Käännös "stamps" venäjän
substantiivi
verbi
- штамповать
- топать
- топтать
- ставить печать
- топнуть
- бить копытами
- бить копытом
- клеймить
- чеканить
- вытиснять
- запечатлевать
- отражать
- запечатлеваться
- оттискивать
- отпечатывать
- наклеивать марку
- отражаться
- характеризовать
- топать ногой
- топтаться
- толочь
- дробить
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- штамп
- печать
- марка
- отпечаток
- штамповать
- топать
- штемпель
- клеймо
- оттиск
- ярлык
- топот
- топтать
- след
- гербовая марка
- ставить печать
- топнуть
- топанье
- пломба
- клеймить
- род
- чеканить
- отражать
- отпечатывать
- наклеивать марку
- отражаться
- топать ногой
substantiivi
Section 275 "Forgery of a Document, Seal or Stamp and Use or Sale of a Forged Document, Seal or Stamp" states the following:
В статье 275 <<Подделка документа, печати или штампа и использование или продажа поддельного документа, печати или штампа>> предусматривается следующее:
There is also no postal service stamp, whereas the two stamps and the writing in the Constitutional Court's registry are quite clear.
Кроме того, отсутствует штамп почтового отделения, тогда как совершено четко видны два штампа и регистрационная запись о входящей корреспонденции Конституционного суда.
they were a pale violet colour and he could see Ministry of Magic stamped along the edge of their wings. “Just inter-departmental memos,”
Все они были бледно-фиолетовые, и вдоль кромки каждого крыла шел штамп: «Министерство магии».
substantiivi
However, the document is stamped with the stamp of the Prosecution Office.
При этом на нем стоит печать прокуратуры.
The change in its form impresses this new stamp on seller and buyer.
Изменение формы последнего накладывает эту новую печать на продавца и покупателя.
The forms which stamp products as commodities and which are therefore the preliminary requirements for the circulation of commodities, already possess the fixed quality of natural forms of social life before man seeks to give an account, not of their historical character, for in his eyes they are immutable, but of their content and meaning.
Формы, налагающие на продукты труда печать товара и являющиеся поэтому предпосылками товарного обращения, успевают уже приобрести прочность естественных форм общественной жизни, прежде чем люди сделают первую попытку дать себе отчет не в историческом характере этих форм, – последние уже, наоборот, приобрели для них характер непреложности, – а лишь в их содержании.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
But it has never once asked the question why this content has assumed that particular form, that is to say, why labour is expressed in value, and why the measurement of labour by its duration is expressed in the magnitude of the value of the product.34 These formulas, which bear the unmistakable stamp of belonging to a social formation in which the process of production has mastery over man, instead of the opposite, appear to the political economists’ bourgeois consciousness to be as much a self-evident and nature-imposed necessity as productive labour itself.
Но она ни разу даже не поставила вопроса: почему это содержание принимает такую форму, другими словами – почему труд выражается в стоимости, а продолжительность труда, как его мера, – в величине стоимости продукта труда?[44] Формулы, на которых лежит печать принадлежности к такой общественной формации, где процесс производства господствует над людьми, а не человек над процессом производства, – эти формулы представляются ее буржуазному сознанию чем-то само собой разумеющимся, настолько же естественным и необходимым, как сам производительный труд.
substantiivi
The stamps are sold in unused condition (mint stamps) and do not carry any expiry date for redemption (for mailing purposes).
Марки продаются в негашеном виде (новые марки) и не имеют срока годности (для почтовых целей).
books the size of postage stamps in covers of silk;
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
“It’s okay!” he called up to the light the size of a postage stamp, which was the open trapdoor, “it’s a soft landing, you can jump!”
— Все в порядке! — прокричал он, подняв голову вверх, где в вышине светился открытый люк, отсюда казавшийся размером с почтовую марку. — Можешь прыгать, тебя ждет мягкая посадка!
“Look at this,” he growled. He held up the envelope in which Mrs. Weasley’s letter had come, and Harry had to fight down a laugh. Every bit of it was covered in stamps except for a square inch on the front, into which Mrs. Weasley had squeezed the Dursleys’ address in minute writing.
— Взгляни на это, — прорычал он. Это был конверт, в котором и прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри едва удержался от смеха — конверт был сплошь заклеен марками за исключением маленького пятачка на лицевой стороне, куда миссис Уизли умудрилась втиснуть написанный бисерным почерком адрес Дурслей.
substantiivi
It bears the stamp of continuity, pragmatism and openness.
Он несет на себе отпечаток преемственности, прагматизма и открытости.
It is hard to escape the conclusion that Europe's current architecture still bears the stamp of an ideology inherited from the past.
Трудно уйти от вывода, что ее нынешняя архитектура несет на себе отпечаток идеологии, унаследованной от прошлого.
