Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
You know, there comes a time when we all need to move into the future, and, uh... now it's my time.
Знаете, настает время, когда нам всем стоит двигаться в будущее. И... Теперь это мое время.
They were moving into the very heart of the forest.
Они, без сомнения, двигались в самое сердце лесной глуши.
Harry pointed the wand into the middle of it. “Don’t move!”
Гарри направил в середину облака палочку: — Не двигаться!
The huge yellow machines began to sink downward and to move faster.
Гигантские желтые машины стали двигаться быстрее и приступили к снижению.
I must ask you, therefore, to move quickly and calmly, and do as your prefects—
Поэтому прошу вас двигаться быстро и организованно и слушаться старост…
For a few seconds the inertial forces held them flattened and squirming for breath, unable to move.
В течение нескольких секунд силы инерции плющили команду, не давая ни дышать, ни двигаться.
Hermione grabbed Harry’s arm as though frightened the floor might move, too, but it did not.
Гермиона схватила Гарри за руку, видимо, испугавшись, что и пол у них под ногами начнет двигаться, но этого не произошло.
The tunnel was low-ceilinged: they had had to double up to move throuhgh it nearly four years previously; now there was nothing for it but to crawl.
Потолок был низкий: четыре года назад они сгибались пополам, а теперь приходилось двигаться чуть ли не на четвереньках.
It is time now to move from reflection to action.
Сейчас следует перейти от размышлений к действиям.
I went to the post office to get some stamps, and I waited my usual three hours in line. And just as I was getting to the window, an announcement was made that if anyone just needed stamps, to move into a different line.
Я пришёл на почту чтобы купить марки, как всегда простоял в очереди три часа, и только я подошёл к окошку кассы, как всем сообщили, что желающие приобрести марки, должны перейти в другую очередь.
House Atreides ruled Caladan as a siridar-fief for twenty generations until pressured into the move to Arrakis.
Дом Атрейдес правил Каладаном по сиридарскому лену, пока не был вынужден перейти на Арракис.
If I would put a dot at the end of my signature, it meant I had had trouble again, and she would move on to the next of the moves that she had concocted.
Если я ставил в самом конце письма, после моей подписи, точку, это означало, что у меня опять возникли неприятности, и жене следует перейти к следующей придуманной ею уловке.
As if by design, shortly before then, after much anticipation and deliberation, he had at last decided finally to change his career and enter a wider sphere of activity, and, with that, to move little by little into higher society, the thought of which he had long been savoring. In short, he had decided to try Petersburg.
Как нарочно, незадолго перед тем, после долгих соображений и ожиданий, он решил наконец окончательно переменить карьеру и вступить в более обширный круг деятельности, а с тем вместе, мало-помалу, перейти и в более высшее общество, о котором он давно уже с сладострастием подумывал… Одним словом, он решился попробовать Петербурга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test