Käännösesimerkit
verbi
Занимаемые должности
1. Positions occupied
Занимаемое владельцем
Owner occupied
Во всех занимаемых жилищах 2,7
Total occupied dwellings
а) Занимаемое владельцами жилье;
(a) Owner occupied housing;
Площади, занимаемые субарендатором
Subtenant occupied area
Должности, занимаемые женщинами
Posts occupied by women
В результате МООНПР занимает в настоящее время больше помещений, чем она занимала ранее;
As a result, UNAMIR is occupying more facilities than it was occupying earlier;
Площади, занимаемые Трибуналом
Tribunal occupied area
Я занимаю свое место.
I'm occupying my place.
Время игр занимало её.
Playtime keeps her occupied.
Оно занимает всю планету.
It occupies the entire planet.
Он занимает мои фантазии.
He occupies my dreams.
"ОИХ занимает оплот курдов".
"ICO occupies Kurdish stronghold."
Занимать здания.
Occupy the buildings.
Занимайте все канавы.
Occupy those fallen ditches.
Земля, занимаемая такими крестьянами, в сущности, обрабатывается за счет землевладельцев, как и занимаемая крепостными.
Land occupied by such tenants is properly cultivated at the expense of the proprietor as much as that occupied by slaves.
В нем есть разрыв? Значит, должно быть что-то, занимающее этот разрыв.
There is a gap in it? Then something occupies that gap.
Свидригайлов занимал две меблированные, довольно просторные комнаты.
Svidrigailov occupied two rather spacious furnished rooms.
одна беспокойная и не совсем ясная мысль занимала его теперь исключительно.
one troublesome and not entirely clear thought now occupied him exclusively.
Занимали его в это мгновение даже какие-то посторонние мысли, только всё ненадолго.
He was even occupied at that moment with certain unrelated thoughts, though not for long.
Тот мельком взглянул на нее, сказал: «подождите» и продолжал заниматься с траурною дамой.
He gave it a passing glance, said “Wait,” and continued to occupy himself with the mourning lady.
Мистер Уизли занимал койку в дальнем конце, возле окошка.
Mr. Weasley was occupying the bed at the far end of the ward beside the tiny window.
Это ты покамест, значит, не хочешь теперь и гораздо важнейшими делами занимаешься
It means that for the time being you don't want to, and are occupied with far more important matters...”
Каждый фермер занимает определенное количество земли, за которое он платит ренту.
Each farmer occupies a certain quantity of land, for which hi pays rent.
Странная мысль наклевывалась в его голове, как из яйца цыпленок, и очень, очень занимала его.
A strange idea was hatching in his head, like a chicken from an egg, and occupied him very, very much.
verbi
C Да, но это занимает больше времени.
C Yes, but it will take longer
Я не хочу занимать у вас больше времени.
I do not want to take any more time.
Сам экзаменационный процесс занимает 11 месяцев.
The examination itself takes 11 months.
Руссо занимает такую же позицию.
Rousseau takes the same position.
Данный процесс занимает слишком много времени.
The process takes far too long.
Получение направления в больницу занимает длительное время.
Referral to hospitals takes time.
Извините, что я занимаю так много времени.
I am sorry for taking so much time.
- Занимайте позиции.
Take up position.
Занимайте позицию.
Take position.
Занимаем позиции.
Taking up positions.
Занимай третью!
Take third!
— Нет, — ответил Гарри. — Возьмите и занимайтесь изобретательством.
“No, I’m not,” said Harry. “You take it, and get inventing.
Места она занимает больше, чем все прочие внутренности, а толку от нее никакого.
It takes up more room than all the rest of a person's insides, and yet ain't no good, nohow.
Пауль смотрел, как отец входит в тренировочный зал, как охранники занимают посты снаружи;
Paul watched his father enter the training room, saw the guards take up stations outside.
Со стены падали камни, но место каждого поверженного тут же занимали двое, и тараны все сокрушительней колотили в ворота.
If any man fell, crushed by a stone hurtling from above, two others sprang to take his place.
— Знаю, — говорю я. — Однако, на самом деле, решение занимает срок более долгий, просто мы решаем задачи параллельно.
I said, “I know. It really takes much longer to do the problem, but we’re doing them in parallel.
Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены.
A hundred thousand witches and wizards were taking their places in the seats, which rose in levels around the long oval field.
Никто и никогда этим не занимается — ну, разве что, кому-то захочется получить среднюю температуру звезд, но просто сумма, она кому нужна? Кошмар!
Nobody ever does that except, maybe, to then take the average temperature of the stars, but not to find out the total temperature of all the stars!
Его марионетка, Толстоватый, занимается всеми текущими делами, позволяя Волан-де-Морту свободно утверждать свою власть за пределами Министерства.
His puppet, Thicknesse, is taking care of everyday business, leaving Voldemort free to extend his power beyond the Ministry.