The main difference is in the relationship between the members of the community, which leaves its stamp on the process of instruction and education (including the tutorial approach).
Основным отличием являются родственные связи членов общины, что накладывает свой отпечаток на организацию учебно-воспитательного процесса (в т.ч. по принципу гувернерства).
18. The legacy of a dictatorship or authoritarian regime affects countries during their transition to democracy as they face the challenging task of fulfilling the newly aroused expectations of the people while their institutions still retain the stamp of authoritarian rule.
18. Наследие диктатуры или авторитарного режима воздействует на страны в течение их перехода к демократии, поскольку они сталкиваются с труднейшей задачей реализации вновь возникших чаяний народа, в то время как их институты все еще носят отпечаток авторитарного правления.
The Council reviewed the economic developments under way in the international arena and reached two basic conclusions: that globalization is inexorably making its presence felt in the world and leaving its stamp on this historical era; and that this fact makes it imperative to establish strong economic entities that are able to cope with it and the developments it brings with it without falling prey to economic convulsions that are prejudicial to the prosperity of citizens.
Совет провел обзор экономических событий, происходящих на международной арене, и пришел к двум основным выводам о том, что глобализация неумолимо дает о себе знать во всем мире и накладывает свой отпечаток на нынешнюю историческую эпоху и что в силу этого факта настоятельно необходимо создавать мощные экономические механизмы, способные поспевать за процессом глобализации и соответствующими событиями, не становясь при этом жертвой экономических потрясений, которые отрицательно сказываются на процветании граждан.
Muzzle stamp, must have been a handgun of some sort.
Отпечаток ствола, должно быть какой-нибудь револьвер
Yeah, the stamp on her wrist matched the logo for the club.
Ага, отпечаток на её запястье соответствует логотипу клуба.
The sophistication of the e-mail sent to the governor's daughter stamps of this place.
Изощренный эмейл, отправленный дочери губернатора носит на себе отпечаток из этого места.
They're gonna want a fresh interpretation, someone that can put their own stamp on the role.
Они хотят новую интерпретацию, кого-то, кто сможет наложить свой отпечаток а эту роль.
And we'll represent that by stamping the apple in this ink pad and placing that image in Flatland.
Это мы обозначим, опустив яблоко на штемпельную подушку и поместив его отпечаток во Флатландию.
You know, the weird thing is, if you or I had our lovely faces smeared in blood and mushed into concrete, the resulting stamp would be bolder in some areas but not in others.
Знаешь, странно то, что если ты или я своими милыми личиками перепачкаемся в крови и уткнёмся в бетон, отпечаток в результате будет в некоторых местах рельефнее, а в других - нет.
Mankind's movement through deep space placed a unique stamp on religion during the one hundred and ten centuries that preceded the Butlerian Jihad.
Продвижение человечества в Глубокий Космос за одиннадцать тысячелетий, предшествовавших Джихаду Слуг, оставило совершенно особый отпечаток на религии.
It is this communist society, which has just emerged into the light of day out of the womb of capitalism and which is in every respect stamped with the birthmarks of the old society, that Marx terms the "first", or lower, phase of communist society.
Вот это коммунистическое общество, которое только что вышло на свет божий из недр капитализма, которое носит во всех отношениях отпечаток старого общества, Маркс и называет «первой» или низшей фазой коммунистического общества.
What we have to deal with here [in analyzing the programme of the workers' party] is a communist society, not as it has developed on its own foundations, but, on the contrary, just as it emerges from capitalist society; which is thus in every respect, economically, morally, and intellectually, still stamped with the birthmarks of the old society from whose womb it comes.
«Мы имеем здесь дело» (при разборе программы рабочей партии) «не с таким коммунистическим обществом, которое развилось на своей собственной основе, а с таким, которое только что выходит как раз из капиталистического общества и которое поэтому во всех отношениях, в экономическом, нравственном и умственном, носит еще отпечаток старого общества, из недр которого оно вышло».
By contrast, although the Russian bourgeois revolution of 1905-07 displayed no such "brilliant" successes as at time fell to the Portuguese and Turkish revolutions, it was undoubtedly a "real people's" revolution, since the mass of the people, their majority, the very lowest social groups, crushed by oppression and exploitation, rose independently and stamped on the entire course of the revolution the imprint of their own demands, their attempt to build in their own way a new society in place of the old society that was being destroyed.
Напротив, русская буржуазная революция 1905—1907 годов, хотя в ней не было таких «блестящих» успехов, которые выпадали временами на долю португальской и турецкой, была, несомненно, «действительной народной» революцией, ибо масса народа, большинство его, самые глубокие общественные «низы», задавленные гнетом и эксплуатацией, поднимались самостоятельно, наложили на весь ход революции отпечаток своих требований, своих попыток по-своему построить новое общество, на место разрушаемого старого.
verbi
Manufacture of forged and stamped metal products
Производство изделий из кованого железа и штампованных металлических изделий
Further diversification will follow after the introduction of engraved stamps, which are popular with collectors.
