аренды и права собственности на землю, на которой расположен 31 лагерь, унаследованный ЮНАМИД от Миссии Африканского союза в Судане (МАСС), поскольку свои права на землю заявляют несколько претендентов.
Therefore, no one should be surprised at our coming here today to proclaim with just pride that the Cuban people has directly and naturally inherited the gallantry, bravery, and culture of the African resistance, which has been heroically struggling for centuries to overcome challenges that still exist today.
Поэтому никого не должно удивлять то, что мы пришли сегодня сюда, чтобы заявить со всей гордостью о том, что кубинский народ непосредственно и естественно унаследовал отвагу, мужество и культуру Африканского сопротивления, которое на протяжении столетий героически борется с трудностями, стоящими перед ним до сих пор.
Youth issues are therefore being addressed from various distinct perspectives, not as an area that requires specific attention because of the negative impact of globalization and because today's youth will in the coming decades be called upon to solve crises they have inherited and to develop new paradigms in the search for alternative solutions to those crises.
Поэтому вопросы о молодежи рассматриваются с различных раздельных точек зрения, а не как область, которая требует конкретного внимания с учетом негативного воздействия глобализации и в контексте того, что нынешняя молодежь в предстоящие десятилетия будет призвана преодолевать унаследованные ею кризисы и разрабатывать новые системы понятий и воззрений в ходе поиска альтернативных путей выхода из этих кризисов.
Well, I come by it honestly.
Ну, я честно ее унаследовала.
Don't forget, you come by your stubbornness honestly.
Не забывай, от кого ты унаследовала это упрямство.
They're hard to come by, so they're pretty expensive.
Стало трудно их доставать, поэтому они очень дорогие.
Look, some guy gives me a hundred bucks. He says give this to the first guy that comes by and bugs me.
Один мужик дал мне 100$ и сказал отдать это первому, кто придет и начнет меня доставать.
Israel would be holding elections in the coming month.
В следующем месяце будут проходить выборы в Израиле.
For the passage of vessels coming from downstream: square boards;
- для прохода судов, идущих снизу, - квадратные щиты;
Nearly all slags coming from this converter are treated.
Практически весь объем шлаков, поступающих из этого конвертера, проходит обработку.
For the passage of vessels coming from upstream: diamond-shaped boards;
- для прохода судов, идущих сверху, - щиты в виде ромба;
3. A request coming from the Secretary-General shall be subject to the same conditions.
3. Просьба, поступающая от Генерального секретаря, проходит ту же процедуру.
When the four Sudanese were coming, meetings were being conducted between responsible officials.
Когда приходили эти четыре суданца, то между ответственными лицами проходили переговоры.
Africa is expected to urbanize more rapidly than other regions over the coming decades.
Ожидается, что в предстоящие десятилетия процесс урбанизации в Африке будет проходить быстрее, чем в других регионах.
The borders were closed and all goods coming in and out of the Strip had to transit through Israel.
Границы закрыты, и все товары, поступающие в сектор или выходящие из него, должны транзитом проходить через Израиль.
For example, it receives most of the commodities coming from the inland city of Beletweyne (Hiraan region).
Например, через него проходит большая часть грузов, следующих из материкового города Беледуэйне (области Хиран).
We will provide specific comments during the focused discussions on individual clusters in the coming weeks.
Мы представим наши конкретные замечания в ходе обсуждения по отдельным разделам, которые будут проходить в предстоящие недели.
- Did the Pigs come by?
– Менты не проходили?
Turiddu, has Alfio come by?
Туридду, проходил ли Альфио?
I was just coming by.
Я просто мимо проходил.
Security comes by every half hour.
Каждые полчаса проходит охрана.
Please. Thank you for coming by.
пожалуйста, проходите спасибо, что зашли.
They've been coming by every five minutes.
Она проходит здесь, каждые пять минут.
“Out of the way, out of the way!” sang Mrs. Weasley, coming through the gate with what appeared to be a giant, beach-ball-sized Snitch floating in front of her.
— С дороги, с дороги! — запела миссис Уизли, проходя в калитку с висевшим перед ней в воздухе гигантским, размером с мяч для пляжного волейбола, снитчем.
Day after day passed away without bringing any other tidings of him than the report which shortly prevailed in Meryton of his coming no more to Netherfield the whole winter;
День проходил за днем, не принося от Бингли никаких вестей, если не считать распространившегося по Меритону слуха о том, что он вообще не приедет в Незерфилд в течение всей зимы.
The carbon tetrachloride comes in here, the uranium nitrate from here comes in here, it goes up and down, it goes up through the floor, comes up through the pipes, coming up from the second floor, bluuuuurp–going through the stack of blueprints, downup-down-up, talking very fast, explaining the very very complicated chemical plant.
Четырёххлористый углерод поступает сюда, нитрат урана переносится отсюда туда, тут идет вниз, там вверх, а вон там перемещается этажом выше, проходит через эти трубы, потом на второй этаж, бу-бу-бу-бу, — и так чертеж за чертежом. Говорили они очень быстро, растолковывая мне организацию весьма и весьма сложного химического производства.
“Lemon drop!” she said. This was evidently a password, because the gargoyle sprang suddenly to life and hopped aside as the wall behind him split in two. Even full of dread for what was coming, Harry couldn’t fail to be amazed.
— Лимонный шербет! — произнесла Макгонагалл волшебный пароль. Стена с гаргульей раздвинулась, открывая проход. У Гарри все внутри дрожало от страха. Но увиденное так поразило его, что дрожь прекратилась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test