Käännösesimerkit
Whatever will be will be, we will not be subjugated.
Что бы ни произошло, мы никогда не сдадимся.
Whatever he said, was said well; and whatever he did, done gracefully.
Что бы он ни сказал, было сказано хорошо, что бы ни сделал, было сделано с изяществом.
That it was a jest there was no doubt whatever;
Что была насмешка, в том он не сомневался;
Only time (whatever that may be) will tell.
Только время (чем бы оно ни было) это покажет.
and be assured, once for all, whatever happens, and whatever may have happened, you shall always remain the friend of the family--mine, at all events.
уверен будь, раз навсегда, что, что бы ни случилось, что бы ни вышло, ты все-таки останешься другом нашего дома: моим по крайней мере.
That’s where he’s doing… whatever he’s doing!
Вот где творит… что бы он там ни творил!
It was a great day and a great hour, whatever may come after.
Великий это был день в незабвенный час, что бы ни случилось после.
Whatever it is,’ said Pippin, ‘Lotho will be at the bottom of it: you can be sure of that.’
– Что бы ни стряслось, – объявил Пин, – одно ясно: заправляет всем этим делом Лотто, это уж будьте уверены.
None of that produced any results whatever.
Но ничто из этого не привело к каким бы то ни было результатам.
As a part of China, Taiwan is not eligible to participate, in whatever name and under whatever pretext, in the United Nations and its specialized agencies.
Как часть Китая Тайвань не имеет права участвовать под каким бы то ни было названием и каким бы то ни было предлогом в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных организаций.
Whatever the number, there is no doubting the scale of the problem.
Каким бы ни было число жертв, масштабы этой проблемы не вызывают сомнений.
57. Whatever measurement method is used and whatever the resulting discrepancies, figures on the number of persons living in extreme poverty will always be alarming.
57. Какие бы ни использовались методы измерения и какими бы ни были расхождения, данные, касающиеся числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты, всегда будут являться тревожными.
Whatever the objectives may be they have no chance of succeeding.
Однако какие бы цели при этом ни ставились, они никогда не будут достигнуты.
Whatever the explanation, we regret any loss of life.
Каким бы ни было объяснение, мы сожалеем о гибели всех людей.
But whatever the difficulties, reform is a vital and urgent necessity.
Но какими бы ни были трудности, эта реформа назрела и крайне необходима.
As a part of China, Taiwan is not eligible to participate, in whatever name and under whatever pretext, in the work or activities of the United Nations system or of the specialized agencies.
Будучи частью Китая, Тайвань не имеет права участвовать, под каким бы то ни было названием и под каким бы то ни было предлогом, в работе или деятельности системы Организации Объединенных Наций либо специализированных учреждений.
Whatever the intent of these expressions may be, these threats are unacceptable.
Каким бы ни был смысл этих слов, такие угрозы являются неприемлемыми.
Terrorism must be considered evil in whatever form it was perpetrated.
Однако терроризм является злом, какими бы ни были формы его проявления.
The rent of land not only varies with its fertility, whatever be its produce, but with its situation, whatever be its fertility.
Земельная рента изменяется не только в зависимости от плодородия земли, каков бы ни был продукт, получаемый с нее, но и в зависимости от расположения ее, каково бы ни было ее плодородие.
"Whatever rumors you've heard about our schools," she said, "the truth is far greater.
– Какие бы слухи о наших школах ни доходили до тебя, – промолвила она, – правда куда больше этих слухов.
“I agree,” said Dumbledore. “Whatever Morfin was, he did not deserve to die as he did, blamed for murders he had not committed.
— Согласен, — сказал Дамблдор. — Каким бы ни был Морфин, он не заслужил такой смерти: в тюрьме, обвиненным в убийстве, которого не совершал.
The spell, whatever it was, caused no visible damage to the shield, though a deep, gong-like note reverberated from it—an oddly chilling sound.
Заклинание, каким бы оно ни было, не нанесло щиту видимого ущерба, он лишь загудел, точно гонг, и от этого звука у Гарри мурашки поползли по коже.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
Whatever his recent bitter feelings had been towards his Headmaster, Harry was somehow soothed to see Dumbledore standing before them all.
Какими бы горькими ни были чувства, которые Гарри в последнее время испытывал на его счет, вид стоящего перед залом Дамблдора вселял некое успокоение.
As for Jane, her anxiety under this suspense was, of course, more painful than Elizabeth’s, but whatever she felt she was desirous of concealing, and between herself and Elizabeth, therefore, the subject was never alluded to.
Что касается самой Джейн, неизвестность мучила ее, конечно, еще сильнее, чем Элизабет. Но какие бы чувства ей ни приходилось испытывать, она всячески их скрывала, так что тема эта никогда больше не поднималась в разговорах между сестрами.
While property remains in the possession of the same person, whatever permanent taxes may have been imposed upon it, they have never been intended to diminish or take away any part of its capital value, but only some part of the revenue arising from it.
Какие бы постоянные налоги ни налагались на собственность, они никогда не задавались целью, пока последняя остается в руках своего обладателя, уменьшить или отобрать какую-либо часть ее капитальной стоимости, а имели в виду взыскивать только некоторую часть дохода, получающегося от нее.
However, after about ten minutes she felt considerably reassured: Razumikhin had the property of speaking the whole of himself out at once, whatever mood he was in, so that everyone soon knew with whom they were dealing.
Впрочем, минут через десять она значительно успокоилась: Разумихин имел свойство мигом весь высказываться, в каком бы он ни был настроении, так что все очень скоро узнавали, с кем имеют дело.
Whatever exigency of the state therefore this tax might be intended to supply, that exigency would be chiefly supplied at the expense of the poor, not the rich; at the expense of those who are least able to supply it, not of those who are most able.
Поэтому, какие бы нужды государства ни намеревались покрывать этими пошлинами, они будут оплачиваться главным образом бедными, а не богатыми за счет тех, кто наименее, а не тех, кто наиболее способен оплачивать их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test