Käännös "themselves becoming" venäjän
Käännösesimerkit
Then, the members of the national team themselves become trainers.
Затем члены национальных групп сами становятся инструкторами.
Hospitals are not only short of supplies, but have themselves become targets.
Больницы не только сталкиваются с нехваткой медикаментов, но и сами становятся мишенями для ударов.
:: When women themselves become HIV-positive, they, too, are often rejected, and may have their property seized when their husband dies.
:: Когда женщины сами становятся ВИЧ-инфицированными, их тоже часто отвергают, и когда их мужья умирают, их имущество может быть захвачено.
Many of these little girls themselves become child widows and subjected also to the stigma and violence that their mothers faced.
Многие из этих малолетних девочек сами становятся вдовами в детском возрасте и подвергаются такому же остракизму и насилию, с каким сталкивались их матери.
Ultimately, participation must be the result of evolution and change within societies and systems which themselves become vehicles for increased participation.
В конечном итоге участие должно быть результатом процесса эволюции и перемен в обществах и системах, которые сами становятся инструментами активизации участия.
56. In parallel with limitations on access for defenders in emergency situations, they have themselves become the deliberate targets of human rights violations.
56. Правозащитники в чрезвычайных ситуациях не только сталкивались с ограничениями в плане доступа, но и сами становились заранее намеченными жертвами нарушений прав человека.
NGOs have been particularly effective in utilizing the instant access to information made possible by new technologies, and have themselves become primary sources and disseminators of information.
НПО особенно активно используют возможности оперативного доступа к информации, ставшего возможным благодаря новым технологиям, и сами становятся основными источниками и распространителями информации.
It has had profound exclusionary and negative consequences on children, to the point where in some instances, such as trafficking and sexual exploitation, children have themselves become commodities.
Она имеет глубокие приводящие к отчуждению и отрицательные последствия для детей, причем в некоторых случаях, связанных, например, с торговлей и сексуальной эксплуатацией, дети сами становятся объектом купли-продажи.
The enormous challenge of caring for these orphans is compounded by the fact that a substantial proportion of young children of parents who have died of AIDS will themselves become sick with HIV-related disease.
Огромная проблема, связанная с обеспечением ухода за этими сиротами, усугубляется тем, что большое число детей, родители которых умерли от СПИДа, сами становятся носителями заболевания, обусловленного ВИЧинфекцией.
The working-age population and the older population are themselves becoming older, a phenomenon produced by declining fertility and the substantial increases in life expectancy that most countries have experienced over past decades.
Население трудоспособного возраста и более пожилое население сами становятся более старыми, и это явление вызвано уменьшающейся рождаемостью и существенным увеличением средней продолжительности жизни, которые были характерны для большинства стран в течение последних десятилетий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test