Käännösesimerkit
verbi
b) ХФУ, истощающие озоновый слой
(b) Ozone-depleting CFCs
Потребление веществ, истощающих озоновый слой
Consumption of ozone depleting substances
Экономика, систематически истощающая ресурсы Земли, не является устойчивой10.
An economy that is systematically depleting the Earth's resources is not sustainable.
Истощаются запасы воды, а ее качество ухудшается.
Our water resources are depleting and water quality is being degraded.
Запасы обычно истощаются в течение 5 - 10 лет.
Stocks are typically depleted within 5 to 10 years.
В секторе образования это заболевание истощает ресурсы квалифицированных преподавателей.
In the education sector, the disease is depleting the pool of qualified teachers.
Водные ресурсы истощаются одновременно с ухудшением их качества.
Water resources were being depleted and deteriorating in quality.
Однако многие трансграничные водоносные горизонты могут истощаться, особенно там, где ведутся горнорудные работы и непополняемые запасы воды в горизонте постоянно истощаются.
However, many transboundary aquifers could be affected by depletion, particularly if there is mining and non-renewable groundwater storage is continuously depleted.
Миллионы тонн (потенциала, истощающего озоновый слой)k
Million metric tons of ozone-depleting potentialk
Запасы вылавливаемой ими рыбы постоянно истощаются, и я думаю, они действительно боятся что еда у них скоро закончится.
They're catching their fish from an ever-depleting supply, and I think they have a real fear that they will run out of food.
Ваши ряды истощаются.
Your ranks are depleted.
Они в поиске, поскольку их планеты истощаются, они исследуют Вселенную в поисках свежей плоти.
Finding their planet depleted, they are scourging the universe for fresh supplies.
Его энергия... истощается.
Its energy... is depleting.
Какую рыбу я могу добыть для вас из наших истощающихся океанов для вашего сиюминутного удовольствия?
What fish may I deplete from our oceans for your passing pleasure?
И я думаю, пора мне одеться покомфортнее, потому что солнце истощает мои силы.
I think that I want to get a little more comfortable because the sun is depleting my resources.
Она истощает ментальную энергию.
He depletes mental energy.
Наше участие в делах Австрии истощает казну.
Our involvement in Austria has depleted our resources.
Включенная асимметричная тяга истощает запасы энергии со скоростью 9.
Sustained asymmetric thrust draining energy banks at depletion rate nine.
Но энергия на их планете истощается.
But their planet has become depleted of energy.
verbi
Работа в этом секторе истощает физически, не обеспечена надлежащими условиями, а доход, как правило, невелик или непостоянен.
In this sector, work is physically exhausting or uncomfortable and income is usually low or irregular.
Развитие в регионе основывается главным образом на эксплуатации истощаемых природных ресурсов.
Development in the region is mostly based on the exploitation of exhaustible natural resources.
Богатые жилы постепенно истощаются, при этом среднее качество обогащенной руды постоянно уменьшается.
As high-grade lodes are gradually being exhausted, the average grade of processed ores has been declining steadily.
Свидетели заявляли, что израильские поселенцы захватывают палестинские сельскохозяйственные земли и истощают имеющиеся водные ресурсы.
Witnesses stated that Israeli settlers were taking over Palestinian farmlands and exhausting available water resources.
Мы истощаем нефтяные, газовые и прочие запасы ископаемого топлива.
We are exhausting the petroleum, gas and other fossil fuel reserves.
Государственные коммерческие банки обычно истощают свои финансовые ресурсы, постоянно кредитуя государственные предприятия-банкроты.
State commercial banks commonly exhaust their financial resources by continued lending to bankrupt State firms.
Чрезмерная культивация истощает почву.
Overcultivation exhausts the soil.
Это была в самом деле насыщенная и истощающая силы сессия.
It has indeed been a full and exhausting session.
3. В настоящей главе рассматривается вопрос о связи между энергетикой и социально-экономическим развитием, окружающей средой, социально-экономической безопасностью и истощаемыми ресурсами.
3. The linkages between energy and socio-economic development, environment, social and economic security and exhaustible energy resources are discussed in the present chapter.
В средние века они истощали пациента, обезвоживали его,
In the Middle Ages they exhausted the patient, drained him,
Любовь делает меня счастливым, истощает, но мне этого недостаточно!
Love leaves me happy, exhausted, but I can never get enough!
Это истощает меня
Is exhausting me, too.
Ее королевское вкуснячество сейчас отдыхает после особенно истощающего дня.
Her Royal Yumminess is currently resting after a particularly exhausting day.
Эвкалипты растут быстро, но истощают подземные запасы воды.
They grow quickly, but exhaust water reserves.
Вы истощаете мое терпение... и посмехаетесь над этими слушаниями.
You're exhausting my patience... and making a mockery of these proceedings.
Это же истощает.
All this strategizing, it's exhausting.
Превращение их истощает.
The, uh, transformation, it, uh- it exhausts them.
Мужество истощается, противостоя кошмарам, с которыми оно бьется.
Courage is a finite resource. Eventually exhausted by the terrors it fights.
Долго истощался он в усилиях, но никак не мог поймать.
He exhausted himself with the long effort, but still could not catch it.
Вы истощаете всякое терпение, – резко и досадливо проговорила Настасья Филипповна.
