Käännösesimerkit
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other.
Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself.
Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня.
After the outbreak of hostilities in Chechnya that put in jeopardy basic OSCE commitments, the Russian Federation accepted OSCE involvement in the efforts to find negotiated solutions.
После начала военных действий в Чечне, которые поставили под угрозу основные принципы ОБСЕ, Российская Федерация согласилась на участие ОБСЕ в усилиях, направленных на поиск решений путем переговоров.
All I can say now is that Mozambique is facing a national tragedy of grave proportions which may put in jeopardy the efforts currently under way to bring a lasting peace to that country.
Все что можно сказать сейчас, это то, что Мозамбик столкнулся с национальной катастрофой непредвиденных масштабов, которая может поставить под угрозу предпринимаемые в настоящее время усилия по установлению мира в этой стране.
20. In turn, the Legal Counsel warned that the problem of indebtedness risked putting into jeopardy some of the traditional privileges and immunities enjoyed by diplomats, in particular the inviolability of the premises of missions accredited to the United Nations.
20. В свою очередь Юрисконсульт предупредил о существовании опасности того, что проблема задолженности поставит под угрозу некоторые из традиционных привилегий и иммунитетов, которыми пользуются дипломаты, и в частности неприкосновенность помещений представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
55. Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) said that he did not even want to entertain the prospect that the future of MINUGUA, and consequently that of a founding State Member of the United Nations, might be put in jeopardy because of purely administrative concerns.
55. Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) говорит, что он не хотел бы даже думать о том, что можно поставить под угрозу будущее деятельности МИНУГУА и тем самым будущее одного из государств-членов основателей нашей Организации в силу чисто административных проблем.
The above considerations lead us to conclude that the mitigation of the obligation to provide restitution in kind contained in subparagraph (d) of article 7 should not be applicable in the case of a crime, except where full compliance with that obligation would put in jeopardy:
26. Приведенные выше соображения приводят нас к выводу о том, что смягчение обязательства предоставлять реституцию в натуре, содержащееся в подпункте d) статьи 7, не должно применяться в случае преступления, за исключением той ситуации, в которой соблюдение этого обязательства поставит под угрозу:
My Government is obliged to draw your attention to the fact that any serious delay in the deployment of the new peace-keeping force in Croatia would put into jeopardy the stability of the wider region and seriously undermine the ongoing peace process not only in Croatia but also in neighbouring Bosnia and Herzegovina.
Правительство моей страны вынуждено обратить Ваше внимание на тот факт, что какие-либо серьезные задержки с развертыванием новых сил по поддержанию мира в Хорватии поставят под угрозу стабильность более широкого региона и нанесут серьезный ущерб нынешнему мирному процессу не только в Хорватии, но и в соседней Боснии и Герцеговине.
In view of the present, extremely dramatic situation, the sufferings of innocent civilians and the immediate threat of their being murdered, as well as the danger that this latest Croatian aggression put in jeopardy all the efforts towards peace which have been under way, I am addressing you, Mr. Lasso, with a request that, within your competencies, you undertake the indispensable measures conducive to the cessation of massive human rights violations, as well as the violation of international humanitarian law in the territory of Western Slavonia.
С учетом нынешней чрезвычайно драматической ситуации, страданий невиновных гражданских лиц и непосредственной угрозы их убийства, а также опасности того, что эта последняя агрессия Хорватии поставит под угрозу все предпринимаемые усилия на пути к мирному урегулированию, обращаюсь к Вам, г-н Лассо, с просьбой принять в рамках ваших полномочий необходимые меры в целях прекращения массовых нарушений прав человека, а также нарушения норм международного гуманитарного права на территории Западной Славонии.
The United States, a country that boasts of having leadership in the fight against the threat of weapons of mass destruction, continues to stress the essential role of nuclear weapons as an effective tool to achieve security and foreign policy objectives and threatens to target non-nuclear-weapon States Parties to the NonProliferation Treaty. Concluding agreements with non-parties to the NPT on nuclear cooperation, including but not limited to the 2000 agreement with the Zionist regime, has put in jeopardy the entire nonproliferation regime and appears as a disservice to the universality of the NPT.
Соединенные Штаты, страна, которая похваляется руководящей ролью в борьбе с угрозой оружия массового уничтожения, попрежнему полагается на важнейшую роль ядерного оружия в качестве эффективного средства достижения целей в области безопасности и внешней политики и угрожает применением ядерного оружия против государств -- участников Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающих им. Заключение соглашений со странами, не являющимися участниками ДНЯО, о сотрудничестве в ядерной области, включая Соглашение 2000 года с сионистским режимом, но не только его, поставило под угрозу весь режим нераспространения и работает против достижения универсального характера ДНЯО.
Beat up the man who's protecting the house of the family that I put in jeopardy. That's a good idea.
Избить человека, который охраняет дом семьи, которую я поставил под угрозу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test