Käännösesimerkit
Her partner was supposed to be the next pastor.
Ее партнер должен был стать следующим пастором.
The Act is supposed to incorporate the Committee's consolidated list.
Этот закон должен будет включать сводный перечень Комитета.
The standstill period is, therefore, supposed to be relatively short.
Поэтому период ожидания, как предполагается, должен быть сравнительно коротким.
The standstill period was, therefore, supposed to be relatively short.
Поэтому период ожидания, по идее, должен быть относительно непродолжительным.
The MTP is supposed to be the first occasion programme priorities are to be set.
13. Предполагается, что ССП должен быть первым этапом для расстановки приоритетов по программам.
The standards development process of NAFTA members is supposed to be open and transparent.
Предполагается, что процесс разработки стандартов в странах - членах НАФТА должен быть открытым и транспарентным.
In any event, dialogue was supposed to be constructive and was not confined to a series of questions and answers.
В любом случае диалог должен быть конструктивным и не ограничиваться серией вопросов и ответов.
They describe the various functions the ammunition is supposed to perform later when in use.
Они описывают различные функции, которые должен будет позднее, в ходе применения, выполнять боеприпас.
This process, in accordance with a governmental decision, is supposed to end by 1 January 1996.
В соответствии с решением правительства этот процесс должен быть предположительно завершен к 1 января 1996 года.
This indicator is supposed to reward efforts for diversification of the energy supply mix of the transport sector.
Предполагается, что этот показатель должен как бы вознаградить усилия по диверсификации структуры баланса энергопоставок транспортного сектора.
“But if he was supposed to be back by now…” said Hermione in a small, anxious voice.
— Но если он должен был уже вернуться… — слабым голосом сказала Гермиона.
“Yeah, he was supposed to be part of our guard going to King’s Cross, remember?
— Ну да, он тоже должен был охранять нас по дороге на вокзал, помните?
“I don’t know where he is, he was supposed to meet me here!”
— Я не знаю, где он, он должен был прийти сюда, ко мне!
She hasn’t forgiven him for slipping off duty when he was supposed to be tailing you.”
Она не простила ему самовольный уход с дежурства, когда он должен был тебя охранять.
“Hurry, Harry Potter!” squeaked Dobby, plucking at Harry’s sleeve. “You is supposed to be down by the lake with the other champions, sir!”
— Гарри Поттер должен спешить! — Добби дернул Гарри за рукав. — Гарри Поттер должен быть у озера вместе с другими, сэр.
“Probably looking for a safe place to keep them,” said Harry. “Isn’t that what he was doing the night he was supposed to be tailing me?
— Скорее всего, чтобы их тут спрятать, — сказал Гарри. — Ведь чем он занимался в тот вечер, когда должен был охранять меня?
This time I lectured at the University of Rio, which was supposed to pay me, but they never did, so the center kept giving me the money I was supposed to get from the university.
На сей раз я читал лекции в университете Рио, который, предположительно должен был мне платить, однако не платил ничего, так что деньги, которые мне полагалось получать в университете, я получал от Центра.
The only thing that proved difficult was choosing what color light I wanted, especially as the tank was supposed to be dark inside.
Единственное, что оказалось для меня затруднительным, это решить, какой окраски свет мне требуется, — тем более, что в емкости-то должен был стоять полный мрак.
“Well, I know I pushed open the door,” said Katie, “so I suppose whoever Imperiused me was standing just behind it.
— Я помню, как толкнула дверь, — ответила Кэти. — Значит, тот, кто ударил меня Империусом, должен был стоять прямо за ней.
And I was supposed to be at the tryouts for the new Keeper at five o’clock on Friday and I was—was wondering whether I could skip detention that night and do it—do it another night… instead…”
В пятницу в пять часов я должен быть на испытаниях кандидатов во вратари, и я… я подумал, может быть, вы освободите меня на этот вечер от наказания, я тогда… я тогда отбуду его в другой день…
Is this supposed to be the response to every complaint?
Предполагается ли, что такой должна быть реакция на каждую жалобу?
“We are supposed to be the ‘uncommitted’ nations.
Предполагается, что наши государства не связаны никакими обязательствами.
The PRTR is supposed to be a computerized database.
62. Предполагается, что РВПЗ должен представлять собой компьютеризованную базу данных.
What is negotiated is supposed to be something which allows for that.
Предполагается, что в ходе переговоров будет достигнуто то, что создает возможности для этого.
Moreover, the Committee was supposed to be drafting a succinct comment.
Кроме того, предполагается, что Комитет готовит краткое замечание.
The act is supposed to come into force in spring 2005.
Предполагается, что этот закон вступит в силу весной 2005 года.
It was underscored that sanctions were not supposed to be punitive in nature.
Было подчеркнуто, что не предполагается, что санкции должны быть карательными по своему характеру.
A building that is shutdown is not supposed to be reopened without notice.
Предполагается, что закрытое здание не должно открываться без соответствующего уведомления.
These proposals are supposed to be in line with the National Development agenda.
Предполагается, что эти поправки должны соответствовать планам национального развития.
"Sire, she isn't supposed to know her parentage, but what if she does know?
– Сир, предполагается, что она не знает, кто ее родители, но что, если знает?
They tend directly, it may be supposed, to render the goods cheaper in the home market than they otherwise would be.
Можно предполагать, что они непосредственно ведут к удешевлению на внутреннем рынке определенных товаров.
and the captains of his Majesty's navy, besides, are not supposed to be always deeply learned in the science of fortification.
с другой стороны, нельзя предполагать глубокое знание фортификационной науки у капитанов кораблей его величества.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
How can it be supposed that he should be the only rich man in his dominions who is insensible to pleasures of this kind?
Как можно предполагать, чтобы он был единственным богатым человеком в своих владениях, безразличным к подобного рода удовольствиям?
the labour of the wife, on account of her necessary attendance on the children, being supposed no more than sufficient to provide for herself.
ввиду необходимости ухода жены за детьми труд ее предполагается достаточным лишь для прокормления ее самой.
It is but a very small part of this importation which, it can be supposed, is employed as an annual addition either to the plate or to the coin of the kingdom.
Как можно предполагать, только очень небольшая часть этого ввозимого золота употребляется ежегодно на добавление к уже существующим в королевстве изделиям из этого металла или к монете.
When it is applied to the sole purpose above mentioned, each carriage is supposed to pay exactly for the wear and tear which that carriage occasions of the roads.
Когда он обращен к единственной указанной выше цели, предполагается, что каждая повозка платит за ту порчу и изнашивание, которые она причиняет дороге.
As the commodities exchanged, too, are supposed to be of equal value, so the two capitals employed in the trade will, upon most occasions, be equal, or very nearly equal;
И так как предполагается, что обмениваемые товары имеют равную стоимость, то оба капитала, затрачиваемые в этой торговле, должны быть в большинстве случаев равны или почти равны;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test