Käännös "jeopard" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Such a situation weakened the role of the Organization and jeopardized its legitimacy.
Такая ситуация ослабляет роль Организации и подвергает опасности ее легитимность.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities.
чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country.
Выполняя свой долг по защите страны, они подвергают опасности свои жизни.
However, by destroying nature, we have also jeopardized everyone's survival.
Однако, разрушая природу, мы также подвергаем опасности само существование всего человечества.
Quite the opposite - they have been compounded by new threats which jeopardize world peace.
Наоборот, они усугубляются новыми угрозами, которые подвергают опасности глобальный мир.
We are not surprised by many detainees' claims that their health is jeopardized in detention premises.
Не вызывают удивления многочисленные заявления заключенных о том, что их здоровье подвергается опасности в помещениях для содержания под стражей.
While human rights remain at risk, our values are compromised and international stability is jeopardized.
Пока права человека находятся под угрозой, наши ценности компрометируются, а международная стабильность подвергается опасности.
They jeopardize the freedom and development of young people. Therefore, they threaten society at its very foundation.
Они несут угрозу свободе и развитию молодых людей и тем самым подвергают опасности саму основу общества.
A bill containing those provisions had been rejected by the Senate, however, on the grounds that they jeopardized freedom of speech.
Однако законопроект, содержащий эти положения, был отклонен Сенатом на том основании, что он подвергает опасности свободу слова.
28. Climate change was jeopardizing agriculture in the least developed countries, which was a pillar of their economies.
28. Изменение климата подвергает опасности сельское хозяйство наименее развитых стран, являющееся фундаментом их экономики.
I would like to be safe and not jeopardize the economy of this country when I did so.
Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю.
Because you were jeopardizing innocent civilians.
Потому что вы подвергали опасности невинных жителей.
He jeopardizes my ability to effectively govern this student body.
Он подвергает опасности мою способность эффективно управлять школой.
You realize of course that you jeopardize the boy's health.
Пан знает конечно, что подвергает опасности здоровье мальчика.
I'm not gonna jeopardize my family for simple payback.
Я не собираюсь подвергать опасности свою семью ради расплаты.
And Tituba's accusations jeopardize one that I care for deeply.
И обвинения Титубы подвергают опасности того, о ком я глубоко беспокоюсь.
verbi
In order not to jeopardize the chances of agreement on that issue, consideration of the Optional Protocol had been deferred.
Для того чтобы не рисковать шансами достижения согласия в этом вопросе, рассмотрение Факультативного протокола было отложено.
However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs.
Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН.
It could not jeopardize its own authority or the lives of the military and civilian forces under its authority by undertaking a peace-keeping operation without being sure of its success.
Организация не может рисковать своим авторитетом и жизнью доверенных ей военных и гражданских лиц, участвуя в той или иной операции по поддержанию мира, без полной уверенности в ее успехе.
In the informal economy, women are often the victims of sexual harassment, and there they keep quiet in order to ensure their physical safety, to protect their property, and so as not to jeopardize the success of their businesses.
Женщины нередко становятся жертвами сексуального домогательства в неформальном секторе экономики, но и здесь они хранят молчание, чтобы обеспечить собственную безопасность и неприкосновенность своего имущества, а также успешность своего бизнеса, которым не хотят рисковать.
Since early years, it has been the practice for the Commission to establish a timeframe for the completion of the project by its working group with flexibility, on the basis of the prevailing view that the quality should not be jeopardized by establishing an unrealistic deadline.
С первых лет Комиссия гибко подходила к графику завершения рабочей группой того или иного проекта, руководствуясь преобладающим мнением о том, что не следует рисковать качеством работы, устанавливая нереальные сроки ее завершения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test