Käännösesimerkit
verbi
Потом ему нужно было уразуметь значение денег, которого он совсем не понимал, и приучиться пахать землю, хотя не видел в этом пользы.
First he had to wear a cloth round him, which annoyed him horribly; and then he had to learn about money, which he did not in the least understand, and about plowing, of which he did not see the use.
verbi
К сожалению, хотя женщины могут заниматься, например, посевными и прополочными работами, они не имеют права пахать землю на волах.
Unfortunately, although women could do tasks such as seeding and weeding, they did not have the right to till the land using oxen.
Жители жаловались на то, что им не дают обрабатывать их землю, что у них забрали трактор, на котором они пахали эту землю, и что три палестинца были задержаны полицией Ариэля.
The residents complained that they had been prevented from tilling their land, that a tractor they used to plough the land had been taken away and that three Palestinians had been detained by the Ariel police.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
My father worked like an elephant till he dropped dead at 49 with a heart attack.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
The oldest said that, uh, he should get more because it was his idea to sell it in the city and the youngest objected saying he was the one to till the...
Пахать, собирать урожай, заготавливать, строить, ковать, рыбачить.
Tilling, harvesting, coopering, building, smithing, fishing.
Даже если завтра устроишься, пенсии не дождёшься, придётся тебе до 90 лет пахать.
If you want your pension, you'll slave away till you're 90.
verbi
организация, на которую пахал более 20 лет смешивает тебя с грязью?
An organization that he's poured more of 20 years of his life into turns around and, uh, throws him under the bus?
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
Он сказал, что купит этого коня, поскольку он никогда не видел чтобы конь сам по себе пахал.
He said he would buy that horse, for he had never seen a horse plough like that and turn and back up all by itself.
verbi
Если мне придется пахать эту борозду самому, что ж, так тому и быть.
If I have to plough that furrow myself, so be it.
verbi
15 апреля 2007 года в 15 ч. 00 м. израильский патруль увидел двух ливанских крестьян, которые пахали землю неподалеку от границы в районе Хайбары (в окрестностях города Блинда) и выпустил по ним три дымовые шашки, заставив их покинуть указанную точку.
On 15 April 2007, at 1500 hours, an Israeli patrol confronted two Lebanese farmers who were ploughing their land near the border in the Haybara area (outside the town of Blida) and fired two smoke bombs at them, forcing them to leave.
195. 17 декабря суд Иерусалима по делам несовершеннолетних осудил поселенца из Шило за совершенное в 1993 году убийство 51-летнего палестинца, который пахал свое поле недалеко от деревни Турмус-Айя.
195. On 17 December, the Jerusalem Juvenile Court convicted a settler from Shilo of the 1993 murder of a 51-year-old Palestinian who was ploughing his field near the village of Turmus Aiya.
308. 2 января 1995 года несколько жителей Газана прибыли на тракторах на поле, принадлежащее поселению Мораг в Гуш-Катифе и начали пахать землю, которая, как они утверждали, является их собственностью.
308. On 2 January 1995, a number of Gazans arrived on tractors at a field belonging to the Morag settlement in Gush Katif and began ploughing the land, which they claimed as their own.
"Мы не должны давать историкам основание сказать, пользуясь словами Симона Боливара, что "мы пахали море"; давайте лучше объединим наши усилия и, проявляя взаимопонимание, сотрудничество, терпимость и добрую волю, позволим историкам отметить, что мы помогли будущим поколениям сохранить богатства океанов на благо всего человечества с особым учетом интересов и потребностей развивающихся стран и что мы завещали им и доверили сохранять навечно общее наследие человечества, с тем чтобы оно совместно использовалось им в духе братства и в условиях полного мира и спокойствия". (A/PV.2263, стр. 48)
"we must not let historians say, in the words of Simon Bolivar, that 'we ploughed the seas'; let us rather by our joint efforts and through the display of mutual understanding, cooperation, tolerance and good will permit history to record that we helped future generations to garner the wealth of the oceans for the benefit of all mankind with special regard to the interests and needs of developing nations and that we bequeathed to them to be held in trust for all time the common heritage of mankind to be shared and enjoyed in a spirit of fraternity and in complete peace and tranquility". (A/PV.2263, p. 48)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test