Käännösesimerkit
:: if it concerns an alleged violation occurring before the entry into force of the Optional Protocol for the State.
:: если дело касается предполагаемого нарушения, которое имело место до вступления в силу Факультативного протокола в отношении данного государства.
South Sudan was relisted as a result of violations that occurred before and after the outbreak of conflict in December 2013.
Южный Судан был повторно внесен в перечень в результате нарушений, которые имели место до и после возникновения конфликта в декабре 2013 года.
Moreover, those judicial proceedings occurring before the entry into force of the Protocol provide essential background and context to the communication.
Кроме того, те судебные процедуры, которые имели место до вступления в силу Протокола, являются важной исходной информацией и контекстом для данного сообщения.
In addition, there are other potential cases of crimes against humanity that occurred before 1 January 1999 and which do not fall within SCU jurisdiction.
Наряду с этим имеются и другие дела, предположительно касающиеся преступлений против человечности, которые имели место до 1 января 1999 года и которые не подпадают под юрисдикцию ГРТП.
It is also a practice of some States, when ratifying a convention, to issue a reservation providing that the treaty shall not apply to acts that occurred before the entry into force of the treaty for this State.
Для практики некоторых государств при ратификации какой-либо конвенции также свойственно формулирование оговорки, предусматривающей, что договор не применяется к действиям государства, которые имели место до даты вступления договора в силу для этого государства.
4.2 The State party considers the communication inadmissible because it relates to facts that occurred before the Optional Protocol entered into force for Sri Lanka, that is 3 January 1998.
4.2 Государство-участник считает данное сообщение неприемлемым, поскольку оно касается фактов, которые имели место до вступления Факультативного протокола в силу для Шри-Ланки, т.е. до 3 января 1998 года.
The United States also wishes to note its understanding that, consistent with article 13, the series of actions or omissions defined in aggregate as wrongful cannot include actions or omissions that occur before the existence of the obligation in question.
Соединенные Штаты также желают указать, что, согласно их пониманию, в соответствии со статьей 13 серия действий или бездействий, определяемых в совокупности как противоправные, не может включать в себя действия или бездействия, которые имели место до возникновения рассматриваемого обязательства.
The Special Rapporteur and his team also heard testimonies from individuals who had direct knowledge of the circumstances of human rights violations that occurred before, during and after the 30 May 2003 events in Depayin.
Специальный докладчик и его группа2 также заслушали свидетельские показания отдельных лиц, имевших непосредственные сведения об обстоятельствах нарушений прав человека, которые имели место во время и после событий 30 мая 2003 года в Депайине.
It can examine alleged violations of the Convention which occurred before a State party's recognition of the Committee's competence under article 22 if the effects of these violations continued after the declaration, and if the effects constitute in themselves a violation of the Convention.
Он может рассматривать утверждения о нарушениях Конвенции, которые имели место до признания государством-участником компетенции Комитета в соответствии со статьей 22, если последствия таких нарушений продолжаются после заявления и если такие последствия сами по себе являются нарушением Конвенции.
One of the questions that arose in the context of Working Group 2 on legal issues of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia was whether a judicial mechanism could prosecute crimes that occurred before its establishment.
Один из вопросов, который затрагивался в контексте работы Рабочей группы 2 Контактной группы по борьбе с пиратством у берегом Сомали по правовым вопросам, заключался в том, сможет ли судебный механизм осуществлять преследование за преступления, которые имели место до его учреждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test