Käännösesimerkit
adverbi
Основной вывод по полученным в Исландии данным заключался в том, что 66 процентов спортивных репортажей были исключительно или почти исключительно посвящены мужчинам, 16 процентов - представителям обоих полов и 18 процентов были исключительно или почти исключительно посвящены женщинам.
The main finding in Iceland was that 66% of sports reporting focussed exclusively, or almost exclusively, on men, 16% focussed on both sexes and 18% focussed exclusively, or almost exclusively, on women.
При исключительных привилегиях они и расстраивали, и стесняли ее.
With an exclusive privilege they have both mismanaged and confined it.
Все они имели исключительные хартии, хотя не подтвержденные парламентом, но в то время действительно доставлявшие исключительную привилегию.
They all, however, had exclusive charters, which, though not confirmed by Act of Parliament, were in those days supposed to convey a real exclusive privilege.
Ее исключительная хартия не была подтверждена парламентом.
Their exclusive charter has not been confirmed by Act of Parliament.
Без исключительных привилегий они обыкновенно расстраивали торговлю.
Without an exclusive privilege they have commonly mismanaged the trade.
одна беспокойная и не совсем ясная мысль занимала его теперь исключительно.
one troublesome and not entirely clear thought now occupied him exclusively.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Они редко имели успех без исключительных привилегий; часто не имели успеха и с привилегиями.
They have, accordingly, very seldom succeeded without an exclusive privilege, and frequently have not succeeded with one.
adverbi
Является ли оно оправданием исключительно в контексте статьи 27?
Is it, exceptionally, an excuse in the context of article 27?
iii) Замена концепцией "исключительно
(iii) Replacement by the concept of "exceptionally serious wrongful
Ответы на вопросы подсчитываются по простой шкале от +3 (исключительно хорошо) до -3 (исключительно плохо), и получается агрегированная величина для каждого аспекта.
The responses to the questions are scored on a simple scale ranging from +3 (exceptionally good) to -3 (exceptionally bad) and an aggregate for each dimension arrived at.
Эти возможности могут представлять исключительную ценность для руандийских коллег.
These can be exceptionally valuable to Rwandan counterparts.
Настоящий диалог был исключительно откровенным и конструктивным.
This has been an exceptionally frank and constructive dialogue.
Гендерное неравенство является исключительно сложным социальным явлением.
Gender inequality is an exceptionally complex social phenomenon.
– Не поможет, – простонал Марвин, – у меня исключительно большой мозг. – Марвин!
“It won’t work,” droned Marvin, “I have an exceptionally large mind.” “Marvin!”
ВЕЧЕРА У ДОЛОРЕС Ужин в Большом зале не доставил Гарри в тот день большого удовольствия, весть о его перебранке с Амбридж распространилась исключительно быстро даже по меркам Хогвартса.
Dinner in the Great Hall that night was not a pleasant experience for Harry. The news about his shouting match with Umbridge had travelled exceptionally fast even by Hogwarts’ standards.
adverbi
В некоторых из них (Австрии, Дании, Финляндии, Швеции) продается исключительно или практически исключительно неэтилированный бензин.
In some of them (Austria, Denmark, Finland, Sweden) only, or almost only, unleaded petrol is sold.
В этом случае его доход получается исключительно от его Труда.
His revenue is, in this case, derived from his labour only.
Поэтому он затрачивает ее исключительно на содержание производительных рабочих сил;
He employs it, therefore, in maintaining productive bands only;
Наука требовалась этим ребятам исключительно как средство лучшего истолкования Талмуда!
The only way science was influencing their lives was so they might be able to interpret better the Talmud!
А я понимал, что если у меня и есть хоть какая-то надежда внести серьезный вклад, то связана она исключительно с конкретными техническими вопросами, но уж, разумеется, не с организацией научных исследований в армии.
I knew that if there was to be any hope of my making a real contribution, it would be only on some specific technical matter, and surely not on how to organize research in the army.
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
Между теткой и племянницей в тот же вечер было условлено, что исключительное внимание, которое оказала им мисс Дарси, навестив их в самое утро своего приезда в Пемберли, заслуживает, пусть даже не равной, ответной любезности.
It had been settled in the evening between the aunt and the niece, that such a striking civility as Miss Darcy’s in coming to see them on the very day of her arrival at Pemberley, for she had reached it only to a late breakfast, ought to be imitated, though it could not be equalled, by some exertion of politeness on their side;
Когда в земле, как и в движимом имуществе, видят исключительно средство к существованию и к удовлетворению своих потребностей, естественный закон наследования делит земли, как и движимое имущество, между всеми детьми семьи, так как существование их всех представляется одинаково дорогим отцу.
When land, like movables, is considered as the means only of subsistence and enjoyment, the natural law of succession divides it, like them, among all the children of the family; of an of whom the subsistence and enjoyment may be supposed equally dear to the father.
adverbi
5. Лица, связанные деловыми отношениями, при которых один является исключительным агентом, исключительным дистрибьютором или исключительным концессионером другого, должны считаться связанными для целей данного Соглашения, если они подпадают под критерии пункта 4.