После введения штампованных марок, которые популярны среди коллекционеров, будет и далее обеспечиваться диверсификация.
Only the Constitution of 14 January 1995 and the National Assembly, which was nothing more than a rubber-stamp mechanism for the executive, had been dissolved.
Была аннулирована Конституция 14 января 1995 года и распущено национальное собрание, которое штамповало законы под диктовку исполнительной власти.
Manufacturing of the photomaster-photomask, collection, mounting and adjustment of digital electronic devices and production of stamp plates are carried out in the electronics production field.
Производство электронной аппаратуры связано с изготовлением фотооригиналов - фотошаблонов, сборкой, монтажом и настройкой цифровых электронных приборов и производством штампованных плат.
However, the General Assembly must not rubber-stamp technically flawed proposals based on methodological manipulations and having multi-million-dollar implications.
Однако Генеральная Ассамблея не должна "штамповать" технически несостоятельные предложения, основанные на методологических манипуляциях, последствия которых исчисляются многими миллионами долларов.
Some members indicated that their national Customs legislation did not allow authorized consignees to stamp and sign vouchers No.2 and Counterfoils No.2.
Некоторые члены Совета указали, что в соответствии с их национальным таможенным законодательством уполномоченным получателям не разрешается штамповать и подписывать корешки № 2 и отрывные листки № 2.
(a) Unissued banknotes and securities and coins not in circulation be valued at the transaction value of the printed paper or stamped metal rather than at their face value (see para. 20 above);
a) определять стоимость банкнот, ценных бумаг и монет, не находящихся в обращении, на основе стоимости производства печатной бумаги или штампованного металла, а не по их нарицательной стоимости (см. пункт 20, выше);
Unless markets would demand style differentiation between countries, it would be possible for a manufacturer to design and stamp or mould one set of body panels for a vehicle model if a harmonized gtr existed.
Если для рынка не потребуется дифференциация типов конструкции по странам, то при наличии согласованных гтп завод-изготовитель получил бы возможность проектировать и штамповать или формовать один комплект панелей кузова для той или иной модели транспортного средства.
I mean, obviously, there's a lot of documents to stamp.
Я имею в виду, надо штамповать все эти бумаги.
Joy, in 60 seconds, they'll have stamped our heads into the floor.
Радость, в 60 секунд, они будут иметь штампованные нашими головами в пол.
If Bill's wife dies, you're gonna go from building decks to stamping out license plates.
Если жена Билла умрет, то ты вместо деревянных полов будешь штамповать номерные знаки.
I mean, it'd be a shame if you didn't graduate 'cause you had to stamp license plates.
Будет обидно, если ты не закончишь учёбу, потому что будешь штамповать номерные знаки в тюремных мастерских.
Mr. Carey,it's standard procedure for you to stamp every page of discovery before handing it over to the defense,is it not?
Мистер Кери, для вас обычное дело штамповать каждую страницу доказательств перед тем, как передавать ее защите, или нет?
I'm tempted to make you spend the rest of the afternoon stamping passports, but since I believe in taking the high road, I'll let you come with me.
У меня огромное желание оставить вас здесь, до конца дня штамповать паспорта, но поскольку я верю, что вас ждет большое будущее, то позволю поехать со мной.
verbi
/Then we're going to stamp /and clap the compás, OK?
Теперь мы будем топать и аккомпанировать хлопками, хорошо?
Must we have that confounded animal around here, stamping its feet?
ћы об€заны слушать, как этоттрекл€тый зверь топает по залу?
# She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion
# Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере
This isn't about me waving my arms, Stamping my feet, and getting really mad.
Суть не в том, чтобы размахивать руками, топать ногами и злиться.
Down below, the Slytherins were stamping their feet and jeering.
Слизеринцы на трибуне топали ногами и улюлюкали.
a smooth scaled green one, which was writhing and stamping with all its might;
Зеленый, покрытый гладкой чешуей, извивался и топал могучими задними лапами.
François swore strange barbarous oaths, and stamped the snow in futile rage, and tore his hair.
Франсуа ругался непонятными словами, в бессильном гневе топал ногами и рвал на себе волосы.
“I don’t care,” said Harry again, looking with disgust at the writhing, stamping house-elf. “I don’t want him.”
— Да мне все равно, — снова сказал Гарри, с омерзением глядя на корчащегося, топающего ногами эльфа-домовика. — Нужен-то он мне!
