Ejemplos de traducción
(e) To call for the Government's dissolution;
е) требовать роспуска правительства;
These areas will continue to call for substantial resources in the future.
Эти области будут требовать значительных ресурсов и в дальнейшем.
The unique conditions of the Korean peninsula called for a unique solution.
Особые условия Корейского полуострова требовали особого решения.
The exceptional financial crisis called for an exceptional response.
Чрезвычайный финансовый кризис требовал принятия чрезвычайных мер по выходу из него.
For the reasons given the term “justified” should be replaced by the term “called for”, thereby indicating that some exercise of governmental functions was called for, but not necessarily the conduct in question.
По названным соображениям слово "оправдывали" следует заменить словом "требовали", указав тем самым на то, что осуществление определенных функций государственной власти требовалось, но отнюдь не обязательно в виде такого поведения.
Around 1,000 demonstrators called for the withdrawal of EULEX from Kosovo.
Порядка 1000 демонстрантов требовали вывода ЕВЛЕКС из Косово.
They complained of discrimination, especially in employment and housing, and called for reforms.
Они жаловались на дискриминацию, особенно в области занятости и жилья, и требовали проведения реформ.
However, the Council of Ministers of the USSR had called for the resettlement of 40,000 people.
Однако Совет Министров СССР требовал переселения 40 000 человек.
The Palestinians have started by calling for a redeployment from 35 per cent of the land.
Сначала палестинцы требовали ухода Израиля с 35 процентов территории.
3. To determine whether the Conference is quorate, any State Party may call for a roll call at any time.
3. Чтобы определить, имеет ли Конференция кворум, любое государство-участник может в любое время требовать поименного голосования.
You called for the Evening;
ты вечер требовала -
Exceptional measures were called for.
Чрезвычайные меры, которые требовались.
No, it was called for.
Поверь, это как раз требовалось.
Which may have called for desperate measures.
Могут требовать отчаянных мер.
Darker times call for darker methods.
Темные времена требовали темных методов.
Their beliefs also called for human sacrifice. (reporters clamoring)
Их религия требовала жертвоприношений.
Did someone call for the long arm of the law?
Кто требовал длинную руку закона?
ralph Nader has called for the impeachment of President Bush.
Ральф Надер требовал импичмента президента Буша.
Did your silence call for my compassion?
Может быть, твое молчание требовало от меня сострадания.
You were the first to call for their punishment, before...
Вы первая требовали для них наказание, пока...
some essential facts, which called for an immediate explanation, especially burdened him;
иные насущные факты, требовавшие немедленного разъяснения, особенно тяготили его;
There he goes again , Feyd-Rautha thought. It sounds like he's being insulting, but there's nothing you can call out for satisfaction .
«Вот опять! – подумал Фейд-Раута. – Прозвучало как оскорбление – а придраться не к чему; а значит, и требовать от него удовлетворения никак нельзя…»
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
The recommendations called for:
Эти рекомендации предусматривали следующее:
The resolution called for the following:
Резолюция предусматривала следующее:
The Programme of Action calls for:
В Программе действий предусматриваются:
It calls for the following measures, among others:
Предусматриваются следующие мероприятия:
The DMs called for a markup of 20.
ФП предусматривают надбавку в размере 20.
It calls for the following strategic actions:
Предусматривается проведение в жизнь следующих стратегических мер:
The amended changes to this Act calls for
В поправках и изменениях к этому Закону предусматривается следующее:
Exchange of information is also called for in the agreement.
Соглашение также предусматривает обмен информацией.
This plan calls for actions in seven strategies.
Этот план предусматривает семь стратегий действий.
It calls for a shift from the “women in development” approach to the “gender” approach.
Она предусматривает переход от подхода, предусматривающего расширение участия женщин в процессе развития к "гендерному" подходу.
The framework calls for Bandar to allow inspections at all nuclear facilities, but...
Рамочная программа предусматривает разрешение Бандара инспектировать все ядерные объекты, но...
My client never agreed to a deal that would call for three years in prison.
Моя клиентка не соглашалась на сделку, предусматривающую для неё три года в тюрьме.
See, the law calls for a maximum fine of $85,000 and as much as five years in prison.
Закон предусматривает максимальный штраф в 85 тысяч долларов и максимальный срок в пять лет тюрьмы.
We passed a bill that called for independent oversight of the black ops, with 10% going towards something called "Alternative training,"
Мы приняли законопроект, который предусматривал независимый надзор за секретными операциями, в котором была статья о том, что 10% идут на нечто под названием...
