Käännös "requisition" venäjän
Requisition
substantiivi
Käännösesimerkit
B. Commercial aviation and requisitioned aircraft
B. Коммерческая авиация и реквизированные воздушные суда
A private dwelling house even had to be requisitioned for use as the island's prison.
Частный дом был реквизирован даже для использования в качестве островной тюрьмы.
These include private requisitioned premises and government buildings that have been vacated.
Сюда входят частные реквизированные жилые помещения и освобожденные правительственные здания.
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked.
Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано.
The rent of requisitioned premises is fixed by agreement between the landlord and the tenant.
Арендная плата за реквизированные жилые помещения устанавливается соглашением между владельцем жилья и жильцом.
185. The Housing Allocation Act enables municipalities to requisition residential accommodation.
185. Закон о распределении жилой площади дает муниципалитетам право реквизировать жилые помещения.
During 2001, the Department removed 630 requisition orders from premises that had been under requisition for a number of years.
В 2001 году Департамент отменил действие 630 реквизиционных ордеров в отношении жилых помещений, которые считались реквизированными в течение ряда лет.
All equipment required for DIS has been requisitioned to allow DIS deployment, in accordance with the established plan.
Все необходимое для СОП снаряжение было реквизировано на нужды развертывания СОП в соответствии с установленным планом.
To achieve this, 160,000 dunums of land were requisitioned, much of it under cultivation by Palestinian farmers.
Для достижения этой цели было реквизировано 160 000 дунамов земли, большая часть которой обрабатывалась палестинскими фермерами.
One businessman related to the Group how Jérôme had requisitioned a used Land Rover and a used Hi-Lux pick-up truck.
Один предприниматель рассказал Группе о том, как Жером реквизировал подержанный автомобиль <<Лэндровер>> и пикап <<Хай-Люкс>>.
Campbell just requisitioned a train.
Кэмпбелл реквизировал поезд.
Hill: Agent Coulson has requisitioned
Агент Колсон был реквизирован
Your gates are being requisitioned.
Ваши ворота будут реквизированы.
Probably requisitioned it from his wife.
Видимо, реквизировал у жены.
Itwas requisitioned a while ago.
У него его реквизировали недавно.
Trent's water is requisitioned by the Crown.
Вода Трента реквизирована престолом.
Are they going to requisition her asylum?
- Они собираются реквизировать ее клинику?
The room above was requisitioned by him.
Для него реквизирована комната наверху.
No, the Housing Commissioner isn't requisitioning anything.
- Вы не можете её реквизировать.
The army's requisitioned the lot from the German Hospital.
Армия реквизировала кучу лекарств в немецкой больнице,
substantiivi
The requisitions for the required equipment have already been raised and are under procurement.
Уже были подготовлены заявки на необходимое оборудование, и осуществляется его закупка.
Requisition of services
Заявки на услуги
Requirements (requisitions)
Потребности (заявки)
Requisitions/Purchase orders
Заявки на закупку/заказы на поставку
Job requisition approval
Утверждение заявки на заполнение должности
(a) The date that the requisition was prepared and approved on IMIS was not necessarily the date that the requisition was submitted to the procurement unit for action;
a) дата подготовки конкретной заявки и регистрация ее утверждения в ИМИС не обязательно является датой представления заявки на рассмотрение закупочного подразделения;
Requisition management and amendments
Система обработки заявок и внесение уточнений в заявки
Requisitions and data integrity of amendments
Заявки и достоверность данных о внесенных уточнениях
1. Identify the requirements and raise a requisition.
1. Установление потребностей и подготовка заявки.
Time elapsed between the date of requisition and approval of the requisitions ranged from 39 to 121 days, and between the requisition approval date and purchase order approval date from 121 to 228 days.
Период времени между датами подачи заявки и ее утверждения составлял от 39 до 121 дня и между датами утверждения заявки и утверждения заказ-наряда -- от 121 до 228 дней.