But in the end, when Bilbo actually began to stamp on the floor, and screamed out “light!” at the top of his shrill voice, Thorin gave way, and Oin and Gloin were sent back to their bundles at the top of the tunnel.
Но вот, когда Бильбо принялся топать ногами и кричать во всю мочь дрожащим голосом, чтобы зажгли свет, Торин дал разрешение, и Оин с Глоином были отправлены назад, к завалу, за своими трутницами.
He yelled and stamped his enormous feet and the centaurs scattered out of the way; pebble-sized droplets of Grawp’s blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees.
Он ревел и топал ножищами, кентавры бросились от него врассыпную, и Гарри, на которого дождем посыпались крупные, размером с гальку, капли великаньей крови, рывком поставил Гермиону на ноги и ринулся с ней под деревья, сулившие укрытие.
Every single Hufflepuff had jumped to his or her feet, screaming and stamping, as Cedric made his way past them, grinning broadly, and headed off toward the chamber behind the teachers’ table. Indeed, the applause for Cedric went on so long that it was some time before Dumbledore could make himself heard again. “Excellent!”
Все до единого пуффендуйцы вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, приветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Аплодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал; вот наконец зал угомонился, и он, радостно улыбаясь, смог снова заговорить: — Превосходно!
Since they had come to the villa, he treated his own family the same. Upon the pretext that his tenant needed quiet, he kept him almost in isolation, and Muishkin protested in vain against this excess of zeal. Lebedeff stamped his feet at his daughters and drove them away if they attempted to join the prince on the terrace; not even Vera was excepted.
Но те же самые предосторожности, как относительно князя, Лебедев стал соблюдать и относительно своего семейства с самого переезда на дачу: под предлогом, чтобы не беспокоить князя, он не пускал к нему никого, топал ногами, бросался и гонялся за своими дочерьми, не исключая и Веры с ребенком, при первом подозрении, что они идут на террасу, где находился князь, несмотря на все просьбы князя не отгонять никого.
substantiivi
- Acting as the custodian of the official Seal and Stamps of the Tribunal.
- выполнение функций хранителя официальной печати и штемпелей Трибунала.
The entry shall be certified with the signature of the official and the official stamp of the station.
и заверяет ее подписью работника и проставлением штемпеля станции.
completing field 6 by putting the Customs stamp, date and signature.
наложения таможенного штемпеля, указания даты и подписи.
The entry must be certified with the date stamp of the destination station.
Эта отметка должна удостоверяться календарным штемпелем станции назначения.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible.
Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
23. Customs officer's signature and Customs office date stamp
23. Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой
Postmark on the envelope reads Ann arbor, - stamped two days ago.
Штемпель на конверте из Энн Эрбора, поставлен 2 дня назад.
Queue up at the Post Office to get your letter stamped.
ќтсто€ть очередь в ѕочтамте, чтобы получить штемпель на конверт.
The meter stamp also has a date, and since we already know the postage,
На штемпеле есть также дата, и поскольку мы знаем стоимость,
He sees the “D” next to “Psychiatric,” immediately reaches for the rejection stamp, doesn’t ask me any questions, doesn’t say anything; he just stamps my papers “REJECTED,” and hands me my 4-F paper, still looking at his desk.
Он видит «Д» в графе «Психика», тут же, не задавая никаких вопросов, тянется к штемпелю, шлепает на мои бумаги «НЕ ГОДЕН» и, по-прежнему глядя в стол, протягивает мне свидетельство о негодности 4-й степени.
substantiivi
Stamp of the authorized body which performed or witnessed the most recent test
Клеймо уполномоченного органа, проводившего последнее испытание или присутствовавшего при его проведении
the stamp of the expert who carried out the tests and examinations.
- клеймо эксперта, проводившего испытания и проверки".
(f) The stamp of the expert who carried out the initial test;
f) клеймо эксперта, проводившего первоначальную проверку;
(g) The stamp of the expert who carried out the tests and inspections;
g) клеймо эксперта, проводившего испытания и проверки;
Marks may also be stamped on two or more locations of the same component in order to facilitate the retrieval of information.
Клеймо может также наноситься в двух или более местах одной и той же детали, с тем чтобы облегчить восстановление сбитого клейма.
Stamp of expert who performed or witnessed the most recent test _
Клеймо эксперта, проводившего последнее испытание или присутствовавшего при его проведении _
All of them are equally meant to ascertain, by means of a public stamp, the quantity and uniform goodness of those different commodities when brought to market.
Все эти чреждения имеют одну и ту же задачу — удостоверять наложением публичных клейм количество и установленное качество различных товаров, поступающих на рынок.
The inconveniency and difficulty of weighing those metals with exactness gave occasion to the institution of coins, of which the stamp, covering entirely both sides of the piece and sometimes the edges too, was supposed to ascertain not only the fineness, but the weight of the metal.