5. Persons who are associated in business with one another in that one is the sole agent, sole distributor or sole concessionaire, however described, of the other shall be deemed to be related for the purposes of this Agreement if they fall within the criteria of paragraph 4.
исключительно на потребности политического сектора системы
solely to the needs of the political branch of the United
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов; или
Solely for the final disposal of radioactive waste; or
Губернатор действует исключительно как представитель британского монарха, а не как представитель Соединенного Королевства, и он пользуется возложенными на него полномочиями исключительно в этом качестве.
The Governor functioned solely as the representative of the British monarch, not as the representative of the United Kingdom, and he exercised the powers vested in him solely in that capacity.
Информация регистрируется лишь исключительно для этой цели.
The information is recorded for this sole purpose.
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов;
- Solely for the final disposal of radioactive waste;
ВКВ предназначены исключительно для целей сопоставления.
The IEFs are intended solely for purposes of comparison.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
adverbi
Речь идет исключительно о согласии родителей или опекунов.
It is entirely based on the consent of the parents or guardian.
Такие конфликты относятся исключительно к национальной юрисдикции.
Such conflicts fell entirely within domestic jurisdiction.
Он вызван исключительно деятельностью человека, что еще более возмутительно.
It is entirely human-made and is all the more shocking for being so.
Принимать такие решения надлежит исключительно государствам водоносного горизонта.
Such decisions are entirely for the aquifer States concerned to make.
Сегодня культура мира имеет исключительную важность для всего мира.
A culture of peace is today a vital issue for the entire world.
Конституция разрабатывалась и принималась исключительно камбоджийцами.
The drafting and adoption of the Constitution were entirely the responsibility of Cambodians.
Таким образом, их арест и задержание имеют исключительно политическую мотивацию.
Accordingly, their arrest and detention are entirely politically motivated.
Финансирование осуществляется исключительно за счет внебюджетных ресурсов.
Funding was entirely from extrabudgetary resources.
Это дело представляет собой абсолютно исключительный случай в испанском контексте.
That case was entirely exceptional in the Spanish context.
Сотрудниками этих участков являются исключительно женщины-полицейские.
The stations are entirely manned by policewomen.
Гарри долго лежал без сна, уставившись на полог над кроватью и пытаясь убедить самого себя, что испытывает к Джинни исключительно братские чувства.
Harry lay awake for a long time, looking up at the canopy of his four-poster and trying to convince himself that his feelings for Ginny were entirely elder-brotherly.
Это соотношение дебета и кредита между двумя пунктами не всегда определяется исключительно обычным ходом их операций друг с другом, на него часто оказывает влияние ход операций этих пунктов с многими другими местностями.
The ordinary state of debt and credit between any two places is not always entirely regulated by the ordinary course of their dealings with one another; but is often influenced by that of the dealings of either with many other places.
Из этих двух человек первый, очевидно, более несчастен и жалок, потому что счастье и несчастье, представляющие собою исключительно состояние духа, должны зависеть больше от здорового или нездорового, искалеченного или нормального состояния духа, чем от состояния тела.
He is evidently the more wretched and miserable of the two; because happiness and misery, which reside altogether in the mind, must necessarily depend more upon the healthful or unhealthful, the mutilated or entire state of the mind, than upon that of the body.
Если, например, английские купцы обычно уплачивают за товары, которые они покупают в Гамбурге, Данциге, Риге и пр., векселями на Голландию, то обычное соотношение дебета и кредита между Англией и Голландией будет определяться не исключительно только ходом торговых операций этих стран друг с другом, но и ходом операций Англии с упомянутыми другими пунктами.
If it is usual, for example, for the merchants of England to pay for the goods which they buy of Hamburg, Danzig, Riga, etc., by bills upon Holland, the ordinary state of debt and credit between England and Holland will not be regulated entirely by the ordinary course of the dealings of those two countries with one another, but will be influenced by that of the dealings of England with those other places.
adverbi
Оно было основано исключительно на непроверенных сообщениях.
It was based purely on unverified reports.
Но Рон остался вполне равнодушен — исключительно из тупого упрямства, по мнению Гарри.
With what Harry considered pure pigheadedness, however, Ron was unimpressed.
— …после чего многие из вас будут к этим испытаниям готовы, — как ни в чем не бывало продолжал Двукрест. — Вы, вероятно, знаете, что пользоваться трансгрессией в Хогвартсе невозможно. Чтобы дать вам попрактиковаться, директор школы снял соответствующее заклинание, но исключительно в пределах Большого зала и только на один час.
“—by which time, many of you may be ready to take your test,” Twycross continued, as though there had been no interruption. “As you may know, it is usually impossible to Apparate or Disapparate within Hogwarts. The Headmaster has lifted this enchantment, purely within the Great Hall, for one hour, so as to enable you to practise.