Но каково же было его изумление, когда он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но еще занимается делом: вынимает из корзины белье и развешивает на веревках!
How great was his amazement when he suddenly saw that Nastasya was not only at home this time, in her kitchen, but was even doing something: taking laundry from a basket and hanging it on a line!
verbi
Они занимают небольшие суммы и являются надежными плательщиками.
They borrow small sums and are reliable repayers.
Мы занимаем деньги для покупки необходимых продуктов питания
We borrow money in order to buy necessary food
Эти структуры занимали миллионы долларов для выдачи и финансирования ипотечных кредитов.
These companies borrowed millions of dollars to originate and fund mortgages.
a/ Временно используемый персонал, обычно занимающийся деятельностью по регулярному набору.
a/ Staff borrowed from regular recruitment activities on a temporary basis.
Занимаешь у меня деньги?
Borrow money from me?
Занимаешь у Хэтчера.
You borrow from Hatcher.
Занимаешь или возвращаешь?
You borrowing or paying back?
И я редко занимаю.
And I rarely borrow.
Просите, занимайте, крадите.
I'm talking beg, borrow, steal.
Не можешь вернуть - не занимай.
don't borrow it.
Занимал как сумасшедший.
Borrowed like mad.
Занимаешь, Ричард.
You borrow, Richard.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Самые кредитоспособные лица редко занимают там меньше, чем по пяти процентов.
People of the best credit there seldom borrow under five per cent.
Он в сущности занимается не для того, чтобы быть растраченным, а для того, чтобы возместить уже ранее растраченный капитал.
It is not properly borrowed in order to be spent, but in order to replace a capital which had been spent before.
Ее правительство занимает деньги из двух процентов, а частные лица, пользующиеся прочным кредитом, из трех процентов.
The government there borrows at two per cent, and private people of good credit at three.
Ведь это ваша невеста… И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает?
She's your bride...Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey?
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Нужды государства делают правительство в большинстве случаев готовым занимать деньги на условиях, чрезвычайно выгодных для лица, дающего их.
The necessities of the state render government upon most occasions willing to borrow upon terms extremely advantageous to the lender.
Их цена неизбежно более или менее повышается и дает более значительную прибыль тем лицам, которые торгуют ими и которые поэтому могут теперь занимать деньги под более высокие проценты.
Their price necessarily rises more or less, and yields a greater profit to those who deal in them, who can, therefore, afford to borrow at a higher interest.
verbi
а) занимать публичную должность; и
(a) Holding public office; and
A. Органы, компетентные заниматься вопросами
A. Authorities holding jurisdiction affecting
Число женщин, занимающих должности
No. of women holding positions
i) занимать публичную должность;
(i) Holding public office;
Занимать эту должность было для него высокой честью.
It had been an honour to hold the post.
Могут ли они занимать посты в политических органах?
Could they hold political office?
Кoгда тeбe надoeст этим заниматься
When you're sick of holding it back
Занимают позицию.
- They're holding position.
Вы занимаете эту позицию
You hold this position
Ты одна занимаешься домом.
You're the one holding down the house.
Какое место вы там занимали?
What position did you hold?
Его флот занимает выжидательное положение.
His fleet appears to be holding position.
Занимаем позицию здесь.
Hold position here.
Занимайся своими делами.
Yes, I'll hold. Mind your own business.
Может быть, придется заниматься похоронами.
We may have to hold a funeral.
verbi
с) заниматься коммерческой деятельностью;
(c) Engaging in commerce;
с) заниматься проституцией
(c) to engage in prostitution
Этим продолжает заниматься и ОПООНМСЛ.
UNIPSIL is maintaining this engagement.
f) является членом организации, относительно которой имеются разумные основания полагать, что она занимается или занималась или будет заниматься совершением деяний, упомянутых в пунктах (a), (b) или (c)>>.
(f) being a member of an organisation that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b) or (c).
В настоящее время Центр занимается:
The Centre is engaged in:
3. Как это определено в Конвенции, термин "трудящийся-мигрант" означает лицо, которое "будет заниматься, занимается или занималось оплачиваемой деятельностью в государстве, гражданином которого он или она не является".
3. As defined by the Convention, the term "migrant worker" refers to any person who "is to be engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State of which he or she is not a national".
В их числе два судна занимались контрабандой, а одно судно занималось пиратством.
Two of those vessels were engaged in smuggling and one vessel was engaged in piracy.
c) занимается терроризмом;
(c) engaging in terrorism;
Он занимается, мадам.
He's engaged, madam.
А чем занимается его семья?
Jenny, engaged?
Кариссой занимался Ганзель.
Carissa's engaged to Ganzel.
Бесплатно заниматься!
Free to engage!
- А, вот что тебя занимает!
- You are engaged!
Когда они занимаются, э...