Put in a requisition, Garcia.
Подай заявку, Гарсия.
I filled out the requisition.
Я заполнила заявку.
What are these requisition forms?
Что это за бланки заявки?
An E.R.F., evidence requisition form.
О.З.У., официальная заявка на улику.
Get my requisitions rejected by the Army.
Посмотреть заявки, отклоненные армией.
We broke into requisition supplies.
Мы зашли с заявкой на предоставление ресурсов.
Hey, Sarge. I need your signature on this requisition form.
Сержант, подпишите заявку,
Hey, where's the thing, requisition forms?
А где можно найти бланк заявки?
Supply orders, repair requisitions, inventory reports--
Распоряжения на поставки, ремонтные заявки, акты инвентаризации...
(Whirrs.) Have you a requisition signed by the Governor?
У вас есть заявка подписанная губернатором?
substantiivi
(c) Requisitioning of people and goods
c) Задержание лиц и реквизиция имущества
(c) Requisitioning of persons and property
c) Мобилизация людей и реквизиция имущества.
Tax fraud and the requisition of assets
Уклонение от уплаты налогов и реквизиция активов
Imports, taxation and requisition by the public sector
Импорт, налоги и реквизиции в государственном секторе
:: Ongoing issuance of land requisition orders
▪ продолжающаяся отдача распоряжений о реквизиции земли;
It may of course be maintained that, even in the absence of the requisition, ELSI would have gone bankrupt ...
Можно, конечно, утверждать, что даже и без реквизиции ЭЛСИ обанкротилась бы ...
The Law introduces guarantees against nationalization, expropriation and requisitioning.
В законе закреплены гарантии против национализации, экспроприации и реквизиции.
6. Process of land requisition as part of the Barrier's construction
6. Процесс реквизиции земли как часть строительства Барьера
Accordingly the requisition was an arbitrary measure contrary to article I.
Соответственно, реквизиция была произвольной мерой, противоречащей статье I.
RCD-Goma declared the requisitions to be in the public interest.
Руководство КОД-Гома объявило, что эти реквизиции производятся в государственных интересах.
Requisitioning without paperwork.
"Реквизиция без бумажного оформления".
A new requisition decree again.
Опять указ о реквизиции.
Not the purchasing, the requisitioning.
Не за закупку. За реквизицию.
And what do the ones cost that were missed during the requisitioning?
А сколько стоят те, которьıе были пропущеньı во время реквизиции?
That was just a regular requisitioned GI nightgown... that Mr. McKeever's military aid...
Это была обычная реквизиция армейской ночной рубашки, которую помощник мистера Маккивера...
It's an H2206, authorizing compulsory, temporary requisition of this flat for our necessary repairs.
Ёто H2206, санкционирующа€ принудительную временную реквизицию этой квартиры. Ч ƒл€ необходимого ремонта.
Colonel, you know that the requisitioning.. of Jewish property was routine under Vichy during the war.
Полковник, вам хорошо известно, что реквизиция еврейской собственности была обычным делом во время войны.
I'm gonna need a VIN number for the requisition form if it's not blown all to crap.
Мне понадобится серийный номер для формы реквизиции, если конечно в нем хоть что-то уцелело.
substantiivi
Acquisitions/Requisitions
Секция оформления заказов/требований
Absence of a certified requisition
Отсутствие заверенного требования
Number requisitions processed
Количество обработанных требований
C. Absence of a certified requisition
С. Отсутствие заверенного требования
Senior administrative assistant (Requisition)
Старший помощник по административным вопросам (требования)
:: Raise requisitions for goods and services
:: Повышение требований в отношении качества товаров и услуг
1. Types of union and requisites for their establishment
1. Виды профсоюзов и требования к их созданию
The basic pre-requisites for these markers are:
Исходные требования к этим средствам обозначения состоят в следующем:
On what basis was the requisite standard of proof met?