Неудобства и затруднения, связанные с точным взвешиванием этих металлов, повели к установлению чекана монет, причем клейма, целиком покрывающие обе стороны монеты, а иногда также ее ребра, должны были удостоверять не только чистоту, но и вес металла.
The first public stamps of this kind that were affixed to the current metals, seem in many cases to have been intended to ascertain, what it was both most difficult and most important to ascertain, the goodness or fineness of the metal, and to have resembled the sterling mark which is at present affixed to plate and bars of silver, or the Spanish mark which is sometimes affixed to ingots of gold, and which being struck only upon one side of the piece, and not covering the whole surface, ascertains the fineness, but not the weight of the metal.
Первые публичные клейма такого рода, которые накладывались на находившиеся в обращении металлы, во многих случаях, по-видимому, имели в виду удостоверить то, что было труднее и важнее всего удостоверить, а именно доброкачественность или чистоту металла; они походили на пробу, которою в настоящее время клеймятся слитки серебра или серебряная посуда, или на испанскую пробу, которая иногда накладывается на слитки золота и которая, будучи наложена только на одну сторону слитка, не покрывая всю его поверхность, удостоверяет только чистоту металла, а не его вес.
To prevent such abuses, to facilitate exchanges, and thereby to encourage all sorts of industry and commerce, it has been found necessary, in all countries that have made any considerable advances towards improvement, to affix a public stamp upon certain quantities of such particular metals as were in those countries commonly made use of to purchase goods.
Для предотвращения таких злоупотреблений, для облегчения обмена и содействия, таким образом, развитию всех видов промышленности и торговли во всех более или менее развитых странах было сочтено необходимым отмечать публичным клеймом определенные количества тех металлов, которые в этих странах обычно употреблялись при покупке товаров.
substantiivi
(b) A specimen of the new official Mexican stamp used for that purpose.
b) оттиск новой официальной печати Мексики, которая будет использоваться для этих целей".
... enclosed herewith are copies of the stamps of the bodies authorized to sign certificates of origin ...
"...при сем прилагаются образцы оттисков печатей учреждений, уполномоченных заверять сертификаты о происхождении...".
... specimen signatures and stamps of officials henceforth authorized to issue and stamp certificates of origin for Guinean export goods.
"Образцы подписей и оттиски печатей должностных лиц, отныне уполномоченных выдавать и подписывать сертификаты о происхождении продукции, экспортируемой из Гвинейской Республики".
... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia.
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии".
substantiivi
The desire to confine Islam in a pathological straitjacket and to make it the axis of evil ultimately leads to conferring the stamp of legitimacy on forms of extremism for which Islam has been a pretext rather than a cause.
Желание навесить на ислам ярлык патологии и сделать из него ось зла окончательно ведет к легитимизации действий экстремистов, для которых ислам всего лишь предлог, а не цель.
The Meeting finally agreed to change the first entries in the column referring to statutory information to read: "Information to be mentioned on or fixed on the bone-in quarters: - health stamp; - slaughter number or batch number; - slaughter date."
В итоге Совещание решило изменить первые позиции в колонке, относящейся к обязательной информации, использовав следующие формулировки: "Информация, которая должна приводиться на четвертинах с костью или на прикрепляемых к ней ярлыках: - санитарная отметка; - номер бойни или номер партии; - дата убоя".
You copy each bill face up stamp it into evidence and initial in the lower corner.
Вы копируете каждую блокноту, ставите ярлык на улики и инициалы в нижнем угле.
substantiivi
Tom went back in again, and there was a sound of much thumping and stamping.
Том вернулся в пустой склеп – оттуда донесся гул и топот.
Hidden beneath the Invisibilty Cloak, Harry cast a Shield Charm between Neville and Voldemort before the latter could raise his stamps of the battling giants, Hagrid’s yell came loudets of all. “HARRY!” Hagrid shouted.
Гарри, скрытый под мантией-невидимкой, опустил Щитовые чары между Невиллом и Волан-де-Мортом, прежде чем Темный Лорд успел поднять волшебную палочку. И тут все крики, шум, удары и топот перекрыл вопль Хагрида.
The Baron looked at her, at the Count, returned his attention to the arena, thinking: If someone could get that close to one of mine! Rage began to replace his fear. I'll have the slavemaster dead over a slow fire this night . and if this Count and his lady had a hand in it . The conversation in the Baron's box was remote movement to Feyd-Rautha, the voices drowned in the foot-stamping chant that came now from all around:
Барон посмотрел на нее, на графа, опять на арену. В его голове стучало: «Если можно так близко подобраться к кому-то из моих родичей… – Ярость начала вытеснять гнев. – Нынче же ночью главный надсмотрщик будет зажарен на медленном огне… ну а если окажется, что граф и его наложница как-то в этом замешаны…» Фейд-Раута видел, что в баронской ложе произошел обмен репликами, но, конечно, ничего не слышал. Все звуки утонули в доносившемся со всех сторон ритмичном топоте и крике: – Го-ло-ву!
verbi
Television footage had shown police officers kicking and stamping on the asylum-seekers and hitting them with truncheons.
