Traducción para "assured" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
Most self-contained private lettings since 1989 are assured or assured shorthold tenancies under the Housing Act 1988 and in Scotland assured or short assured tenancies under the Housing (Scotland) Act 1988; most housing association lettings since 1989 are assured tenancies.
Большинство частных отдельных квартир и домов, занимаемых с 1989 года, сдается на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды в соответствии с Законом 1988 года о жилье, а в Шотландии - на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды на основании Закона 1988 года о жилье (Шотландия); большинство жилых помещений, занимаемых с 1989 года по линии жилищных ассоциаций, сдается на условиях гарантированной аренды.
Results can be assured and sustained only if the resources and capabilities to deliver them are also assured and sustained.
Гарантированных и стабильных результатов можно добиться только тогда, когда обеспечивается также гарантированное и стабильное наличие необходимых для их достижения ресурсов и средств.
Notice has to be given to end an assured or assured shorthold tenancy and the tenant cannot be evicted without a court order.
В конце гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды должно подаваться уведомление, причем квартиросъемщик не может быть выселен без постановления суда.
Mutually-assured destruction's a powerful motivator.
Взаимно-гарантированное уничтожение - сильный мотиватор.
Oh, there I can give you my fullest assurance that she did NOT.
– В этом я могу вас вполне гарантировать, что не показала.
adjetivo
We can never be assured that it cannot be circumvented.
У нас никогда не будет уверенности в том, что ее нельзя обойти.
Please accept the assurances of our highest consideration.
Примите уверения в нашем глубочайшем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Примите уверения в моем глубочайшем уважении.
To provide such assurance safeguards must be effective.
Для того чтобы обеспечить такую уверенность, гарантии должны быть эффективными.
There is no assurance that this standard-setting process will be continued.
Нет никакой уверенности в том, что процесс установления стандартов продолжится.
Please accept, Excellencies, the assurances of my highest consideration.
Примите уверения в моем самом высоком уважении.
Detailed assessment of recovery with high certainty/assurance.
Детальная оценка добычи с высокой степенью уверенности/ достоверности.
Accept, Sir, the assurances of our highest consideration.
Примите, гн министр, уверения в нашем высочайшем почтении.
This is entirely in the spirit of Chernov and his assurances that Liebknecht was a true-Russian Narodnik!
Это совсем в духе Чернова и уверений его в том, что Либкнехт был истинно русским народником!
And Jessica noted with pride her son's dignity, the mature sense of assurance.
И Джессика с гордостью отметила, с каким-достоинством и зрелой уверенностью держится ее сын.
But the young body carried a sense of command, a poised assurance, as though he saw and knew things all around him that were not visible to others.
Однако, несмотря на юный вид, от него веяло повелительной, спокойной уверенностью, словно он видел и знал в окружающем мире нечто такое, чего не могли увидеть другие.
But Elizabeth had now recollected herself, and making a strong effort for it, was able to assure with tolerable firmness that the prospect of their relationship was highly grateful to her, and that she wished her all imaginable happiness. “I see what you are feeling,” replied Charlotte. “You must be surprised, very much surprised—so lately as Mr.
Элизабет опомнилась и, взяв себя в руки, сказала вполне уверенным голосом, как она счастлива породниться с подругой, а также пожелала ей всяческого благополучия. — Я представляю себе, что ты сейчас должна чувствовать, — сказала Шарлотта. — Ты, вероятно, изумлена, бесконечно изумлена.
11): “It remains for us now, under the guidance of our faithful vademecum [35] i.e., Plekhanov], to descend into the last and most horrible circle of the solipsist inferno, into that circle where, as Plekhanov assures us, every subjective idealism is menaced with the necessity of conceiving the world as it was contemplated by the ichthyosauruses and archaeopteryxes.
11: «Нам остается теперь под руководством нашего верного vademecum»[74] (речь идет о Плеханове) «спуститься в последнюю и самую ужасную сферу солипсистского ада, — в ту сферу, где, по уверению Плеханова, каждому субъективному идеализму грозит необходимость представлять себе мир в формах созерцания ихтиозавров и археоптериксов.
and at length, by repeated assurances that Mr. Darcy was really the object of her choice, by explaining the gradual change which her estimation of him had undergone, relating her absolute certainty that his affection was not the work of a day, but had stood the test of many months’ suspense, and enumerating with energy all his good qualities, she did conquer her father’s incredulity, and reconcile him to the match.
Повторно заверив его, что мистер Дарси — ее настоящий избранник, она рассказала отцу, как постепенно менялись ее взгляды на этого человека. С восторгом перечислив его достоинства, она выразила абсолютную уверенность, что любовь Дарси к ней не мимолетное увлечение, поскольку эта любовь уже выдержала многие месяцы серьезного испытания, не встречая ответного чувства.
