Traducción para "charter" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
(b) demise charterer, time charterer or voyage charterer of that ship].
b) фрахтователем по димайз-чартеру, тайм-чартеру или рейсовому чартеру этого судна].
(b) bareboat charterer, time charterer or voyage charterer of that ship.
b) фрахтователем по бербоут-чартеру, тайм-чартеру или рейсовому чартеру этого судна.
Within the maritime industry, terms such as `charter party', `voyage charter', `consecutive voyage charter' and `long term charter' are used in this context.
В морской отрасли в этой связи используются такие термины, как "чартер-партия", "рейсовый чартер", "последующий рейсовый чартер" и "долгосрочный чартер".
“Demise charter and bareboat charter”;
- фрахтователь по димайз-чартеру и фрахтователь по бербоут-чартеру,
It does not apply to charter parties but can be applied to Bills of Lading and similar documents established under charter parties.
Она не применяется к чартерам, но может применяться к коносаментам и аналогичным документам, составленным на основе чартера.
The claimant of the demise charterers needs to effect an arrest within the currency of the charter.
Истец, имеющий требование к фрахтователям по димайз-чартеру, должен обеспечить осуществление ареста в течение срока действия чартера.
sustantivo
I say to representatives: This is the United Nations Charter, your Charter.
Я обращаюсь к делегатам: это - Устав Организации Объединенных Наций - ваш Устав.
The Charter of the United Nations is our Charter also in Africa and we uphold it.
Устав Организации Объединенных Наций -- это и наш Устав в Африке, и мы должны ему следовать.
sustantivo
Charter of Economic Rights and Duties of States (Economic Charter)
ii) Хартию экономических прав и обязанностей государств (Экономическую хартию)13;
Regional level: the African Charter on Human and Peoples' Rights; the African Charter on the Rights and Welfare of the Child; the African Youth Charter.
на региональном уровне: Африканская хартия прав человека и народов; Африканская хартия о правах и благополучии ребенка; Африканская хартия молодежи.
African Charter on Human and Peoples' Rights (Banjul Charter), 1981
Африканская хартия прав человека и народов (Банжульская хартия) 1981 года
The Energy Charter Conference is the governing body of the Energy Charter Treaty.
Конференция по Энергетической хартии является руководящим органом Договора к Энергетической хартии.
15. The Chairman of the Energy Charter Strategy Group provided an overview of the Energy Charter Treaty and of the road map for the modernization of the Energy Charter process.
15. Председатель Группы по стратегии Энергетической хартии представил обзор Договора к Энергетической хартии и Дорожной карты для модернизации процесса Энергетической хартии.
Their exclusive charter has not been confirmed by Act of Parliament.
Ее исключительная хартия не была подтверждена парламентом.
The old English East India Company was established in 1600 by a charter from Queen Elizabeth.
Старая Ост-Индская компания была учреждена в 1600 г. хартией королевы Елизаветы.
Their charter was exclusive, and though not confirmed by Act of Parliament, was in those days supposed to convey a real exclusive privilege.
Их хартия давала им привилегию, и хотя последняя не была утверждена парламентским актом, она в то время доставляла компании настоящую, исключительную привилегию.
They all, however, had exclusive charters, which, though not confirmed by Act of Parliament, were in those days supposed to convey a real exclusive privilege.
Все они имели исключительные хартии, хотя не подтвержденные парламентом, но в то время действительно доставлявшие исключительную привилегию.
Joint stock companies, established by Royal Charter or by Act of Parliament, differ in several respects, not only from regulated companies, but from private copartneries.
Акционерные компании, утвержденные королевской хартией или парламентским актом, во многих отношениях отличаются не только от привилегированных компаний, но и от частных торговых товариществ.
The privileges which we find granted by ancient charters to the inhabitants of some of the principal towns in Europe sufficiently show what they were before those grants.
