Käännös "themselves being" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The members of such communities are generally regarded as themselves being sources of potential pollution to others.
Члены таких общин обычно сами считают себя источником потенциальной нечистоты для других.
:: Rural and indigenous women, who are disproportionately affected by systematic land and resource grabbing, destruction of their traditional livelihoods, physical and economic displacements compounded by the lack of basic social services and access to justice. This condition increases the vulnerabilities of indigenous and rural women to violence as they struggle to fend for themselves. Being uprooted from their traditional sustainable livelihoods, rural and indigenous women are exposed to a high risk of trafficking, sexual violence and labour exploitation, including girl-child prostitution in many countries in Asia. :: Women with disabilities, who experience regular and ongoing discrimination ranging from public comments and insults to institutionalized violence.
:: сельских женщин и представительниц коренных народов, которые в несоразмерно большой степени страдают от систематического захвата земель и ресурсов, уничтожения традиционного уклада, позволявшего им обеспечивать себя, вынужденных перемещений или экономической миграции, усугубляемых нехваткой базовых социальных услуг и доступа к правосудию; в связи с этим представительницы коренных народов и сельские женщины сталкиваются с еще большим риском подвергнуться насилию, когда с трудом пытаются обеспечить себя сами; лишенные укорененности в своем традиционном укладе жизни, позволявшем им найти постоянный источник средств к существованию, сельские женщины и представительницы коренных народов подвергаются высокому риску стать жертвами торговли людьми, сексуального насилия и эксплуатации на рабочем месте, включая проституцию девочек, которая имеет место во многих странах Азии;
Effective investment in human resources is also contingent upon top leaders themselves being learners.
Эффективность капиталовложений в людские ресурсы зависит также от того, будут ли учиться сами руководители высшего ранга.
Reliability of electronic commerce is conditional on participants themselves being responsible for reliable information and communication systems.
Надежность электронной торговли зависит от того, несут ли сами участники ответственность за надежность систем информации и коммуникаций.
It thus also contributes to women themselves being involved in and contributing to efforts that prevent violence and other forms of abuse.
Это также способствует тому, чтобы женщины сами были вовлечены в усилия, способствующие предотвращению насилия и других форм жестокого обращения, и могли внести свой вклад в их осуществление.
In Kosovo, children have been affected on a scale ranging from disruption of schooling to witnessing killings or themselves being the victims of attacks.
Конфликт в Косово оказал воздействие на жизнь детей в различных аспектах - от срывов в школьном обучении до возникновения таких ситуаций, когда дети являлись свидетелями убийств или сами становились жертвами нападений.
The asymmetries in the world order that have historically meant that some nations have been subordinate to others are now themselves being subordinated to this influx of solidarity and mutual assistance.
Асимметрии в мировом порядке, которые исторически означали, что одни государства подчиняются другим, теперь сами оказываются под влиянием политики солидарности и взаимопомощи.
We believe that their work not only helps to improve, and in some cases even transform, the situation of the communities and people they aid but also that, as volunteers, they are themselves being transformed by the experience.
Мы уверены, что своей работой они не только помогают улучшить, а в некоторых случаях и радикально изменить ситуацию в стране и положение людей, которым они помогают, но и, как добровольцы, сами меняются в свете накопленного опыта.
At the same time that diverse sectors in heavily affected countries are called upon to strengthen their engagement in the fight against HIV/AIDS, those sectors are themselves being undermined by the epidemic.
В то время как к различным секторам в странах, в наибольшей степени затронутых ВИЧ/СПИДом, обращаются призывы более активно участвовать в мероприятиях по борьбе с этим заболеванием, от эпидемии страдают и сами эти секторы.
This is because the international financial institutions (including the World Bank) have been identified as themselves being obstacles to the realization of the right to development, and of economic, social and cultural rights, owing to the effects of their structural adjustment policies.
Эта озабоченность вызвана тем, что международные финансовые учреждения (включая Всемирный банк) сами являются препятствием на пути осуществления права на развитие, а также экономических, социальных и культурных прав в силу их политики структурной перестройки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test