В телевизионном репортаже было показано, как сотрудники полиции пинали, топтали и избивали руками и дубинками просителей убежища.
Because it was thrown around, stamped on and hit a few times.
Ну, её бросали, топтали, она чуть не завяла.
Well, I’ll finish my job now.’ He sprang on to the fallen body, and stamped and trampled it in his fury, stooping now and again to stab and slash it with his knife. Satisfied at last, he threw back his head and let out a horrible gurgling yell of triumph.
Ладно, сейчас помогу! Вскочив на рухнувшее тело, он бешено топтал и пинал его, нагибался, колол и кромсал ножом, наконец закинул голову и испустил надсадный ликующий вопль.
substantiivi
(d) The stamp duty for property transactions should be reduced.
d) следует снизить гербовый сбор с операций с собственностью.
Noteworthy are the efforts of that office in stamping out grand corruption;
Следует отметить усилия этого учреждения по искоренению коррупции в крупных масштабах.
It could thus be seen that the political will to stamp out such conduct existed.
Из этого следует, что политическая воля направлена на искоренение таких преступлений.
The proposed review must be carefully considered by the Committee and should not be rubber stamped.
Комитету необходимо тщательно рассмотреть вопрос о предлагаемом обзоре, и не следует принимать поспешного решения по нему.
Efforts to stamp out the drug scourge through supply reduction should be enhanced and continued.
Усилия по искоренению наркотического бедствия за счет сокращения предложения следует продолжать и активизировать.
Any participants requiring visas must have the visa stamped in their passport before arriving in Ireland.
Всем участникам, которым необходима виза, следует получить ее до прибытия в Ирландию.
Documents containing the following, and duly stamped by the authorized inspection body, shall be kept on board:
На борту судна должны иметься завизированные уполномоченным органом по освидетельствованию документы, содержащие следующие сведения
The IAAP meetings should not be used as a "rubber stamping" forum for agreements concluded outside this framework.
Совещания МУКГ не следует использовать в качестве форума, чисто механически одобряющего соглашения, заключаемые за его рамками.
Way to put your stamp on the crime scene, guys.
Оригнальный способ оставить свой след на месте преступления.
Put that in the next paragraph and use stamps 5 and 10.
ѕоставь причину развода в следующий параграф и поставь номер - 5, точка и 10.
THE WHITE RIDER ‘My very bones are chilled,’ said Gimli, flapping his arms and stamping his feet. Day had come at last. At dawn the companions had made such breakfast as they could; now in the growing light they were getting ready to search the ground again for signs of the hobbits. ‘And do not forget that old man!’ said Gimli.
Белый всадник – Ну и ну, до костей пробирает, – выговорил Гимли, стуча зубами, хлопая в ладоши и приплясывая. На ранней зорьке они всухомятку перекусили и теперь дожидались, пока рассветет: вдруг да сыщутся все-таки хоббитские следы. – Да, а старик-то! – вспомнил он. – Вот чей след мне бы ох как хотелось увидеть!
substantiivi
The lack of a stamp does not render the appeal inadmissible.
Отсутствие гербовой марки не влечет за собой неприемлемость апелляции.
The revenue stamps purchased before 31 December 1992 retained their validity until the end of the period for which tax had been paid.
Гербовые марки, приобретенные до 31 декабря 1992 года, действовали до конца периода, за который выплачивался соответствующий налог.
Financial stamps purchased by residents of Kuwait comprise a means by which the Government of Kuwait collects fees for licences, permits and applications and as payment for various medical and social services.
171. Гербовые марки, продававшиеся населению Кувейта, являются средством, с помощью которого правительство Кувейта взимает плату за лицензии, разрешения и заявления, а также плату за различные медицинские и социальные услуги.
Since the fiscal authorities in the new federal states were not immediately able to adopt the automated taxation system that existed in the old federal states, they were granted a transitional period lasting until 31 December 1992 during which they used a tax card sys-tem with revenue stamps.
Поскольку налоговые органы в новых федеральных землях не смогли обеспечить незамедлительный ввод в действие компьютеризированной системы налогообложения, применявшейся в федеральных землях прежней ФРГ, им была предоставлена возможность работать до 31 декабря 1992 года в условиях переходного периода, в течение которого они использовали систему налоговых карточек с гербовыми марками.
