Käännös "so and so is" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It may be that annual requests for information have led some Governments to believe that if they have recently provided information, they do not need to do so again so soon afterwards.
Вполне возможно, что просьбы о предоставлении информации на ежегодной основе привели к тому, что некоторые правительства решили, что если они совсем недавно представляли информацию, то нет необходимости делать это вновь так скоро.
The report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace", and its Supplement, constitute a solid basis for the discussion and adoption of concrete decisions, so much so that they enjoy the broadest support of the States Members of the United Nations, including the Federal Republic of Yugoslavia.
Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для мира", и дополнение к этому докладу составляют прочную основу для обсуждения и принятия конкретных решений, если учесть также и то, что они пользуются широчайшей поддержкой со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, включая Союзную Республику Югославию.
And I was so sick, so sick of all this babble then!
И так надоела, так надоела мне тогда вся эта болтовня!
“Ha! We got him! Everybody gather around! It’s So-and-so’s theorem of immeasurable measure!”
— Ха! Вот он нам и попался! Все сюда! Это теорема такого-то о неизмеряемой мере!
His mind was in a confused state, so much so that the incidents of the morning seemed to be imperfectly realized, though acutely felt.
Что-то смутное было в его сердце, до того, что приключения, случившиеся с ним в это утро, произвели на него хотя и чрезвычайно сильное, но все-таки какое-то неполное впечатление.
and so on. So I was never able to make any improvement, which would have been easy—with a guard, or something—but no, there was no chance for improvement.
Это ж надо было до такой дури додуматься! — и так далее. Сами видите, мне никогда не удавалось с легкостью внедрить какое-либо новшество — как бы осмотрительно я себя ни вел, никто не давал мне ни единого шанса.
Harry felt nothing but revulsion: He wished he had not heard it, wished he could wash is mind clean of it. “I’m so… I’m so sorry,” Hermione whispered.
Гарри испытывал только отвращение: он хотел бы никогда не слышать этого, выкинуть это из головы. — Мне так… так жаль, — прошептала Гермиона.
She just looked at me, and she took it so hard, so hard, that I refused, and it was such a pity to see...And it wasn't because of the collars, but because I refused, I could see that.
Она так на меня посмотрела, и так ей тяжело-тяжело стало, что я отказала, и так это было жалко смотреть… И не за воротнички тяжело, а за то, что я отказала, я видела.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
You know, Dunechka, I no sooner fell asleep a little, towards morning, than I suddenly dreamed of the late Marfa Petrovna...all in white...she came up to me and took me by the hand, and she shook her head at me so sternly, so sternly, as if in disapproval. Does that bode well?
— Знаешь, Дунечка, как только я к утру немного заснула, мне вдруг приснилась покойница Марфа Петровна… и вся в белом… подошла ко мне, взяла за руку, а сама головой качает на меня, и так строго, строго, как будто осуждает… К добру ли это?
“This is Mr. So-and-so from the Such-and-such Aircraft Company.”
— С вами говорит мистер Такой-то из самолетостроительной компании «Такая-то и такая-то».
So in I went with these two lovely dancers on my arm, and he said, “And here comes Miss So-and-so and Miss So-and-so from the Flamingo!”
Так что, когда я появился там с двумя красавицами-танцовщицами под руку, он произнес: «К нам пришли мисс Такая-то и мисс Такая-то из „Фламинго“!».
So proud, so proud, so happy to serve… “And one day, a year after he joined, Master Regulus came down to the kitchen to see Kreacher.
Он так гордился, так гордился, так счастлив был послужить… И однажды, через год после вступления в ряды, хозяин Регулус пришел на кухню, чтобы поговорить с Кикимером.
Arthur told me you were here, disguised… I am so glad, so honored!
Артур сказал мне, что вы здесь, в ином обличье… Я так рад, так польщен!
I have a very bad memory but when I work intensively I have a good shortterm memory and so I could remember all kinds of crazy things like building 90-207, vat number so-and-so, and so forth.
Память у меня так себе, однако кратковременная работает в напряженных ситуациях как часы и я оказываюсь способным запоминать бог весть что: ну, скажем, строение 90–207, бутыль номер такой-то — и прочее в этом роде.
It’s going to come out like this (he was right), and it’s going to come out like this because of so and so.
Результат должен оказаться примерно таким (Ферми был совершенно прав) и по такой-то и такой-то причинам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test