Käännösesimerkit
After all, we allowed Foday Sankoh to meet his rebel colleagues.
Мы ведь разрешили Фоде Санко встретиться со своими соратниками-мятежниками.
A new one was added during his latest mission to the area: "if we allowed it in this city, there would be protests in other parts of the country".
Во время его последнего посещения этого района был выдвинут дополнительно еще один предлог: "если мы разрешим это в данном городе, в других частях страны возникнут протесты".
This being the situation, it is crystal clear that, if we allow the selective measurement of the fuel rods, the Agency secretariat will find a new pretext to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea.
В этой ситуации становится предельно ясно, что если мы разрешим сделать выборочные замеры ядерных стержней, то секретариат Агентства постарается найти новый предлог, для того чтобы оказать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
8. The main reason for Iraq's decision to halt the work of this team until such time as it is restructured in a balanced manner is not the nature of the sites that it inspected, since we allowed it to complete the work of inspection for 12 January.
8. Основная причина принятия Ираком решения остановить работу этой группы до тех пор, пока в результате реорганизации не будет сбалансирован ее состав, объясняется не характером тех объектов, которые она инспектировала, поскольку мы разрешили ей завершить инспекции 12 января.
It must not go unnoticed that the Agency has not yet sent its inspectors group, although we allowed an inspection for the continuity of safeguards and even the so-called "unfinished inspection activities" that were raised at the time of the inspection in March.
Нельзя оставить без внимания и тот факт, что Агентство еще не направило нам свою группу инспекторов, хотя мы дали добро на проведение инспекции для обеспечения непрерывности применения гарантий и даже разрешили так называемую "незаконченную инспекционную деятельность", о которой говорилось в марте во время проведения инспекции.
Moreover, we allowed, as an exception, inspection activities for the continuity of safeguards requested by the secretariat of the Agency and even an "additional inspection", which it described as an "uncompleted inspection" during its inspection in March, taking into consideration the fact that the United States withdrew the precondition of "exchange of special envoys between the north and the south of Korea" which it had insisted on.
Более того, в виде исключения мы разрешили осуществить инспекционную деятельность с целью обеспечения непрерывности применения гарантий, о чем просил секретариат Агентства, и даже проведение "дополнительной инспекции", которую оно квалифицировало как "незавершенную инспекцию" в ходе его инспекции в марте, принимая во внимание тот факт, что Соединенные Штаты сняли предварительное условие в виде "обмена специальными посланниками между Северной и Южной Кореей", на котором они ранее настаивали.
We allowed that anger to drive us to a dark deed.
Мы разрешили этому гневу подтолкнуть нас к тёмному поступку.
The question for us is, can we allow him to continue flying for the Escadrilles because we have no legal jurisdiction in this matter?
Возникает вопрос. Можем ли мы разрешить ему и дальше летать в эскадрилье? Ведь, строго говоря, дело об ограблении не в нашей юрисдикции.
Under no circumstances can we allow ourselves to be drawn into such a conflict.
Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить себе быть вовлеченными в такой конфликт.
How can we allow water, the stuff of life, to be in private hands?
Как мы можем позволить, чтобы вода, источник жизни, была в руках частного сектора?
History will not forgive us if we allow this lamentable state of affairs to continue.
История не простит нам, если мы позволим сохраниться этому прискорбному положению вещей.
Can we allow a few countries to reject the rules agreed to by 187 other countries?
Можем ли мы позволить некоторым странам отвергнуть нормы, согласованные 187 другими странами?
If we allow these setbacks to define our efforts, we will surely fail the people of the world.
Если мы позволим неудачам оказывать определяющее воздействие на наши усилия, то мы, несомненно, не оправдаем надежд народов мира.
Can we allow such a precedent to pave the way for the disintegration of so many countries around the globe?
Разве можно позволить, чтобы подобный прецедент послужил основой начала дезинтеграции столь большого числа стран во всем мире?
Will we grasp the new opportunity for global prosperity, or will we allow the common global enemies to overwhelm us?
Воспользуемся ли мы новой возможностью для достижения цели глобального процветания или мы позволим общим глобальным врагам одолеть нас?
I really do believe that if we allow that situation to be created, we will never find a way out of our current impasse.
И я даже считаю, что если мы позволим сложиться такому положению, то мы ни за что не найдем выхода из сложившегося у нас сегодня тупика.
In this case, if we allowed States to hide behind the fiction of their national legislation, we would be paving the way for international anarchy.
В этом случае, если бы мы позволили государствам прикрываться фикцией национальных законодательств, мы бы открыли путь международной анархии.
On the contrary -- and especially if we allow them to succeed in tipping the world economy into recession -- these events will make that mission even more urgent.
Напротив, эти события -- в частности, если мы позволим, чтобы они взяли верх и привели к спаду в мировой экономике, -- сделают данную задачу еще более актуальной.
We allowed ourselves to be deceived.
Мы позволили обмануть себя.
Are we allowed to kill people?
Разве мы позволим убивать людей?
- We allowed ourselves to be captured... on purpose.
- Мы позволили себя схватить... нарочно.
Some bullshit that we allowed to happen.
Полный бред, что мы позволили этому случится.
It can be, if we allow it.
Это может стать концом, если мы позволим.
I believe we allowed you a full hour.
Полагаю, мы позволили вам выспаться целый час.
Moray will only prosper if we allow him to.
Морей преуспеет только если мы позволим ему это.
I... And, besides, we allowed him to view the autopsy.
Я... кроме всего, мы позволили ему находиться при вскрытии.
What about "we allowed ourselves to be captured... on purpose"?
А как насчёт "мы позволили себя захватить... намеренно"? Намеренно?
If we allow ourselves to be full of hate... then they've won.
Если мы позволим ненависти переполнить нас... они победят.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test