Он попытался также чародейным образом завязать шнурки на своих кроссовках (и потом несколько минут распутывал получившиеся узлы) и, исключительно удовольствия ради, превратил оранжевые костюмы команды «Пушки Педдл», изображенной на висевшем в комнате Рона плакате, в синие. — Ширинку я бы на твоем месте все же вручную застегивал, — посоветовал ему Рон и захихикал, увидев, как Гарри торопливо проверяет ее состояние. — Держи подарок.
Harry also tried tying the laces of his trainers by magic (the resultant knot took several minutes to untie by hand) and, purely for the pleasure of it, turned the orange robes on Ron’s Chudley Cannons posters bright blue. “I’d do your fly by hand, though,” Ron advised Harry, sniggering when Harry immediately checked it. “Here’s your present.
adverbi
Применение исключительно силы является лишь временным явлением.
The use of force alone is but temporary.
a) резолюции и решения, касающиеся исключительно Подкомиссии;
(a) Resolutions and decisions concerning the SubCommission alone;
Подобного урегулирования можно добиться исключительно путем переговоров.
Such settlements must be reached through negotiations alone.
Ответственность за невыполнение лежит исключительно на Ираке.
The responsibility for non-compliance lies on with Iraq alone.
Следовательно, он не может быть урегулирован исключительно силами конголезских властей.
Consequently, it could not be resolved by the Congolese authorities alone.
Это большая честь. Я не могу убедить себя, что это исключительно за научные заслуги.
It's a great honour - if I can persuade myself I've been chosen for my scientific abilities alone.
И я должен об этом забыть - исключительно ради собственного здоровья, и...
And I have to let it go just for my health alone,
Нет. Я хотел, чтобы ты подумал что я пользовался исключительно своим талантом.
No, I wanted you to think that I was getting by on talent alone.
Говорит, что переговоры вёл исключительно с вами.
He says he's been negotiating with you and you alone.
Ссылаясь на ваше письмо, решение об исключение вас из комитета Колледжа, принадлежит исключительно мне.
In reference to your letter, the decision to remove you from the college committee was mine alone.
В последних 18 выпусках ты отдал первую полосу исключительно под Супергёрл.
You've assigned 18 front page stories in the past month alone to Supergirl.
Если книги будут предложены исключительно вам, то полагаю, вы сможете их купить.
If the books were offered privately to you alone then I expect you may buy them.
Вино производится, исключительно для личного пользования, оно может быть только из Монастыря.
It is strictly for us alone, so it must have come from here.
А трахаешься исключительно с видеокассетами.
Since you're living alone, you jackoff to a lot of video-tapes.
adverbi
Различия связаны исключительно с толкованием принципа свободы судоходства.
The differences notably concern the interpretation of the principle of freedom of navigation.
По этой причине исключительно важное значение имеет борьба с коррупцией, особенно среди правоохранительных органов.
The fight against corruption, most notably among law enforcement bodies, is thus crucial;
Тем не менее системы образования, основанные на исключительно утилитарных моделях, имеют тенденцию порождать маргинализацию и дискриминацию.
However, educational systems based on notably utilitarian models are likely to create marginalization and discrimination.
Более того, по мнению многих делегаций, активное участие детей-беженцев, в частности подростков, в разработке программ имеет исключительно важное значение.
Furthermore, many delegations considered the active participation of refugee children, notably adolescents, in programme design to be of critical importance.
Да, ты его продал и купил этот исключительно односпальный кибер-чердак.
Yeah, you sold to buy this notably one bedroom cyber-loft.
adverbi
Операции пуска и остановки, техническое обслуживание оборудования и работа в исключительных условиях исключаются.
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded.
диаметр от 11 см (включительно) до 13 см (исключительно)
diameter of 13 cm and over diameter from 11 cm up to but excluding 13 cm
диаметр от 9 см (включительно) до 11 см (исключительно)
diameter from 9 cm up to but excluding 11 cm
диаметр от 6 см (включительно) до 7,5 см (исключительно).
diameter from 6 cm up to but excluding 7.5 cm.
диаметр от 7,5 см (включительно) до 9 см (исключительно)
diameter from 7.5 cm up to but excluding 9 cm
Исключение чартеров из сферы регулирования представляет собой исключительную опасность.
It is extremely dangerous to exclude charterparties from regulation.
adverbi
В местах содержания под стражей СГОП, НРУ и ДЕМИАП посещения разрешаются только в исключительных случаях.
Visits to the cells of GSSP, ANR and DEMIAP are extremely rare.
10. Огнестрельное оружие применяется полицией исключительно редко.
The use of firearms by the police was extremely rare.
Эта мера является исключительной и применяется чрезвычайно редко.
The measure was an exceptional one and was very rarely used.
Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории.
In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare.
Голосование проводится в редких, исключительных случаях.
Voting took place in rare and exceptional cases.
Явление торговли женщинами на Кубе имеет исключительный характер, о чем свидетельствуют вышеприведенные данные.
Trafficking is rare in Cuba, as shown by these figures.
Знаешь, я надеюсь, ты понимаешь, какую исключительную вещь вы создали.
You know, I hope you realize what a rare thing you've done.
- Да, она была в исключительной форме сегодня.
Yeah, she was in rare form tonight. She definitely was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test