But his pride, his abominable pride—his shameless avowal of what he had done with respect to Jane—his unpardonable assurance in acknowledging, though he could not justify it, and the unfeeling manner in which he had mentioned Mr. Wickham, his cruelty towards whom he had not attempted to deny, soon overcame the pity which the consideration of his attachment had for a moment excited.
Но гордость, страшная гордость мистера Дарси, его бесстыдная похвальба своим вмешательством в судьбу Джейн, непростительная уверенность, что он при этом поступил правильно, бесчувственная манера, с какой он говорил об Уикхеме, и его жестокость по отношению к этому молодому человеку, которую он даже не пытался опровергнуть, — все это быстро подавило в ее душе всякое сочувствие, на мгновение вызванное в ней мыслью о его любви.
The general brought the prince's card down from town, and Mrs. Epanchin had felt convinced that he himself would follow his card at once; she was much excited. In vain the girls assured her that a man who had not written for six months would not be in such a dreadful hurry, and that probably he had enough to do in town without needing to bustle down to Pavlofsk to see them. Their mother was quite angry at the very idea of such a thing, and announced her absolute conviction that he would turn up the next day at latest. So next day the prince was expected all the morning, and at dinner, tea, and supper; and when he did not appear in the evening, Mrs. Epanchin quarrelled with everyone in the house, finding plenty of pretexts without so much as mentioning the prince's name.
Еще третьего дня генерал сообщил своему семейству карточку князя; эта карточка возбудила в Лизавете Прокофьевне уверенность, что и сам князь прибудет в Павловск для свидания с ними немедленно вслед за этою карточкой. Напрасно девицы уверяли, что человек, не писавший полгода, может быть, далеко не будет так тороплив и теперь, и что, может быть, у него и без них много хлопот в Петербурге, – почем знать его дела? Генеральша решительно осердилась на эти замечания и готова была биться об заклад, что князь явится по крайней мере на другой же день, хотя «это уже будет и поздно». На другой день она прождала целое утро;
adjetivo
They also make it possible to identify candidates having the professional qualities that contribute to promoting understanding with the managers of trade outlets, as well as those whose excessive self-assurance is likely to cause their
Они также позволяют выявить кандидатов, обладающих профессиональными качествами, которые содействуют налаживанию понимания с управляющими торговых точек, а также тех, чрезмерная самоуверенность которых способна вызвать неприятие у опрашиваемых.
More Israelite than Jewish, and protected by the shadow of her martyred brother, this self-assured woman trotted on horseback, concealing under her riding clothes the yellow star the Jewish Statute forced her to wear.
Будучи больше израильтянкой, чем еврейкой, и будучи защищенной тенью своего брата-мученика, эта самоуверенная женщина гарцевала на лошади, скрывая под одеждой желтую звезду, которую ее обязывал носить еврейский статут.
We cannot accept the status quo or give those States that are opposed to reform or expansion of the Council a justification to persevere with their negative stance, or give those already over-represented in the Council a reason to be over-confident, self-assured or unwilling to accept the need for reform of the Council.
Мы не можем согласиться со сложившимся положением дел или предоставить тем государствам, которые выступают против реформы или расширения Совета, оправдание для сохранения их негативной позиции, или же предоставить тем, кто перепредставлен в Совете, основания для излишней самоуверенности и самонадеянности или отрицания необходимости реформировать Совет.
The piercing intelligence, the self-assured beauty.
Проникновенный интеллект, самоуверенная красота.
This newfound self-assurance doesn't suit you, Roger.
Эта новая самоуверенность вам не к лицу, Роджер.
Look, I know sometimes I can come across a little overly self-assured.
Я знаю, что иногда кажусь излишне самоуверенным.
I know everyone sees me as this self-assured, dauntless, impenetrable fortress of strength.
Я знаю, все видят меня таким самоуверенным, бесстрашным, непреступной крепостью силы.
Ma'am, I assure you, today's incident is not at all indicative of the unit's overall confidence.
Мэм, я заверяю вас, сегодняшний инцидент вовсе не показатель самоуверенности всего подразделения.
Elizabeth had not before believed him quite equal to such assurance;
Элизабет раньше не пришло бы в голову, до чего могла дойти его самоуверенность.
adjetivo
Cash benefits are calculated on the basis of assured earnings.
Пособия, выплачиваемые наличными, рассчитываются на основе застрахованного заработка.
Only the total elimination of nuclear weapons will provide the assurance that there will be no further proliferation of nuclear weapons.
Лишь полная ликвидация ядерного оружия может застраховать нас от его дальнейшего распространения.
In the period of transition the pensions of people with an assured income should be limited and an additional private pension system should be created.
301. В переходный период должны быть ограничены пенсии лиц с застрахованным доходом и должна быть создана дополнительная частная система пенсионного обеспечения.
