Käännösesimerkit
Her partner was supposed to be the next pastor.
Ее партнер должен был стать следующим пастором.
The Act is supposed to incorporate the Committee's consolidated list.
Этот закон должен будет включать сводный перечень Комитета.
The standstill period is, therefore, supposed to be relatively short.
Поэтому период ожидания, как предполагается, должен быть сравнительно коротким.
The standstill period was, therefore, supposed to be relatively short.
Поэтому период ожидания, по идее, должен быть относительно непродолжительным.
Neither the first stage of redeployment, which was supposed to begin on 7 March 1997, nor the second stage, which was supposed to begin on 7 September 1997, were effected.
Не были осуществлены ни первый этап вывода, который должен был начаться 7 марта 1997 года, ни второй, который должен был начаться 7 сентября 1997 года.
The MTP is supposed to be the first occasion programme priorities are to be set.
13. Предполагается, что ССП должен быть первым этапом для расстановки приоритетов по программам.
The OPC statement did not feature the name of the secretary supposed to have signed it.
В заявлении СПО не указано имя секретаря, который должен был его подписать.
The standards development process of NAFTA members is supposed to be open and transparent.
Предполагается, что процесс разработки стандартов в странах - членах НАФТА должен быть открытым и транспарентным.
In any event, dialogue was supposed to be constructive and was not confined to a series of questions and answers.
В любом случае диалог должен быть конструктивным и не ограничиваться серией вопросов и ответов.
The court of second instance was supposed to hold hearings within 14 days.
Суд второй инстанции должен был провести слушания в течение 14 дней.
“You weren’t supposed to survive!” said Sirius. “Nobody apart from his Death Eaters was supposed to know he’d come back.
— Ты не должен был остаться в живых! — сказал Сириус. — Никто, кроме его Пожирателей смерти, не должен был знать, что он снова силен.
“But if he was supposed to be back by now…” said Hermione in a small, anxious voice.
— Но если он должен был уже вернуться… — слабым голосом сказала Гермиона.
“Yeah, he was supposed to be part of our guard going to King’s Cross, remember?
— Ну да, он тоже должен был охранять нас по дороге на вокзал, помните?
“I don’t know where he is, he was supposed to meet me here!”
— Я не знаю, где он, он должен был прийти сюда, ко мне!
She hasn’t forgiven him for slipping off duty when he was supposed to be tailing you.”
Она не простила ему самовольный уход с дежурства, когда он должен был тебя охранять.
“Wait a moment…” said Harry slowly. “Sturgis was supposed to come and see us off, remember?”
— Подождите, — вмешался Гарри. — Ведь Стерджис должен был нас провожать, помните?
“Hurry, Harry Potter!” squeaked Dobby, plucking at Harry’s sleeve. “You is supposed to be down by the lake with the other champions, sir!”
— Гарри Поттер должен спешить! — Добби дернул Гарри за рукав. — Гарри Поттер должен быть у озера вместе с другими, сэр.
“Probably looking for a safe place to keep them,” said Harry. “Isn’t that what he was doing the night he was supposed to be tailing me?
— Скорее всего, чтобы их тут спрятать, — сказал Гарри. — Ведь чем он занимался в тот вечер, когда должен был охранять меня?
It is natural indeed to suppose that so great an annual expense must have been defrayed from a great annual produce.
Действительно, естественно предполагать, что такой большой расход должен был быть покрыт за счет большой годовой продукции.
The only thing that proved difficult was choosing what color light I wanted, especially as the tank was supposed to be dark inside.
Единственное, что оказалось для меня затруднительным, это решить, какой окраски свет мне требуется, — тем более, что в емкости-то должен был стоять полный мрак.
These measures are supposed to:
Эти меры, как предполагается, должны обеспечивать следующее:
Is this supposed to be the response to every complaint?
Предполагается ли, что такой должна быть реакция на каждую жалобу?
“We are supposed to be the ‘uncommitted’ nations.
Предполагается, что наши государства не связаны никакими обязательствами.
The PRTR is supposed to be a computerized database.
62. Предполагается, что РВПЗ должен представлять собой компьютеризованную базу данных.
Ten participants are supposed to join the programme annually.
Предполагается, что ежегодно в этой программе будут участвовать по десять человек.
What is negotiated is supposed to be something which allows for that.
Предполагается, что в ходе переговоров будет достигнуто то, что создает возможности для этого.
Moreover, the Committee was supposed to be drafting a succinct comment.
Кроме того, предполагается, что Комитет готовит краткое замечание.
The act is supposed to come into force in spring 2005.
Предполагается, что этот закон вступит в силу весной 2005 года.
It was underscored that sanctions were not supposed to be punitive in nature.
Было подчеркнуто, что не предполагается, что санкции должны быть карательными по своему характеру.
A building that is shutdown is not supposed to be reopened without notice.
Предполагается, что закрытое здание не должно открываться без соответствующего уведомления.
"Sire, she isn't supposed to know her parentage, but what if she does know?
– Сир, предполагается, что она не знает, кто ее родители, но что, если знает?
It seems to suppose that of the former to be of a more nice and delicate nature than that of the latter.
Повидимому, предполагается, что труд первых более тонкого и деликатного свойства, чем труд последних.
he said. “I might suppose something, but I don’t know if it’s true.
— Не знаю, — сказал он. — Я могу кое-что предполагать, однако в правоте своей не уверен.
They tend directly, it may be supposed, to render the goods cheaper in the home market than they otherwise would be.
Можно предполагать, что они непосредственно ведут к удешевлению на внутреннем рынке определенных товаров.
and the captains of his Majesty's navy, besides, are not supposed to be always deeply learned in the science of fortification.
с другой стороны, нельзя предполагать глубокое знание фортификационной науки у капитанов кораблей его величества.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
How can it be supposed that he should be the only rich man in his dominions who is insensible to pleasures of this kind?
Как можно предполагать, чтобы он был единственным богатым человеком в своих владениях, безразличным к подобного рода удовольствиям?
the labour of the wife, on account of her necessary attendance on the children, being supposed no more than sufficient to provide for herself.
ввиду необходимости ухода жены за детьми труд ее предполагается достаточным лишь для прокормления ее самой.
She often tried to provoke Darcy into disliking her guest, by talking of their supposed marriage, and planning his happiness in such an alliance.
Она часто пыталась настроить Дарси против Элизабет болтовней об их предполагаемом браке и рассуждениями о том, насколько он будет счастлив с такой женой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test