Sir, I spent 80 francs on revenue stamps to come here, I've got the right to know why I'm not being given that stupid card.
Но я потратил 80 франков на гербовые марки, чтобы приехать сюда, у меня есть право знать, почему мне не выдают эту дурацкую карту.
verbi
It will therefore bear the Uganda Customs stamp as well.
Поэтому на нем также ставится печать таможенных органов Уганды.
I don't remember exactly, but the doctor gives a stamp of approval for the interrogator to torture the person.
Я точно не помню, но врач, по-моему, ставит печать, разрешающую допрашивающему пытать человека.
Since when do they put their stamp on the Laisser Passer?
С каких пор они ставят печать на заграничный пасспорт?
On the Syrian side, they refuse to accept the fact that you've stamped the Laisser Passer
Сирийская сторона отказывается принять тот факт что вы ставите печать в пасспорте.
I have only to stamp my feet and legions will spring up all over Italy!
Стоит мне только топнуть, и легионы поднимутся по всей Италии.
Of course, if you turn the traction control off and stamp on the throttle, you can get it to misbehave.
Конечно, если отключить трекшн-контроль и топнуть на газ, он станет непослушным.
We fight long bloody years for justice, and when the king stamps his foot and says he will not play, we give up all we've earned?
Мы долгие годы сражаемся за справедливость, но стоит королю топнуть ногой и заартачиться, как мы отказываемся от всех своих завоеваний.
substantiivi
of Customs Sealing Devices and Customs Stamps 12 5
пломб и таможенных печатей Европейской экономической
REGISTER ON CUSTOMS STAMPS AND CUSTOMS SEALING DEVICES
XI. РЕЕСТР УСТРОЙСТВ НАЛОЖЕНИЯ ТАМОЖЕННЫХ ПЕЧАТЕЙ И ПЛОМБ
On-line register of Customs sealing devices and stamps
iv) Онлайновая регистрация устройств наложения таможенных пломб и печатей;
- Dissemination of information regarding Customs stamps used in transit operations ;
- распространение информации о таможенных пломбах, используемых в транзитных перевозках;
(iv) On-line register of Customs sealing devices and Customs stamps
iv) Онлайновая регистрация устройств наложения таможенных печатей и пломб
4. On-line register of Customs sealing devices and Customs stamps
4. Онлайновый реестр по устройствам наложения таможенных печатей и пломб
(iii) Online UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps
iii) Онлайновый реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных
terminated with reservation, and completing field 6 by putting the Customs stamp, date
посредством наложения таможенных печатей и пломб и указания даты и подписи.
(iii) On-line register of Customs sealing devices and Customs stamps
iii) Онлайновый реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей
Falsification of the start of a TIR transport by using false Customs stamps and seals*/
Фальсификация начала перевозки МДП с использованием фальшивых таможенных печатей и пломб
verbi
They shall bear an official stamp certifying that they have passed the prescribed tests.
Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания.
substantiivi
Political leaders must stamp out all discrimination against and stigmatization of infected people.
Политические руководители должны положить конец всякого рода тенденциям дискриминации и осуждения.
a) In data transfer, the date in data element 0017 serves as a time stamp of the data interchange.
a) В рамках передачи данных дата в элементе данных 0017 служит своего рода временнóй отметкой даты обмена.
Certificates of temporary prenatal and postnatal unfitness for work, indicating the probable date of birth, issued or stamped by the IPSS;
- свидетельства о временной нетрудоспособности с указанием предполагаемого срока наступления родов, включая дородовой и послеродовой периоды, выдаваемые или удостоверяемые ИПСС;
307. The Plan is the first in the history of the United Nations to address efforts to stamp out human trafficking, primarily by building partnerships and protecting victims of trafficking.
307. Глобальный план является первым в истории ООН документом подобного рода по вопросам борьбы с торговлей людьми, который направлен, прежде всего, на создание партнерств и защиту жертв трафикинга.
This is an important safety valve, especially when local protective measures like the police and the judiciary are often considered, rightly or wrongly, as working hand in glove with the majority to stamp down the minorities.
Это является своего рода мерой безопасности, особенно с учетом бытующего мнения (не будем оспаривать его достоверность), что местная полиция и судебные органы, призванные осуществлять защитные функции, действуют в интересах большинства, подавляющего меньшинство.
The contest, as well as a range of other activities realized in October, were aimed to raise the awareness of children and youth about the existence of this complex and multidimensional social phenomenon, and to select the best work that would be printed on a postage stamp.
Конкурс, наряду с целым рядом других проведенных в октябре мероприятий, имел своей целью повышение осведомленности детей и молодежи о существовании такого рода сложного и многоаспектного социального явления и выбор лучшей работы, которую предполагалось отобразить на почтовой марке.