You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.
В период пребывания автора и его жены в Австралии у них были выявлены хронические и истощающие заболевания, которые либо не определяются, либо не лечатся эффективно в Тиморе-Лешти.
During their stay in Australia, the author and his wife have been diagnosed with chronic and debilitating diseases which were either not diagnosed or not effectively treated in Timor-Leste.
Израильские меры безопасности и ограничения в отношении перемещения товаров и людей, создавшие истощающий эффект, довели емкость экономики до размеров, которые меньше существовавших десятилетие тому назад, и вызвали падение объемов инвестиций.
Israeli security measures and mobility restrictions imposed on goods and people have squeezed the economy to a size smaller than a decade ago, with debilitating conditions, and have caused investment levels to plummet.
31. Имеющиеся клинические данные однозначны: основными жертвами этого истощающего заболевания являются дети.
31. The clinical data available is unanimous: children are the main victims of this debilitating disease.
В СП3 также отмечалось, что по причине ограниченного доступа к воде и санитарным услугам примерно 355 000 человек угрожают истощающие последствия переносимых водой заболеваний.
JS3 also noted that around 355,000 people were at risk of the debilitating effects of water borne diseases as a result limited access to water and sanitation.
Например, беременные женщины, не имеющие достаточно фолиевой кислоты в своей диете, могут родить детей, которые в конечном итоге будут страдать от гидроцефалии -- истощающего заболевания, пагубно сказывающегося на голове и ведущего к замедлению роста детей.
For example, expectant mothers whose diets lack folic acid are likely to bear children who eventually suffer from hydrocephalus, a debilitating disease that adversely affects the head and leads to the stunting of the child's growth.
25. Необходимо способствовать тому, чтобы страны смогли превратить "утечку мозгов", истощающую в настоящее время их ресурсы, в укрепляющий их потенциал приток специалистов и использовать таланты мигрантов без ограничения их мобильности и творческих способностей.
25. The capacity to convert what is now a debilitating drain into an invigorating inflow and to harness the talents of migrants without stifling mobility and creativity needs to be furthered.
В этом контексте мы хотим подчеркнуть особую важность обеспечения надежного и адекватного финансирования основных функций Координатора чрезвычайной помощи, энергия которого не должна расходоваться на постоянный и истощающий силы поиск финансовых средств.
In this context, we want to emphasize the particular importance of ensuring secure and adequate funding for the basic functions of the Emergency Relief Coordinator, whose energies must not be squandered through a constant and debilitating search for funds.
Ответственные задачи защиты от инвалидности стоят на протяжении всей жизни ребенка и включают в себя право на защиту от насилия во время войны или мира, а также защиту от истощающих заболеваний, недоедания и болезней, экологического загрязнения и вредного и опасного детского труда.
The challenges of protection ran throughout the life of a child and included the right to protection against violence in wartime or in peace, and protection against debilitating disease, poor nutrition and health, environmental pollution, and harmful and hazardous child labour.
32. Имеющиеся клинические данные однозначны: основными жертвами этого истощающего заболевания являются дети.
32. The clinical data available is unanimous: children are the main victims of this debilitating disease.
Позиционируя это насилие в этой цепи, государства могут поместить его в должный контекст и признать, что лишение воды, продовольствия и других прав человека может носить столь же вопиющий и истощающий характер, как и насилие в семье.
By situating violence along a continuum, States may appropriately contextualize violence and recognize that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence.
ѕотер€ аппет"та истощает орган"зм.
The anorexia is a disease debilitating, right?
Это истощает, но захватывает.
It is debilitating, but exciting.
Множество других болезней может вызывать истощающую доброту.
Plenty of other conditions can cause debilitating niceness.
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
I can't leave you guys while I'm still the owner of debilitating visions.
Да, я уверена, что ваша глаукома истощает вас.
Yeah, I'm sure your glaucoma's debilitating.
verbi
Таким образом, по завершении трехдневных переговоров, проведенных в Мехико, которые были прерваны в прошлом месяце, обе стороны пришли к согласию в отношении подтверждения необходимости преодолеть раздирающие страну социальные разногласия, а также положить конец вооруженному конфликту, который обескровливал и истощал страну на протяжении последних 36 лет.
Thus, at the end of the three days of talks held in Mexico City, which were closed last month, both parties agreed on affirming the need to overcome the divisive social problems afflicting the country and to put an end to the armed conflict that has bloodied and impoverished the country for the past 36 years.
Такое сотрудничество и координация необходимы для устранения и преодоления широкого спектра сложных экологических и других вызовов, стоящих перед планетой, и обеспечения эффективного использования истощающихся ресурсов.
Such cooperation and coordination was needed to confront and overcome the increasingly complex web of environmental and other challenges facing the planet and to make efficient use of increasingly stretched resources.
verbi
"Пока ты балуешь тело, твоя душа истощается."
"When you overindulge the body..." "You starve the soul."
verbi
Мир отдает себе отчет в том, что Шри-Ланка терпит сильные страдания и муки от жесточайшего этнического конфликта, истощающего нашу энергию вот уже почти два десятилетия.
The world is aware that Sri Lanka has been racked with the anguish of a violent ethnic conflict which has sapped our energies for almost two decades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test