When engaged in, um...
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Нина Александровна была в гостиной не одна, с нею сидела Варвара Ардалионовна; обе они занимались каким-то вязаньем и разговаривали с гостем, Иваном Петровичем Птицыным.
Nina Alexandrovna and her daughter were both seated in the drawing-room, engaged in knitting, and talking to a visitor, Ivan Petrovitch Ptitsin.
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
verbi
Директор будет занимать эту должность в течение первых двух лет функционирования Центра.
The director will fill this post for the first two years of operation.
УСВН продолжает заниматься заполнением ряда вакансий в Отделе.
OIOS is still in the process of filling several vacancies in the Division.
ВСООНЛ по-прежнему занимаются заполнением вакансий в максимально сжатые сроки.
UNIFIL continues to fill vacant posts as expeditiously as possible.
Наполнение должно занимать не более 30 минут.
Filling shall be effected within 30 minutes.
В системе образования мужчины занимают более высокие должности.
Within the education hierarchy, men fill the higher ranking positions.
a/ Должность заместителя директора занимает гражданин принимающей страны.
a/ The post of Deputy Director is filled by a national of the host country.
В настоящее время эту должность занимает Кимберли Тихи.
The position is currently filled by Kimberly Teehee.
Они занимают большинство руководящих должностей.
Most executive positions are filled by men.
Как правило, высокие должности занимают этнические казахи и русские.
It is commonly the case that ethnic Kazakhs and Russians fill senior posts.
Только место занимает и не более.
Doesn't do much more than fill space.
Водяными я не занимаюсь.
I don't do water-filled.
Чем занимаетесь целыми днями?
How are you filling your days?
Полагаю Джоан тебя проинструктировала, чем ты будешь заниматься?
Good. I assume Joan's filled you in?
Без сомнения Доктор Бёрнс занимает твоё время.
No doubt Dr. Burns fills your days.
Я очень ценю, что ты временно занималась этим.
I really appreciated you filling in.
Мой отец тоже этим занимается.
My dad's been trying to fill in those same blanks.
А мне заниматься этой квартирой!
I have this whole fucking place to fill!
Банкет занимает весь ресторан.
The banquet fills the entire restaurant.
Всю первую страницу занимала его огромная фотография.
A huge photograph of his own face filled the front page.
Сэм не раздумывал, что ему делать: ни верности, ни храбрости, ни гнева ему было не занимать.
Sam did not wait to wonder what was to be done, or whether he was brave, or loyal, or filled with rage.
Бармен неизменно заботился о том, чтобы пустое место рядом со мной как можно скорее занимала красивая женщина, — поначалу у нас с ней все шло распрекрасно, однако ближе к закрытию бара все эти женщины куда-то исчезали.
The bartender always saw to it that the empty chair next to mine was quickly filled by a beautiful woman, and everything would start off all right, but just before the bar closed, they all had to go off somewhere.
verbi
* профессионально занимался рециркуляцией;
* Must be in the business of recycling.
Было предложено добавить после слова "лицо" альтернативные формулировки "занимающееся" или "занимающееся в рамках своей деятельности".
Alternative phrases such as "in the business of" or "as part of its business" were suggested for inclusion after the word "person".
:: женщины, занимающиеся предпринимательской деятельностью.
women in business
АББ занимается инженерно-технической деятельностью.
ABB is in the engineering business.
b) для физических лиц, занимающихся предпринимательством:
b) For the natural business person:
Она занимается инженерно-строительной деятельностью.
It is in the construction and engineering business.
Занимайся жизнью или занимайся смертью.
Got to get busy living or get busy dying.
Я, конечно, очень много занимаюсь».
I’m very busy with schoolwork, of course—
– Ну, а чем же эта шайка будет заниматься? – спрашивает Бен Роджерс.
«Now,» says Ben Rogers, «what's the line of business of this Gang?»
Тот был дома, в своей каморке, и в эту минуту занимался, писал, и сам ему отпер.
He was at home, in his closet, busy writing at the moment, and opened the door himself.
Простите, но я никак не думал, что вы всё ещё этим занимаетесь.
I beg your pardon, but I had no idea you were still in business.
— Рад слышать об этом, — сказал Гарри. — Ну так вот, где я был с Дамблдором и чем мы там занимались, это мое дело.
Well, where I went with Dumbledore and what we did is my business.
Хозяин заставил его заниматься своими делами как обычно, как будто ничего не случилось.
My master forced him to go about his business as usual, to act as though nothing was wrong.
Пока отец занимался какими-то своими делами, я отправился на сеанс чтения мыслей.
While my father was doing some business, I went to see a mindreader.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
– О, я много чем занимался эти годы, – поспешил он поправиться. – Одно время – медикаментами, потом – нефтью. Сейчас, впрочем, не занимаюсь ни тем, ни другим. – Он посмотрел на меня более внимательно: – А что, вы, может быть, передумали насчет моего позавчерашнего предложения?
