Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
and shall be immersed to a depth of 20 mm.
Их следует погружать на глубину 20 мм.
(i) the specimen shall be immersed in water at ambient temperature.
i) образец погружается в воду при температуре внешней среды.
He was repeatedly immersed in a water pool and beaten with rifle butts and combat boots;
Его неоднократно погружали в воду, били прикладами и пинали ботинками;
(a) The specimen shall be immersed for 7 days in water at ambient temperature.
a) образец погружается на 7 суток в воду при температуре внешней среды.
The plants are cut at designated times and immersed in water to accelerate decomposition.
Это растение срезают в определенное время и погружают в воду, с тем чтобы ускорить процесс разложения.
Non-watertight openings shall not be immersed before reaching the stage of equilibrium.
Негерметично закрывающиеся отверстия не должны погружаться в воду до достижения стадии равновесия.
In addition, he was said to have been immersed in the sea, as a result of which he had died.
Кроме того, как утверждают, его погружали в море, в результате чего он захлебнулся и скончался.
non-watertight openings shall not be immersed before the equilibrium position has been reached; if such openings are immersed before this point, the rooms affording access are deemed to be flooded for damaged stability calculation purposes.
iii) отверстия, не являющиеся водонепроницаемыми, не должны погружаться в воду до достижения положения равновесия; если такие отверстия погружаются в воду до достижения этого положения, то помещения, сообщающиеся с рассматриваемым помещением, при расчете аварийной остойчивости считаются затопленными.
(iii) non-watertight openings shall not be immersed before the equilibrium position has been reached; if such openings are immersed before this point, the rooms affording access are deemed to be flooded for damaged stability calculation purposes.
iii) отверстия, не являющиеся водонепроницаемыми, не должны погружаться в воду до достижения положения равновесия; если же такие отверстия погружаются в воду до достижения этого положения, то помещения, которые становятся при этом доступными, считаются затопленными при расчете аварийной остойчивости.
If such openings are immersed before that stage, the corresponding spaces shall be considered as flooded for the purpose of the stability calculation.
Если эти отверстия погружаются в воду до достижения этой стадии, то соответствующие помещения должны считаться затопленными при расчете остойчивости.
- as if you are immersed in the water...
- Словно погружаешься в воду...
Immersing myself in all things Sonny Coonan.
Погружаюсь в дело Сонни Кунана.
You're in an immersion, right?
Вы же погружаетесь в общину, не так ли?
He loved to immerse himself in a culture.
Он любил погружаться в культуру.
We're immersing ourselves in a corporate culture, okay?
Мы погружаемся в корпоративную культуру.
And the Donaghy mentoring experience is immersive.
А когда Донаги занимаются наставничеством, они погружаются в это с головой.
And I'm just beginning to immerse myself in all the complexities.
Я сразу начинаю погружаться во все эти сложности.
You know the woman's eyes, when often immersed in them.
Ты знаешь глаза женщины, когда часто погружаешься в них.
I push the plunger all the way in and immerse it in water.
Я до конца задвигаю насос и погружаю шприц в воду.
The body is then immersed in copper sulphate and the electrical current is applied.
Затем тело погружают в сульфат меди и пропускают электрический ток.
Immersed in water until dead. Drowned.
Человек погружается в воду, пока, захлебнувшись, не умирает.
The complainant mentions the practice of "balanco", in which the victim is held upside down and immersed in dirty water with an admixture of bleach and other chemicals until he chokes.
Заявитель описывает метод пытки "баланко" (жертву подвешивают за ноги и окунают головой в емкость, наполненную грязной водой, в которую добавлены едкие моющие средства и другие химические вещества, до наступления асфиксии).
Maybe Mr. Fish missed that while immersed in the Constitution.
Вероятно, мистер Фиш упустил это, пока поглощал Конституцию.
We are immersed in economic construction.
Мы занимаемся экономическим строительством.
17,373 students were taking French immersion programs;
17 373 учащихся занимались по программам углубленного изучения французского языка;
Others continue to be immersed in the problems of coping with abject poverty and hunger and risk of being marginalized.
Как и прежде, значительная часть этих стран вынуждена заниматься решением проблем крайней нищеты, голода и маргинализации.
Many immersion students choose to continue their studies in French until the end of Grade 12;
Многие ученики, занимающиеся по продвинутой программе, продолжают занятия французским языком до конца 12-го класса;
19. His Government had supported the establishment of the Human Rights Council, following the failure of the Commission on Human Rights, which had been immersed in politicization and manipulation.
19. Его правительство поддержало создание Совета по правам человека после провала Комиссии по правам человека, которая занималась их политизацией и манипулированием.
Like repatriated refugees and returnees, they find themselves immersed in a dynamic process of resettlement in new locations, many of which have major physical limitations or are unsuitable for agricultural activities.
новых местах, причем многие из них не в состоянии заниматься сельскохозяйственной деятельностью по причине серьезных физических недостатков или отсутствия надлежащих навыков.
In 1995/96, 5,610 students were enrolled in French as a first language programme, 19,096 students were taking French immersion programmes, and 77,205 students were in the basic French programme.
В 1995/96 году 5610 учащихся изучали французский язык в качестве первого языка, 19 096 занимались по программам углубленного изучения французского языка и 77 205 — по базовой программе изучения французского языка.
6. Through the question put to it by the General Assembly, the Court has become immersed in the disagreements prevailing in the Security Council on this issue, the Council having been still actively seised of the matter but not requesting any advice from the Court.
6. Через вопрос, поставленный перед ним Генеральной Ассамблеей, Суд оказался втянут в разногласия, существующие по этому поводу в Совете Безопасности, при том, что Совет все еще продолжал активно заниматься данным вопросом, но не запрашивал каких-либо рекомендаций у Суда.
42. While the ramifications and importance of each of the many factors put forward in chapter 18 of Agenda 21 are familiar to many engaged in the water resources sector, Agenda 21 speaks also to persons immersed to a lesser degree in the concerns of modern water resources management, including those specialized in other sectors and political leaders.
42. Хотя последствия и значение каждого из многочисленных факторов, приведенных в главе 18 Повестки дня на XXI век, известны многим из тех, кто занимается вопросами водных ресурсов, Повестка дня на XXI век адресована и тем лицам, которых в меньшей степени занимают проблемы современного управления водохозяйственной деятельностью, включая специалистов в других областях и политических руководителей.
The Republic of Angola is fully immersed in the process of adhering to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, particularly in relation to the illicit traffic of migrants by land, sea and air and to the prevention and punishment of human trafficking, especially of women and children, and we are therefore engaged in the fight against targeted crimes.
Республика Ангола активно занимается вопросами присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и, в частности, вопросами незаконной перевозки трудящихся-мигрантов по суше, морю и воздуху и предотвращения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказания за нее, и в этой связи мы ведем борьбу с конкретными преступлениями.
She has only immersed in the literary arts, reading reciting poetry.
Она занимается только литературой, прозой и стихами.
I mean, on the one hand, we're supposed to work full-time, and on the other, we're supposed to be these fully immersed mommy-copters.
Я имею ввиду, с одной стороны мы должны весь день работать, а с другой должны ещё успевать заниматься всеми этими мамскими делишками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test