Käännös "the german" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
German, Roman Catholic;
немец, католик;
The commander of the international brigade was a German known as Captain Hans.
Командиром этой интернациональной бригады был немец, некий капитан Ханс.
87. Every German and every foreigner who feels his or her rights have been violated can have recourse to the German courts.
87. Любой немец и любой иностранец, считающий, что его права были нарушены, может обращаться в немецкие суды.
Subject matter: Discrimination on the basis of Sudeten German descent with respect to the restitution of property
Тема сообщения: дискриминация по признаку происхождения (судетский немец) в отношении реституции имущества
In two days the German General, Klaus Reinhardt, is to take over command of KFOR in Kosovo.
Через два дня немец - генерал Клаус Райнхардт - встанет во главе командования Силами в Косово.
Another national of the Netherlands, four Britons, one German and a number of Indonesians were also taken.
Заложниками были взяты также еще один гражданин Нидерландов, четыре англичанина, один немец и несколько индонезийцев.
45. Düsseldorf chief public prosecution office also reported that the three persons apprehended in the pool café "Bistro Royal" in Mülheim an der Ruhr were two Yugoslavs and one German national.
43. Руководство генеральной прокуратуры Дюссельдорфа также сообщило, что среди трех задержанных в кафе-бильярдной "Бистро Руаяль" в Мюльхейм-Руре были два югослава и один немец.
However, in 2001, the guiding principle was "the ancestries with which you most closely identify (for example: English, Irish, Italian, German, Greek, Chinese, Australian, Other-please specify).
Однако в 2001 году руководящим принципом было указать <<родословную, с которой вы ассоциируете себя более всего (например, англичанин, ирландец, итальянец, немец, грек, китаец, австралиец, другое - просьба уточнить).
3.4 The author alleges a violation of his right to non-discrimination, under article 26, as the restitution laws currently in force in the Czech Republic discriminate against him on the basis of his Sudeten German descent.
Автор утверждает, что было нарушено его право на недискриминацию, предусмотренное статьей 26, поскольку действующий в Чешской Республике закон о реституции допускает проявление дискриминации по отношению к нему по признаку происхождения (судетский немец).
The Lower Saxony Labour Court had declared a notice of termination of a contract of employment to be lawful because the German employee concerned had distributed pamphlets with inflammatory speeches against foreigners, repatriates and asylum—seekers.
Суд по урегулированию трудовых конфликтов Нижней Саксонии признал законным извещение о прекращении трудового контракта на том основании, что соответствующий трудящийся-немец распространял брошюры подстрекательского характера, направленные против иностранцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
Hans, the German butler.
√анс, немец-дворецкий.
The Germans are not stupid.
Немец - он осторожный.
The Germans prepare an attack.
Немец кулак готовит.
The German must have sabotaged it.
Наверное, немец испортил.
The German man is a serious man.
Немец - мужчина серьёзный.
And that from the German twat.
И это сказал немец.
That's the German from the train.
- Это немец из поезда.
The Germans are opening sights.
Немец вышел на прямую наводку.
The German made coffee, you want some?
Немец приготовил кофе, хотите?
And the German will fear us.
И немец будет страшиться нас.
This fat one—must be a German—who just shoved me: does he know whom he was shoving?
Вот этот толстый — немец, должно быть, — что толкнул меня: ну, знает ли он, кого толкнул?
The chef was a German, a great big guy who was King of the Kitchen, and he came storming out, blood vessels sticking out of his neck, livid red.
Шефом у нас был немец, здоровенный такой дядька, Король Кухни — он вылетел из своего королевства: шея вся во вздувшихся венах, физиономия багровая:
and a few green tables and chairs were standing around.[151] A chorus of bad singers and some drunken German from Munich, like a clown with a red nose, but for some reason extremely downcast, were entertaining the public.
Хор скверных песенников и какой-то пьяный мюнхенский немец вроде паяца, с красным носом, но отчего-то чрезвычайно унылый, увеселяли публику.
Schwanger? - Informationen für Migrantinnen in Deutschland (German/arabisch, German/English, German/French, German/Serbo-Croat, German/Turkish)
Schwanger? - Informationen für Migrantinnen in Deutschland (на немецком/арабском, немецком/английском, немецком/французском, немецком/сербско-хорватском, немецком/турецком языках)
Lecturer at the German Judges Academy and the German Police Academy.
Лектор в немецкой судебной академии и в немецкой полицейской академии.
Pupils there are taught in German and Croat, or German and Hungarian.
Преподавание ведется на немецком и хорватском языках или на немецком и венгерском языках.
Serve the german soldiers.
Служить немецким мужчинам.
The German carrier arrested.
Немецкого курьера арестовали.
The German doctor, sir.
Немецкий доктор, сэр.
From the German camp.
С немецкого концлагеря.
It's the German duke.
Это немецкий герцог.
On the German autobahn.
На немецком автобане.
- The... the German physicists they're...
- Немецкие физики, они...
Where are the German soldiers?
Где немецкие солдаты?
The German armies are everywhere.
Вокруг немецкие армии.
(pp.321-22 of the German original)
321—322 немецкого оригинала).
10 and 65 of the second German edition;
10 и 65 второго немецкого издания;
And here, finally, is the opinion of a German physicist, L. Boltzmann.
Вот, наконец, отзыв немецкого физика Л. Больцмана.
(Bernstein, Premises, German edition, 1899, pp.134 and 136)
134 и 136 немецкого издания 1899 года).
A more serious dispute arose with the German philosopher Gottfried Leibniz.
Более серьезный конфликт возник у Ньютона с немецким философом Готфридом Лейбницем.
Bazarov repeats this argument after the German Machian, Friedrich Adler.
Этот довод Базаров повторяет вслед за немецким махистом Фридрихом Адлером.
Universal suffrage, he says, obviously taking account of the long experience of German Social-Democracy, is
Всеобщее избирательное право, говорит он, явно учитывая долгий опыт немецкой социал-демократии, есть
In saying this, Engels above all has in mind Bakunin and his attacks on the German Social-Democrats.
говоря это, Энгельс имеет в виду прежде всего Бакунина и его нападки на немецких социал-демократов.
Evidently, it was not without reason that Engels issued a warning, particularly to the German socialists. against "superstitious reverence" for the state.
Очевидно, Энгельс недаром предостерегал, особенно немецких социалистов, против «суеверного почтения» к государству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test