Особые права, предоставляемые древними хартиями жителям некоторых из главных городов Европы, достаточно показывают, каково было их положение до получения этих прав.
But in process of time, when the principles of liberty were better understood, it became every day more and more doubtful how far a Royal Charter, not confirmed by Act of Parliament, could convey an exclusive privilege.
Но с течением времени, когда начали лучше понимать принципы свободы, становилось с каждым днем все более спорным, насколько королевская хартия, не утвержденная парламентским актом, может давать исключительную привилегию.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
The moderate capital of the company, which, it is said, does not exceed one hundred and ten thousand pounds, may besides be sufficient to enable them to engross the whole, or almost the whole, trade and surplus produce of the miserable, though extensive country, comprehended within their charter.
Небольшой капитал компании, как говорят, не превышавший 110 тыс. ф., мог быть тем не менее достаточным для того, чтобы компания захватила в свои руки всю или почти всю торговлю и весь избыток продуктов бедной, хотя и обширной, страны, на которую простиралось действие ее хартии.
I have heard it asserted, that the trade of the city of Glasgow doubled in about fifteen years after the first erection of the banks there; and that the trade of Scotland has more than quadrupled since the first erection of the two public banks at Edinburgh, of which the one, called the Bank of Scotland, was established by act of Parliament in 1695; the other, called the Royal Bank, by royal charter in 1727.
Мне при ходилось слышать утверждение, что торговый оборот города Глазго удвоился приблизительно за пятнадцать лет после учреждения там первых банков, а торговый оборот Шотландии возрос более чем в четыре раза после открытия двух общественных банков в Эдинбурге, из которых один, именуемый Шотландским банком, был учрежден актом парламента в 1695 г., а другой, именуемый Королевским банком, — королевской хартией в 1727 г.
Chartered Institute of Arbitrators, Chartered Status, May 2002
Чартерный арбитражный институт, чартерный статус, май 2002 года
The development of charters can be fostered by liberalizing international and national market access to charters.
Развитию чартерных перевозок может способствовать либерализация доступа на международные и национальные рынки для чартерных компаний.
Chartered flights Chartered flights are significantly more Could the cargo have been transferred through
Чартерные рейсы Чартерные рейсы значительно дороже регулярных, а это Возможно ли доставить этот груз
sustantivo
28. To illustrate the origin of the "principle" of "discovery", Marshall examined the language of the John Cabot charter and a number of other royal charters issued by the British crown:
28. Чтобы проиллюстрировать происхождение <<принципа открытия>>, Маршалл изучил тексты грамоты Джона Кабота и ряда других королевских грамот, выданных Британской короной:
In the charter the King also gave the inhabitants full English citizenship in perpetuity.
Своей грамотой король также предоставил всем жителям острова бессрочное английское гражданство.
A Charter Mark was awarded to BTW in 1995 and this was re-affirmed in 1999 and 2001.
В 1995 году, а также в 1999 и 2001 годах работа ПОЖ был отмечена специальной грамотой.
The committees must be chartered by the General Accounting Office and have a clearly defined purpose.
Эти комитеты должны получить специальную грамоту от Управления общей бухгалтерской отчетности и иметь четко определенную цель.
In the wake of a charter from the Lord Protector of Britain in 1657, later consolidated by a Royal Charter issued by King George II in 1661, the British East India Company proceeded in 1658 to colonize and fortify the island, which was subsequently settled by the English.
В 1657 году грамотой Лорда-протектора Великобритании, позднее подкрепленной королевской грамотой Георга II в 1661 году, право на колонизацию этого острова и строительство на нем укреплений было предоставлено британской Ост-Индской компании, которая в 1658 году начала осуществлять эту деятельность, и впоследствии остров был заселен англичанами.
The Johnson ruling continues by saying that the Cabot charter constitutes "a complete recognition" of the "principle" or doctrine of discovery:
В решении по делу Джонсона речь далее идет о том, что грамота Кабота представляет собой <<полное признание>> <<принципа>> или доктрины открытия:
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination.
Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
King George II issued a charter to the East India Company setting out how the island should be fortified and governed.
Король Георг II вручил английской Ост-Индской компании грамоту, в которой были изложены его распоряжения о строительстве фортификационных сооружений и государственном управлении на острове.
The Optional Protocol entered into force for the Federal Republic of Germany on 15 April 2002, three months after the ratification charter was deposited.
Факультативный протокол вступил в силу на территории Федеративной Республики Германии 15 апреля 2002 года, спустя три месяца после сдачи на хранение ратификационной грамоты.
Father's going to buy a borough charter from the King.
Отец собирается купить у короля охранную грамоту
If Uncle Edmund buys a borough charter, we will be left powerless.
Если дядя Эдмунд приобретет грамоту, мы будем бессильны
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town.
Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу.
It just means her name goes on some charter and she gets to put it on her résumé.
Просто её имя будет на грамоте, и она вставит это в резюме.
This was regarded in those times as so important an object, that it was always considered as belonging to the sovereign, and neither to the finder nor to the proprietor of the land, unless the right to it had been conveyed to the latter by an express clause in his charter.
В те времена они считались столь важной статьей дохода, что их всегда признавали принадлежащими государю, а не нашедшему их и не собственнику земли, если только в пожалованной грамоте последнего не оговаривалось особо право на них.
It was put upon the same footing with gold and silver mines, which, without a special clause in the charter, were never supposed to be comprehended in the general grant of the lands, though mines of lead, copper, tin, and coal were as things of smaller consequence.
Они приравнивались к залежам золота и серебра, которые, если не было специальной оговорки в жалованной грамоте, никогда не считались включенными в общее пожалование земель, в противоположность свинцовым, медным и оловянным рудникам и угольным копям как имеющим меньшее значение.
verbo
Additional aircraft were chartered for short periods of time as necessary.
Дополнительные самолеты фрахтовались на короткие сроки по мере необходимости.
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant.
Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
The vessel was sold to the company that had previously chartered it, for commercial purposes.
Судно продано компании, которая ранее фрахтовала его в коммерческих целях
The previous Group of Experts was informed by FACI personnel that these helicopters were chartered by UNOCI.
Предыдущая Группа экспертов было проинформирована персоналом ВВСКИ о том, что эти вертолеты фрахтовались ОООНКИ.
- It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return.
- Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
No regular air operations; helicopter service will be chartered on an as-needed basis for emergency situations (cost: $700/hour for 30 hours in 2002)
Регулярные воздушные перевозки не предусматриваются; вертолеты будут фрахтоваться по мере необходимости в чрезвычайных ситуациях (по ставке 700 долл. США за час на 30 часов в 2002 году).
The Democratic People’s Republic of Korea has had to use charter feeder vessels to carry cargo to regional hubs in neighbouring countries, which increase the transport costs of arms.
КНДР приходится фрахтовать суда для доставки грузов в крупные региональные транспортные узлы в соседних странах, что увеличивает расходы на транспортную составляющую при поставках оружия.
As it proved possible to use commercial airlines within the country, there was no need to charter the aircraft except in cases where scheduled airline traffic did not conform to scheduled travel.
Поскольку в стране можно было пользоваться услугами коммерческих авиакомпаний, фрахтовать самолеты или вертолеты не было необходимости, за исключением случаев, когда расписание регулярных рейсов авиакомпаний не совпадало с графиком поездок.
Access to and from the Jaffna peninsula remained possible only via limited air and boat services, with ships chartered by both the Commissioner General of Essential Services as well as the private sector.
Въезд на полуостров Джафна и выезд с него все еще возможны лишь при помощи ограниченного числа рейсов воздушных и морских судов, при этом суда фрахтовались как Генеральным уполномоченным по основным службам, так и частным сектором.
