Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Preventable childhood diseases will be eradicated and children will no longer starve.
Будут искоренены поддающиеся предупреждению детские заболевания, и дети больше не будут голодать.
The core content might be the right not to starve.
Стержневым содержанием могло бы стать право не голодать.
1. The right to food cannot be reduced to a right not to starve.
1. Право на питание не может сводиться только к праву не голодать.
This right includes not only the right not to live in the street and not to starve.
Это право включает не только право не жить на улице и не голодать.
We live in a world where food rots while people starve.
Мы живем в мире, в котором продовольствие портится, а люди голодают.
Today millions of people starve; nearly a million people face constant food shortages.
Уже сегодня в мире десятки миллионов людей голодают, около миллиарда человек на постоянной основе испытывают нехватку в пище.
Donated cows to leprosy hospital in Uganda to provide permanent supply of milk to starving children.
В Уганде были переданы в дар в лепрозорий несколько коров, чтобы голодающие дети могли регулярно пить молоко.
As she was in a privileged position, she did not starve and was involved in various mass activities such as sports competitions.
Поскольку она находилась в привилегированном положении, она не голодала и участвовала в различных массовых мероприятиях, таких, как спортивные соревнования.
We send emergency food stocks to starving people, from camps in Sudan to slums around the world.
Мы предоставляем гуманитарную продовольственную помощь голодающим по всему миру -- тем, кто живет в лагерях в Судане, и тем, кто живет в трущобах.
It is a fundamental human right for all people, the sick and dying, the poor and the starving, not just for the fortunate few.
Здоровье -- это неотъемлемое право человека, которое распространяется на всех людей -- больных и умирающих, бедных и голодающих, а не только на избранных счастливчиков.
We're going to starve.
Мы будем голодать.
Better to starve, surely.
Лучше уж голодать.
Well, get ready to starve
Ну, приготовься голодать
The city is beginning to starve.
Город начинает голодать.
They used to starve themselves.
- Раньше они сами голодали.
Am I going to starve you?
Мы разве будем голодать?
And left the cats to starve.
И оставила котов голодать.
The assault caused him to starve.
Нападение заставило его голодать.
First, you have to starve yourself.
Сперва, тебе придётся голодать.
Otherwise, he would have to starve.
Когда не везет - мы голодаем
If provisions are wanted, the people must starve.
Если недостает продовольствия, должен голодать народ.
Dust and ashes, he can’t eat that. He must starve.
Пыль и зола, это есть нельзя. Ему придется голодать.
Lastly, the author alleges that during their removal from the State party, they were arrested, harassed and starved.
Наконец, автор утверждает, что во время их высылки из государства-участника они подвергались аресту, запугиванию и что их морили голодом.
(a) it has the sole purpose of starving the civilian population or denying it other objects essential for its survival; or
а) она служит единственной цели морить голодом гражданское население или лишать его других предметов, жизненно важных для его дальнейшего существования; или
Israel was using that control to sadistically starve the Palestinian people in a manner reminiscent of the dark days of Nazism.
При помощи этого контроля Израиль морит голодом палестинский народ, своими садистскими методами заставляя вспомнить о черных днях нацизма.
Is it admissible to starve, even kill children in order to bring pressure to bear on the Iraqi Government in an area in which Iraq is cooperating?
Допустимо ли морить голодом и даже убивать детей в целях оказания давления на правительство Ирака в той области, где Ирак оказывает всяческое содействие?
This regime has arrogated the right, on the basis of sovereignty, to starve and abuse its people and subject Iraq to dangers which threaten its unity and security.
Этот режим подрывает законность, которая зиждется на суверенитете, морит голодом свой народ и заставляет его страдать, а также ставит под угрозу единство и безопасность Ирака.
It also continued to murder, starve and oppress Palestinians and to confiscate land, close border crossings and turn Gaza into the world's largest prison.
Он также продолжает убивать, морить голодом и угнетать палестинцев и конфисковывать землю, закрывать пограничные контрольно-пропускные пункты, превращать сектор Газа в крупнейшую мировую тюрьму.
58. Israel had submitted draft resolutions on such issues as agriculture at a time when its occupying forces were starving the Arab population, destroying their natural resources and depriving them of their most basic right to sustainable development.
58. Израиль представлял проекты резолюций по таким вопросам, как сельское хозяйство, в то время как его оккупационные силы морили голодом арабское население, уничтожали его природные ресурсы и лишали его основополагающего права на устойчивое развитие.
That shortcoming has allowed certain countries within the Security Council to transform sanctions — measures that should be resorted to only in exceptional cases in order to resolve international conflicts — into a tool of revenge used to starve peoples, to impede their development programmes, and in some cases even to set back their development.
Эти недостатки позволили некоторым странам в Совете Безопасности превратить санкции - меры, которые должны использоваться только в исключительных случаях для разрешения международных конфликтов, - в средство сведения счетов, которое применяется для того, чтобы морить голодом народы, мешать осуществлению ими программ развития и в некоторых случаях задерживать их развитие.
Furthermore, it should also implement all the provisions of the road map; put an end to its policies of besieging towns and villages and starving the people; cease its repeated military campaigns in the areas under the Palestinian Authority and cease its destruction of the infrastructure, houses and policies of detention and establishment of settlements.
