Käännösesimerkit
verbi
Таким образом, закон уравнивает мужчин и женщин в их праве заниматься торговлей без какой-либо дискриминации по половому признаку.
Thus, the law equates men and women regarding capacity to engage in commerce without sexual discrimination.
В них в общем плане уравниваются две-три страны, что, с нашей точки зрения, совершенно неверно.
They make a general equation of two or three countries, which, to our mind, is absolutely incorrect.
Применение многоязычия в Организации Объединенных Наций не уравнивает это с универсальностью или языковым разнообразием.
Application of multilingualism in the United Nations context does not equate with universality or cultural diversity.
Принадлежность к женскому полу нельзя уравнивать с материнством, и соответственно требуется изменить охват проводимых медицинских исследований.
Femaleness cannot be equated with motherhood, and the scope of health research needs to shift accordingly.
В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин.
The Law also equates the legal status of women to that of men.
Тот факт, что заявление о намерении вступить в брак должно быть подписано обеими сторонами, уравнивает их юридический статус.
The fact that both parties should sign the application to marry legally equates their status.
45. Нельзя уравнивать ответственность палестинцев и израильтян.
45. It is not possible to equate the responsibilities of Palestinians and Israelis.
:: В ней уравниваются все категории потерпевших государств, при этом все они явно имеют одни и те же независимые права.
:: In the equation of all categories of injured State, with all apparently having the same independent rights;
В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение не уравнивается автоматически с независимостью и что существуют другие варианты.
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate to independence and that there are other options available.
Нельзя уравнивать конституционную обязанность правительства по защите жизни и собственности простых граждан с ужасными действиями террористов.
We cannot equate the constitutional duty of the Government to protect the life and property of ordinary citizens with that of the dreadful activities of terrorists.
Не понимаю, как можно всерьёз уравнивать унижение людей в мошенническом опыте с полноценным участием в массовых убийствах.
I don't see how you can seriously equate victimization in a laboratory con with the willful participation in mass murder.
Голоса слева и справа уравнивают систему свободного предпринимательства с жадностью, эксплуатацией и банкротством.
Voices from the left and right are equating the free enterprise system with greed and exploitation and failure.
- Подождите, итак вы уравниваете китайского диссидента и детского порнографа?
Wait, so you're equating a Chinese dissident with a child pornographer?
verbi
Мы все знаем, что образование является мощнейшим уравнивающим фактором, а также противоядием от нищеты.
We all know education is the greatest equalizer and it is the antidote of poverty.
3. Некоторые конституции уравнивают иностранцев в правах с гражданами.
3. A few constitutions provide for equality of aliens with citizens.
Запрещение дискриминации по признаку пола юридически уравнивает в правах женщин с мужчинами.
The prohibition of discrimination on the grounds of sex and gender legally places women on an equal level with men.
Выплаты кредиторам в рамках многих производств уравниваются".
Payments to creditors from multiple proceedings shall be equalized.
КРН-СЕ считает, что это решение уравнивает их в правах с гражданами Монако62.
COE/ECRI considered that this decision places them on an equal footing with Monegasque citizens.
Да, вот что здорово, в композитных луках, они уравнивают всех.
Well, that's the great thing about the compound bow... a great equalizer.
Закрытия уравнивают количество перенаправленных скорых, больше народу без записи, меньше страховок.
Closings equal diverted ambulances, more walk-ins, less insurance.
Это уравнивает вес, когда они потянут плуг или какой-либо другой тяжелый груз.
It equalizes the weight when they're pulling a plow or any kind of heavy load.
verbi
Он не может полностью согласиться с доводами, высказанными представителями УВКБ, по мнению которых, та информационно-просветительская деятельность, которую будет осуществлять помощник Верховного комиссара по вопросам защиты, а также высокий уровень должностей подчиняющихся ему сотрудников и сложность юридических аспектов, связанных с темой убежища, уравнивают возлагаемую на него нагрузку с нынешней нагрузкой на помощника Верховного комиссара по операциям.
The Committee is not entirely persuaded by the arguments put forward by representatives of UNHCR that the advocacy role to be performed by the Assistant High Commissioner for Protection, as well as the high level of the posts under him and the complexity of the legal issues relating to asylum, balance out his workload with that of the Assistant High Commissioner for Operations as it is presently configured.
6. Пункт 1 статьи 58, как и пункт 2 статьи 58, уравнивает поставку товара и передачу товарораспорядительных документов, предусматривая, что они будут иметь одинаковые последствия.
6. Article 58 (1), like article 58 (2), puts delivery of the goods and handing over of documents controlling their disposition on the same level, anticipating that they will have the same effect.
11) уравнивать различия в уровне развития детей;
(11) Level out developmental differences in children.
Такая ограничительная формулировка не всегда соответствует реальным условиям и не согласуется с содержанием первой части пункта 2 статьи 13-бис, который уравнивает значение знаков Е,7 b, E,7 a, E,7 с и E,7 d.
This limited concept does not always correspond to the real situation and lacks consistency in relation to the content of the first sentence of Article 33 bis, paragraph 2, which puts the signs E,7b, E,7a, E,7c and E,7d on the same level.
Конвенция преследует целый ряд целей, и в частности конкретно предусматривает эффективную систему соблюдения и обеспечения выполнения трудовых и социальных условий на борту судов и уравнивает возможности в отношении условий работы в этом секторе.
The Convention has a number of objectives, including expressly providing for an effective compliance and enforcement system for labour and social conditions on board ships and securing a level playing field with respect to the conditions of work in this sector.
Это игра в одни ворота. Я представляю, что мы уравниваем поле брани в суде для жертв, но...
Well, I like to think we're in the business of leveling the playing field for victims but...
Природа оружия, хотя и не уравнивает неуклюжего с ловким, делает разницу между ними гораздо меньшей, чем это было раньше.
The nature of the weapon, though it by no means puts the awkward upon a level with the skilful, puts him more nearly so than he ever was before.
verbi
Еще одним его преимуществом является то, что он уравнивает возможности мелких и институциональных инвесторов, которые имеют возможность получать информацию с мониторов специализированных финансовых служб и из других источников.
It also has the advantage of putting small investors on a more even footing with institutional investors who have access to screen-based services and other sources of information.
b) Закон № 47 от 16 декабря 1999 года: Закон предусматривает поправку к статье 5 Закона № 25 от 19 апреля 1971 года, уравнивающую граждан Испании с гражданами стран Сообщества (и стран, входящих в Европейскую экономическую зону), которые работают на территории Испании, но проживают в другой стране Сообщества или Европейской экономической зоны.
(b) Act No. 47/1999 of 16 December 1999, which amended article 5 of Act No. 25/1971 of 19 April 1971 by placing citizens of the European Union (and countries in the European Economic Area) who work in Spain on the same footing as Spanish citizens, even if they reside in another country of the European Union or the European Economic Area.
С 1998 года в числе поступающих на дипломатическую службу доля женщин и мужчин постепенно уравнивается.
Since 1998, the number of men and women joining the Foreign Service has gradually evened out.
Гермиона играла ужасно, а Джинни — хорошо, так что в целом силы уравнивались), а по вечерам Гарри объедался тройными порциями всяческих вкусностей, которые готовила для него миссис Уизли.
Hermione was dreadful and Ginny good, so they were reasonably well matched) and his evenings eating triple helpings of everything Mrs. Weasley put in front of him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test