Какие требования предъявлялись к доказыванию вины?
A high quality thesis is an essential requisite.
Одним из главных требований является подготовка высококачественной диссертации.
I need to fill out a vehicle requisition.
Мне нужно заполнить требование на автомобиль.
You'll notice the requisition is countersigned by Davros himself.
Если Вы заметили, требование подписал сам Даврос.
The colony assemblies, if they were not very favourably disposed (and unless more skilfully managed than they ever have been hitherto, they are not very likely to be so) might still find many pretences for evading or rejecting the most reasonable requisitions of Parliament.
Колониальные собрания, если настроение их не очень благожелательно (а если на них не будут воздействовать более умело, чем до сих пор, оно вряд ли станет благожелательным), все еще могут находить многочисленные предлоги для уклонения от самых справедливых требований парламента и для отклонения их.
substantiivi
However, operationalizing this policy has been problematic owing to the huge demand which was never matched by requisite budget support.
Однако реализация этой политики сталкивается с проблемами из-за огромного спроса, который абсолютно не обеспечивается требуемой бюджетной поддержкой.
As requests for specialized security sector reform experts have continued, however, the SSR Unit has not had the requisite capacity to respond to such requests.
Поскольку спрос на специальных экспертов по вопросам реформы сектора безопасности продолжал расти, у Группы по вопросам РСБ не было необходимого потенциала для удовлетворения всех просьб.
124. In terms of increasing production, meeting the future demand for food from aquaculture will depend in part on the availability of quality feeds in requisite quantities.
124. С точки зрения увеличения производства удовлетворение будущего спроса на продовольствие за счет аквакультуры будет отчасти зависеть от наличия качественных кормов в требующихся количествах.
The report also stressed the need to improve the capability of the Galileo and Mercury computerized systems to forecast demand and to track the status of items from requisition until delivery.
В докладе также подчеркивалась необходимость усовершенствовать компьютеризированные системы <<Галилео>> и <<Меркурий>> для прогнозирования спроса и отслеживания местонахождения товаров от момента их приобретения до поставки.
The World Bank, regional development banks and other multilateral agencies had so far not accorded the requisite priority in funding programmes that relate to the demand and supply side of the drug problem.
42. Всемирный банк, региональные банки развития и другие многосторонние учреждения не придавали до настоящего времени необходимой приоритетности финансированию программ, связанных с таким аспектом проблемы наркотиков, как спрос и предложение.
(c) Ensure adequate funding for education, including programmes geared at fostering the acquisition of requisite skills by youth, in order to overcome the mismatch between available skills and the demands of the labour market shaped by globalization;
c) содействовать обеспечению адекватного финансирования образования, в том числе программ, направленных на содействие приобретению молодежью необходимых навыков, с тем чтобы ликвидировать диспропорции между имеющимися навыками и спросом на рынке труда, формирующимся в условиях глобализации;
Measures should be taken to neutralize drug-trafficking groups. Consumer States should do their utmost to reduce demand, and the international community should provide the requisite support to drug producers for crop substitution.
С другой стороны, следует принять меры для нейтрализации различных групп, участвующих в обороте наркотиков; государства-потребители должны сделать все возможное для снижения спроса, а международное сообщество должно оказывать странам-производителям содействие, необходимое для замещения культур.
(q) The procedures for need assessment and requisitioning for bulk items should be reviewed in light of the unplanned procurement of Lysol for a field office which resulted in wasteful expenditure of $3.04 million (see para. 121);
q) необходимо провести обзор процедур оценки реальных потребностей и спроса на основные наименования товаров в свете незапланированной закупки дезинфицирующих средств "Лайсол" для одного периферийного отделения, результатом которой явился непроизводительный расход средств на сумму 3,04 млн. долл. США (см. пункт 121);
Adoption at UNCTAD XII of GSTP modalities for tariff liberalization of applied tariff rates with special consideration for LDCs and requisite rules, which complements WTO and South - South RTAs, is expected to boost already dynamic demand for goods and associated services among developing countries.
