Käännösesimerkit
verbi
Более короткие, хотя и частые вспышки утомляют глаз судоводителя и затрудняют ему ориентацию.
Shorter flashes, even if they are frequent, are tiring on the boatmaster's eyes and hinder orientation.
Длинная основная сессия не благоприятствует этому, поскольку она утомляет делегатов и ведет к снижению их маргинальной продуктивности.
A long substantive session is not conducive to this, as it tires out delegates and diminishes their marginal productivity.
И наконец − с тем чтобы вас не утомлять, назову еще проблему верификации, которая внимательно рассматривается как в Сенате США, так и в Российской Федерации.
And, lastly, not wishing to tire you, I would just mention the issue of verification, which is being looked at very closely both in the United States Senate and in the Russian Federation.
Тогда вы сможете снять Раббана и лично отправиться на Арракис… чтобы исправить положение. – Все так, – сказал барон. – Но должен признать, все это начало меня утомлять.
You can remove Rabban and take over yourself . to correct the mess." "It fits," the Baron said. "But I can feel myself tiring of all this.
verbi
verbi
g) процессы консультаций с общественностью нужно подготавливать так, чтобы участие в них не утомляло общественность;
Public consultation processes should be designed in a way that avoids public participation fatigue.
Ничто так не интригует... и даже вполовину так не утомляет... как то, что мы не можем получить.
What's as intriguing... or half so fatiguing... as what's out of reach?
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
Внешне он останется таким же. Но всё быстрее будет утомляться. Он всё больше будет спать.
He's going to seem fine, but as his heart gets worse, he will become increasingly fatigued, and he will sleep more and more, until one day he will fall asleep, and he won't wake up.
Я все ещё быстро утомляюсь из-за моего отбитого лёгкого.
I'm still easily fatigued due to my collapsed lung.
verbi
Ты утомляешь себя этими каждо-дневными прогулками.
You're wearing yourself out with those walks every day, I think.
verbi
Ну, ты же знешь, все эти семейные штучки сначала утомляли меня...
You know, this whole family thing really irked me at first...
Ну, по-правде говоря, я и не собирался,но ты уже начинаешь меня утомлять.
Well, truth be told, I was gonna pay you back, but your attitude irks me.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test