The "Doomsday Plan" calls for laying off 447 employees, almost a quarter of the workforce, by Saturday in order to accommodate the million-dollar-a-day fines that begin Friday.
- Радикальный план предусматривает сократить к субботе 447 сотрудников, то есть четверть штата, чтобы обеспечить выплату миллионных штрафов, которые начнутся в пятницу.
In order to fool the public into thinking the government retained control, the plan called for the Fed to be run by a Board of Governors appointed by the President and approved by the Senate.
"тобы создать дл€ широкой общественности видимость того, что правительство сохран€ет контроль над 'едеральным –езервом, в плане банкиров предусматривалось, что им будет управл€ть —овет ƒиректоров, назначаемый президентом и ратифицируемый —енатом.
заходить за
verbo
The Territory remains a port of call for naval vessels of the United Kingdom and the United States.
В порт территории по-прежнему заходят военно-морские суда Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
The Territory remains a port of call for United States naval vessels and those of its allies.
Территория продолжает служить портом для захода военно-морских кораблей Соединенных Штатов и их союзников.
The Territory remained a port of call for United States naval vessels and those of its allies.
Территория продолжала служить портом захода для военно-морских кораблей Соединенных Штатов и их союзников.
(b) The right to obtain delivery of the goods at a scheduled port of call or, in respect of inland carriage, any place en route; and
b) правом получения груза в запланированном порту захода или, при сухопутной перевозке, в любом месте на маршруте следования; и
- Why don't you call for me?
Заходите за мной. Хорошо.
All these months I've been calling for you... building a house, and waiting for school to let out.
Все эти месяцы я заходил за тобой.. я строил дом и ждал, пока закончится учебный год
These are also times that call for a deep commitment to international cooperation and multilateralism.
Такие времена также обязывают нас твердо поддерживать международное сотрудничество и многосторонний подход.
Therefore, they called for conclusion of a universal, unconditional and non-discriminatory legally binding instrument on NSAs.
И поэтому, они призвали к заключению универсального, безусловного и недискриминационного юридически обязывающего инструмента по НГБ.
Until the present time only the first part of this provision, calling for initial reports, has become regularly operative.
До настоящего времени регулярно соблюдается только первая часть этого положения, обязывающая представлять первоначальные доклады.
We call for the urgent elaboration of an international treaty obliging nuclear States not to extend the arms race to outer space.
Мы призываем к неотложной разработке международного договора, обязывающего ядерные государства не распространять гонку вооружений на космическое пространство.
In June 2007, the Court handed down a judgment calling for repayment of the approximately 63 billion yen in loans.
В июне 2007 года суд вынес постановление, обязывающее ассоциацию возвратить кредит в сумме приблизительно 63 млрд. иен.
In June 2007, the court handed down a judgement calling for the repayment of the approximately 63 billion yen in loans.
В июне 2007 года суд вынес постановление, обязывающее Ассоциацию выплатить приблизительно 63 млрд. йен по взятым кредитам.
91. The Working Group reiterates its call for an international binding instrument to regulate private military and security companies.
91. Рабочая группа повторяет свой призыв к выработке обязывающего международного документа по регулированию частных военных и охранных компаний.
53. The Group's mandate is of a special nature that calls for a thorough understanding by the Group of the relevant parts of all the national legislations applicable.
53. При этом следует отметить особый характер мандата Группы, который обязывает ее глубоко разбираться в соответствующих положениях всех национальных законодательств.
CELAC Member States call for negotiating and adopting, as soon as possible, a universal and legally binding instrument on negative security assurances;
Государства - члены СЕЛАК призывают к проведению переговоров и принятию как можно скорее универсального и юридически обязывающего документа по негативным гарантиям безопасности;
She also wondered if the Government was considering repealing the discriminatory directive it had issued calling for the expulsion of pregnant girls from mainstream schools.
Она также хотела бы знать, собирается ли правительство отменить дискриминационное постановление, обязывающее исключать беременных девушек из школ общего типа.
I can clean up when the occasion calls for .
Я могу приодеться, если событие обязывает.
Job called for a chair, they'd have gave me one.
Работа обязывает, они должны предоставить стул.
The rules don't call for us to behave like idiots.
- Правила не обязывают нас вести себя так, как идиоты.
When Nicki comes back, can you tell her that Amanda called for her?
Когда Ники вернется, передай, что Аманда заходила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test