Such transactions may be taxed indirectly by means either of stamp-duties, or of duties upon registration, and those duties either may or may not be proportioned to the value of the subject which is transferred.
Подобного рода сделки могут облагаться косвенно посредством гербовых сборов или нотариальных записей, причем эти налоги могут быть пропорциональны или непропорциональны стоимости объекта, переходящего от одного лица к другому.
Stamp-duties and duties of registration have frequently been imposed likewise upon the deeds transferring property of all kinds from the dead to the living, and upon those transferring immovable property from the living to the living, transactions which might easily have been taxed directly.
Гербовые сборы и пошлины за регистрацию часто взимались также с документов, передающих всякого рода собственность от умершего живущему лицу, а также передающих недвижимую собственность от одного живущего лица другому, со сделок, которые легко было бы облагать непосредственно.
verbi
Croesus's gold coins were stamped with symbols of power and strength - the lion and the bull.
Золотые монеты Крёза чеканились с изображениями власти и силы - льва и быка.
verbi
IS3.19 The requirement of $114,200, reflecting a decrease of $38,300, provides for design artwork for philatelic stamps and promotional materials.
РП3.19 Ассигнования на сумму 114 200 долл. США, отражающие их сокращение на 38 300 долл. США, предназначены для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов.
IS3.18 The requirement of $64,600, reflecting a decrease of $50,100, would provide for design artwork for philatelic stamps and promotional materials.
РП3.18 Ассигнования в объеме 64 600 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 50 100 долл. США, предназначаются для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов.
Museum of Stamps and Coins: a private collection belonging to the Prince of Monaco, it includes some rare philatelic items from Monaco's postal history;
Музей почтовых марок и нумизматики: частная коллекция Его Княжеского Высочества князя Монако, а также редких почтовых марок, отражающих историю развития почты Княжества.
The dataset had the time stamp of 31 December 2008; this means that the units, the relationships and all values of the variables reflected the status of the D&B database at the end of 2008.
Набор данных был датирован 31 декабря 2008 года; это значит, что данные о единицах, взаимоотношениях и всех значениях переменных отражали состояние базы данных ДиБ на конец 2008 года.
IS3.27 Requirements of $1,505,900, reflecting a decrease of $396,200, would cover the cost of printing stamps ($755,900) for New York and advertising and promotional activities ($750,000).
РП3.27 Потребности в размере 1 505 900 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 396 200 долл. США, связаны с покрытием расходов на печатание марок (755 900 долл. США) в Нью-Йорке; с рекламно-пропагандистской деятельностью (750 000 долл. США).
verbi
Start licking stamps, girls, because he'll have you writing home to Mama.
Начинай наклеивать марки, подруга, он застанет тебя пишущей домой мамочке.
And very often they didn't put stamps on, so that the recipient had to pay the stamp.
И очень часто они не наклеивают марки, поэтому получатель вынужден заплатить за них.
I was stuffing envelopes, and licking stamps until my tongue was dry.
Я раскладывал брошюрки по конвертам и наклеивал марки, пока язык не засох.
verbi
IS3.36 The estimated requirements under this heading ($92,100), reflecting a net growth of $11,600, would cover travel in connection with the marketing and promotion of stamps in various markets serviced by UNPA, Geneva, and for participation in philatelic shows, which is proposed to be increased.
РП3.36 Ассигнования, испрашиваемые по данной статье (92 100 долл. США), отражают чистый рост потребностей в ресурсах на 11 600 долл. США и предназначены для покрытия расходов на поездки в связи со сбытом и рекламой марок на различных рынках, обслуживаемых Женевским отделением ЮНПА, а также в связи с участием в филателистических шоу, которое предлагается расширить.
IS3.21 The requirements of $2,608,100, reflecting a decrease of $295,100, cover: (a) the consolidated cost of printing stamps ($1,633,300) in all UNPA offices; (b) the overall programme for advertising and promotional activities ($936,300); and (c) requirements for contractual software applications ($38,500).
РП3.21 Потребности в размере 2 608 100 долл. США, отражающие сокращение ассигнований на 295 100 долл. США, предусматривают покрытие: a) общих расходов на печатание марок (1 633 300 долл. США) во всех отделениях ЮНПА; b) расходов на общие рекламно-пропагандистские программы (936 300 долл. США); и c) расходов на удовлетворение потребностей в прикладных программах, приобретаемых на основе договоров (38 500 долл. США).
verbi
She spits all over my nice, clean floors... she stamps her feet and slams the doors.
Она плюёт везде, на мой чистый пол... топает ногами, хлопает дверьми.
Oh, we can push and pull and stamp our feet, but the universe does have a will unto itself.
О, мы можем стучать и топать ногами, но у Вселенной свои законы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test