Кроме того, он должен также выполнить все положения плана <<дорожная карта>>, положить конец своей политике осады городов и деревень и перестать морить голодом население, прекратить свои постоянные военные кампании в районах, находящихся под управлением Палестинской администрации, и разрушение инфраструктуры, домов, а также прекратить свою политику проведения арестов и создания поселений.
Research shows that even as individual women and girls are receiving growing attention from the donor community, there is a lack of support for sustained, collective action by feminists and women's rights activists and organizations that have been at the centre of women's rights advances throughout history (see the report entitled "Watering the leaves, starving the roots", available from awid.org).
Исследования показывают, что, несмотря на то что отдельные женщины и девочки получают больше внимания от донорского сообщества, чувствуется отсутствие поддержки стабильных коллективных действий со стороны феминисток и активных защитниц прав женщин и организаций, которые на протяжении всей истории были на переднем плане борьбы за права женщин (см. доклад, озаглавленный "Листья поливаем, а корни морим голодом" на сайте awid.org).
They tried to bomb them out, then they tried to starve them out.
Сначала их пытались разбомбить, потом морили голодом.
Justice demands, for example, that we not starve a population through the use of international sanctions in order to punish its Government.
Справедливость требует, например, чтобы мы не морили население страны голодом, применяя международные санкции, направленные на то, чтобы наказать ее правительство.
Instead, he had called on Governments to starve their people by denying them access to the only food currently available to them.
Вместо этого он призвал правительства морить своих граждан голодом, отказав им в доступе к единственному виду питания, доступному им в настоящее время.
They were deported to places of unspeakable horror, where, we must admit, some of their neighbours might have marched them into gas chambers, lined them up against execution pits or starved them in ghettos.
Их высылали в места невыразимого ужаса, где, надо признать, кто-то из их соседей мог отправить их в газовые камеры, поставить на край могилы или морить их голодом в гетто.
You're helping to starve kids.
Вы же детишек голодом морите.
I'm going to starve you.
Я буду морить вас голодом!
It's not good to starve yourself.
Незачем морить себя голодом.
I wasn't trying to starve you!
Я не собирался морить тебя голодом!
You weren't told to starve us to death.
Вам не приказывали морить нас голодом.
But you're not stupid enough to starve yourself!
Но хоть голодом морить себя не стала!
You're not going to starve yourself, are you?
Ты же не будешь морить себя голодом, правда?
They're going to starve you past the point of no return.
Они хотят морить тебя голодом до точки невозврата.
Even a victory is not worth it to starve you, so ...
Даже победа не стоит того, чтобы морить вас голодом, так что...
Every day, about 33,000 people starve to death.
Каждый день около 33 000 человек умирают от голода.
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world.
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром.
2. It is scandalous that in a world richer than ever before, millions of small children still starve to death.
2. Не может не вызывать возмущения тот факт, что в мире, который сегодня богаче, чем когда бы то ни было ранее, миллионы маленьких детей попрежнему умирают от голода.
She said: "We were starving to death, so he could not resist the offer from Al-Shabaab to be a soldier and be paid."
Она сказала: <<Мы умирали с голода, и поэтому он не мог отказаться от предложения <<Аш-Шабааб>> стать солдатом и получать за это деньги>>.
One day, a senator had stated on television that those indigenous workers earned $1,000 per year, while other indigenous people were starving to death.
Как-то один из сенаторов заявил по телевидению, что доход занятых в выполнении этого проекта рабочих представителей коренного населения составляет 1 000 долларов в год, в то время как часть коренного населения умирает от голода.
Which human rights can we refer to, when 10 children starve to death every seven seconds, when there are 850 million starving, when more than 500 million will not reach the age of 40, when there are 876 million illiterate adults and 115 million children without access to school, mostly in the developing countries.
О каких правах человека может идти речь, когда каждые семь секунд 10 детей умирают от голода, 850 миллионов человек страдают от голода, свыше 500 миллионов человек не доживут до 40летнего возраста, 876 миллионов взрослых неграмотны, а 115 миллионов детей не имеют возможности посещать школу, главным образом в развивающихся странах.
So our choice is to starve... slowly... or surrender.
На выбор: медленно умирать от голода или мы сдаемся.
I will not walk out into the desert to starve or to die of thirst.
Я не пойду в пустыню умирать от голода и жажды.
A cargo of food destined to starving Africans was sold to Cuba.
Этот документ, снятый на пленку без ведома известного финансиста, подтверждает информацию, которую он до сих пор опровергал грузовое судно с продовольствием, предназначенным для народов, умирающих от голода в Африке, было отклонено от курса в сторону Кубы.
I assure you, he is quite ready to sit on a heap of gold and starve, as long as you sit here.” “Well, let him!” said Bard. “Such a fool deserves to starve.”
Уверяю вас, он усядется на своей горе золота, и будет умирать от голода, пока вы не уйдёте. – Ну и пусть! – воскликнул Бард.
Care International suggested that a text be added to paragraph 20 requiring States to immediately tackle hunger and to desist from starving people under their control, including prisoners and asylum-seekers.
59. Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила дополнить пункт 20 формулировкой, содержащей требование к государствам незамедлительно принять меры по борьбе с голодом и не лишать пищи находящихся под их контролем лиц, включая заключенных и просителей убежища.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test