Ожидается, что принятие на ЮНКТАД ХII в дополнение к соглашениям ВТО и РТС Юг-Юг условий ГСТП в отношении либерализации применимых тарифных ставок с особым учетом потребностей НРС и необходимых норм послужит импульсом к повышению уже динамичного спроса на товары и связанные с ними услуги в развивающихся странах.
By requisition, the desired rate is zero, naturally.
Официально спроса нет, естественно.
официальное предписание
substantiivi
Now make sure you get ahold of supplies 'cause I'm gonna need a requisition 15.
И убедись, что достанешь всё необходимое, потому что мне понадобится официальное предписание 15.
substantiivi
4. Requisites for adequate support
4. Необходимые условия для предоставления достаточной помощи
(e) To clarify the requisites for the submission of compromise proposals.
e) уточнить необходимые условия для представления компромиссных предложений.
This element is a pre-requisite for the work planning activity
Этот элемент является необходимым условием для деятельности по планированию работы
Helping them is a pre-requisite for tackling the problem.
Оказание им помощи является необходимым условием решения проблемы.
Health is an important pre-requisite for the well being of a nation.
Здоровье является важным условием благополучия нации.
These pre-requisites aim to ensure that the chances of diversion are minimised.
Эти предварительные условия направлены на то, чтобы свести до минимума возможности переадресования товара.
- Registering associations or community organizations that meet the requisite conditions;
- регистрация ассоциаций и общинных организаций, которые удовлетворяют необходимым условиям;
(c) The requisite care in case of pregnancy and childbirth, in a suitable environment;
с) особое обращение в случае беременности и родов в надлежащих условиях;
International cooperation is a key requisite for any successful plan of action.
Ключевым условием успеха любого плана действий является международное сотрудничество.
Democracy is a pre-requisite for, although not a guarantee of respect for human rights.
Демократия является необходимым условием, хотя и не гарантией соблюдения прав человека.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Except the four trades above mentioned, I have not been able to recollect any other in which all the three circumstances requisite for rendering reasonable the establishment of a joint stock company concur.
За исключением четырех видов предприятий, о которых выше упоминалось, я не мог представить себе какого-либо другого, где налицо имелись бы условия, требующиеся для того, чтобы было целесообразно учреждение акционерной компании.
In order to vote upon this qualification too, it was declared necessary that he should have possessed it, if acquired by his own purchase, and not by inheritance, for at least one year, instead of six months, the term requisite before.
Кроме того, было установлено, что право голоса при покупке акции, а не получении ее в порядке наследования дается при условии владения ею по меньшей мере в течение года вместо шести месяцев, требовавшихся прежде.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
In order, however, that this equality may take place in the whole of their advantages or disadvantages, three things are requisite even where there is the most perfect freedom. First, the employments must be well known and long established in the neighbourhood;
Однако для соблюдения такого равенства в общей сумме выгод и невыгод необходимы, даже при наличности наиболее полной свободы, три следующих условия: во-первых, данная отрасль тор говли или промышленности должна быть хорошо всем известна и Давно утвердиться в данной местности;
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
Whether the stock which really carried on the business of the corn merchant belonged to the person who was called a farmer, or to the person who was called a corn merchant, an equal profit was in both cases requisite in order to indemnify its owner for employing it in this manner; in order to put his business upon a level with other trades, and in order to hinder him from having an interest to change it as soon as possible for some other.
Принадлежит ли капитал, на который фактически ведется предприятие хлеботорговца, лицу, называемому фермером, или лицу, называемому хлебным торговцем, в обоих случаях необходима одинаковая прибыль, чтобы возместить собственнику употребление его таким именно образом, чтобы его промысел находился в таких же условиях, как и другие предприятия, и чтобы у него не появилось стремление возможно скорее переменить это занятие на другое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test