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane.
Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других -- организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money.
А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
verbo
The Section is responsible for coordinating the safe, efficient and effective movement of approximately 36,000 passengers and 2,000 tons of cargo within the mission area using long-term charter aircraft and a combination of United Nations-owned and contracted vehicles and maritime vessels.
Секция отвечает за координацию безопасной, оперативной и эффективной перевозки порядка 36 000 пассажиров и 2000 тонн грузов на территории Миссии с использованием воздушных судов, зафрахтованных на продолжительный срок, а также автотранспортных средств и морских судов -- как принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и нанимаемых на контрактной основе.
sustantivo
So they wrote mandatory vaccinations into the town charter.
Поэтому они ввели правило об обязательных прививках.
It'll take time, but we can get her charter invalidated.
Это займет время, но мы можем опротестовать ее право собственности.
Oh, kind of like how you helped us get our charter suspended?
О, типа как вы помогли нам отменить наши права?
Send a deputation to the king and ask him to enforce the charter.
Пошлите делегацию к королю и попросите его настоять на ваших правах.
If you were a fraternity, they would take away your charter for hazing.
Если бы вы были в общине, вас бы лишили прав за издевательство.
I assisted Ruth El-Saadawi in drafting the initial charter and guidelines for research into sensacity.
Я помогал Рут Эл-Садави в написании первичного свода правил по исследованиям эмпатов.
Animal rights groups have spoken out against the bill, accusing the government of proposing a charter for cruelty.
Группы борцов за права животных выступают против законопроекта, и обвиняют правительство в том, что оно предлагает лицензию на жестокость.
6, the fine for admission into the Russia Company was reduced to five pounds; and by the 25th of Charles II, c. 7, that for admission into the Eastland Company to forty shillings, while, at the same time, Sweden, Denmark, and Norway, all the countries on the north side of the Baltic, were exempted from their exclusive charter.
6, вступительный взнос в Российскую компанию был установлен в 5 ф., а законом 25-го года правления Карла II вступительный взнос в Восточную компанию установлен в 40 шилл.; одновременно с этим Швеция, Дания и Норвегия, все страны на северном берегу Балтийского моря, были выделены из их монопольного права на торговлю.
sustantivo
As he says, such toxic twitter campaigns are nothing short of a coward's charter.
По его словам, подобные ядовитые кампании в твиттере просто-напросто привилегия труса.
Additional aircraft were chartered for short periods as required.
По мере необходимости, на короткие промежутки времени заказывались дополнительные самолеты.
Until we know where Juliet is we don't know if we need to charter a jet, or if your Metro Card will suffice.
Мы не знаем, нужно ли нам заказывать самолет или хватит твоей карточки на метро для нашего путешествия.
sustantivo
Modern practice goes well beyond traditional charter parties.
Современная практика отнюдь не ограничивается традиционными чартер - партиями.
- Educational programme on charter parties; [UNCTAD/SDD/LEG/2]
- Учебная программа по чартер-партиям; [UNCTAD/SDD/LEG/2]
(e) Bills of lading incorporate the terms of the underlying charter party by reference;
е) коносаменты включают условия основной чартер - партии путем отсылки;
An educational programme on charter parties will be developed and conducted in interested developing countries.
В заинтересованных развивающихся странах будет разрабатываться и осуществляться программа обучения по вопросам чартер-партий.
25. The current international regimes include an exclusion for carriage under charter parties.
25. Существующие международные режимы предусматривают исключения для перевозки на условиях чартер - партии.
The volume contract consequently had many of the characteristics of a voyage charter-party.
Таким образом, договор на перевозку определенного объема груза имеет много общих характеристик с рейсовой чартер - партией.
At the Panel's request, NITC also provided copies of contracts of hire for the affected vessels, known as charter parties.
По просьбе Группы НИТК представила также копии контрактов на аренду судов, известные под названием чартер-партии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test