"Oh, I've been in several things," he corrected himself. "I was in the drug business and then I was in the oil business. But I'm not in either one now." He looked at me with more attention. "Do you mean you've been thinking over what I proposed the other night?"
verbi
Кроме того, они занимаются отправлением правосудия по гражданским делам в пределах вышеупомянутого Закона, в частности делами, связанными с возвращением долга, присуждением алиментов, опекунством и т.д.
They also entertain civil cases within the limitations of the Act, e.g. debt recovery, maintenance orders, custody guardianship, etc.
Комиссия занимается рассмотрением дел, касающихся этнической дискриминации.
The Commission entertains matters for those who have complaints in respect to ethnic discrimination.
Организации, занимающиеся вопросами проведения досуга и развлечениями, культурные и спортивные мероприятия
Leisure and entertainment organization, cultural and sports activity
- любому лицу, занимающемуся акробатикой, дрессировкой животных, клоунадой, управлением цирком или ярмарочными аттракционами, также запрещается нанимать для участия в своих представлениях несовершеннолетних моложе 16 лет.
No minor under the age of 16 may be employed in performances by acrobats, animal trainers, entertainers or circus or fairground directors.
101. Члены касты бади, которые традиционно зарабатывали на жизнь такими видами деятельности, как эстрадные представления, танцы и музыка, в настоящее время занимаются проституцией.
101. The Badi caste, which traditionally earned their living as entertainers, dancing and making music, have now adopted prostitution as their profession.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
I entertain the sightseers as they gather for the show.
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете?
You do this professionally, or just to entertain friends?
Занимайся своими делами, я сама себя развлеку
You do your thing. I'll entertain myself.
Я думал, что он вроде этим занимается,
Entertain the base. I figured it's what he does. You know?
Им нужно чем-то заниматься каждую секунду каждого дня.
They need to be entertained every single secondof every single day.
Мой старый приятель занимает мою жену, пока я на работе.
My old pal entertaining my wife while I'm at work.
Мы развлекаем друг друга и занимаемся азартными играми.
We entertain each other and we gamble.
- Хотя, ещё и выступлениями занимаюсь.
- I'm getting into entertainment, though.
Занимаюсь чем-то в сфере развлечений.
Uh, I am in entertainment.
Ничто так не занимает Эмбера, как причудливая смерть.
Nothing entertains Ember more than a whimsical death.
Они сидели за столом и терпели наше общество, мое и Тома, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их.
They were here--and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
verbi
D Лицо, занимающееся индивидуальной трудовой деятельностью
D Self Employed
Лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью
Self-employed Unpaid family worker
Лица, занимающиеся независимой деятельностью, исключаются.
Self-employed persons are exempt.
В следующий раз, девочки, советуйтесь со мной прежде, чем занимать какого-то типа на роль солиста.
Next time, girls, will you consult me before you employ some bozo on front vox?
— Вероятно они будут проверять чем я занимался когда работал на них.
Apparently they're gonna look at my, uh, activities when I was regularly employed.
Вы не понимаете, Падди. Вы всегда можете нанять сотни людей, которые будут ...этим заниматься для вас. Прошу вас, нужно оспорить.
There are already hundreds of people employed to look after it for you.
Похоже, твой Хестер не единственный, кто этим занимается.
Looks like your Hester's not the only one who's employed.
verbi
Пусты красотки нам улыбаются, А мы грузом занимаемся.
A pretty girl's smile May beguile us a while There may be hard times too
verbi
У него нет возможности заниматься чем-либо, и ему не дают книг.
He has no recreational facilities and receives no books.
162. Все спортивные программы, как профессиональные, так и рекреационные, разрабатываются безотносительно к полу тех, кто будет заниматься по ним.
All sports programmes, both professional and recreational, are conceived regardless of gender.
8. предприятия и службы, занимающиеся организацией отдыха
8. recreational, cultural and rel. aff. and serv.
Итак, если вы взглянете в моё резюме, то увидите, что я занимала должность замдиректора департамента парков почти 10 лет.
- Mm. Now, if you'll see on my resume, I held the position of deputy director of parks and recreation for almost ten years.
Сестра Джульенна зовет вас заниматься рукоделием.
Sister Julienne asked you to recreation.
Потом я узнал, чем вы занимаетесь на досуге.
Then I discovered what you do for recreation.
verbi
Новое "среднее поколение" молодежи призывает обратить внимание на те же проблемы и заботы, которыми занимались их предшественники.
A new “mid-generation” of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors.
Глобализация современного мира такова, что проблема той или иной страны - это не изолированная проблема, а проблема, которой должны заниматься все.
The globalization of today's world is such that a problem besetting one nation is not an isolated matter, but rather one that must be considered by all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test