The non-nuclear-weapon States have consistently sought effective international arrangements to assure themselves against the use or threat of use of nuclear weapons.
Государства, не обладающие ядерным оружием, последовательно добиваются эффективных международных соглашений, с тем чтобы застраховаться от применения или угрозы применения ядерного оружия.
He may be assured of our full support, for no countries are immune to this modern scourge, even islands far away from other countries.
Мы хотели бы заверить его в своей полной поддержке, поскольку ни одна страна не застрахована от этой чумы нашего времени -- даже острова, расположенные вдали от других стран.
The Tribunal found that the Organization, as the assured and the administrator of claims made by staff members who are insured persons and their beneficiaries, had a duty to act fairly and in good faith.
Трибунал установил, что Организация в качестве страхователя и оформителя требований сотрудников, являющихся застрахованными лицами, и их бенефициаров обязана действовать справедливо и добросовестно.
The non-nuclear-weapon States proposed nuclear-free zones and demanded negative security assurances long ago in order to safeguard themselves from the nuclear threat.
С тем чтобы застраховать себя от ядерной угрозы, государства, не обладающие ядерным оружием, давно предлагали создать зоны, свободные от ядерного оружия, и требовали негативных гарантий безопасности.
5. An insurer of liability for claims subject to limitation in accordance with the rules of this Convention shall be entitled to the benefits of this Convention to the same extent as the assured himself.
5. Страховщик ответственности по требованиям, которые подпадают под ограничение в соответствии с настоящей Конвенцией, имеет право воспользоваться преимуществами этой Конвенции в такой же мере, как и само лицо, ответственность которого застрахована.
According to article 2 of the Law, only citizens with residence in the Republic of Moldova who do not satisfy the conditions for receiving a pension and do not have an assured income have the right to allocations.
В соответствии со статьей 2 этого Закона право на пособие имеют только граждане Республики Молдова, постоянно проживающие на ее территории, не отвечающие условиям для получения права на пенсию и не получающие застрахованного дохода.
The allocation is paid to persons up to 18-years-old (pupils and students of secondary and higher educational institutions, but not older than 23 years), if they receive total support from the State and do not have an assured income.
Пособие выплачивается лицам в возрасте до 18 лет (учащимся и студентам учебных заведений среднего и высшего образования, но не дольше чем до исполнения 23 лет), если они не находятся на полном государственном обеспечении и не получают застрахованного дохода.
But they could afford life assurance on Lia Brown.
Но они смогли позволить себе застраховать жизнь Лиа Браун.
I'm a professional investigator for the deceased's life assurance company.
Я веду расследование для компании, где покойная застраховала свою жизнь.
adjetivo
Particularly, "Quality Assurance Foundation" was established for quality assurance.
В частности, в целях обеспечения качества образования был создан Фонд обеспечения качества.
37. It was decided to keep the definitions of quality assurance and compliance assurance as they stood.
37. Определения терминов "обеспечение качества" и "обеспечение соответствия" было решено сохранить в их нынешнем виде.
No, not at all. I was doing quality assurance for mobile messaging.
Я занимался обеспечением качества мобильных сообщений.
I bless this white cow and you give it so that you continue assuring your subsistence.
Я благословляю эту белую корову и дарю ее вам для обеспечения ваших насущных потребностей.
Right off the bat, let me assure you that we as a company are 110 committed to giving you the best possible cooperation.
Без лишних слов хочу вас уверить что наша компания приложит все усилия для обеспечения как можно более полного сотрудничества.
The president of the United States... has said he apologizes for the need for secrecy... and he assures that it is necessary... for the safety of the men and women in combat.
Президент Соединенных Штатов... принес извинения за секретность... и заверил, что это необходимо... для обеспечения безопасности во время боевых действий.
My life was carefully guided by my mother... who was determined to assure us a place in society... which was either with the rich or with the military.
Моей жизнью тщательно руководила моя мать ... которая была озабочена обеспечением нам места в обществе ... желая выдать меня либо за богатого, либо за военного.
It is a very tense situation, and I just want to assure the families of those who are there that we are doing everything we possibly can to try to ensure the safety of our citizens there.
Ситуация напряжённая. Я обращаюсь к членам тех семей, кто находится там: Мы делаем всё возможное для обеспечения безопасности граждан.
I TAKE 1 OF YOU AT MY SIDE TO 100 OF THEM AND COUNT MY VICTORY ASSURED, AND THAT GOES FOR EVERY MAN AND WOMAN ON THIS ISLAND.
Я возьму с собой одного из вас против сотни их, и посчитаю свою победу обеспеченной, и это относится к любому человеку на этом острове.
Society has the right to demand not the miserable man's punishment, for without moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance against any ulterior acts by this insane man.
Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека.
adjetivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test