Käännös "prejudicialness" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The commission of such an offence is also a prejudicial factor in cases of criminally punishable torture.
Совершение такого правонарушения также будет иметь преюдициальное значение при доказывании уголовно наказуемого истязания.
(d) Protocol of 29 November 1996 concerning the Prejudicial Statement by the Court of Justice of the European Communities to the said Agreement;
d) Протокол от 29 ноября 1996 года к упомянутому соглашению, касающийся преюдициального заявления Суда европейских сообществ;
22. The principle applicable to derivative evidence was that courts weighed the prejudicial value of such evidence against its probative value.
22. Принцип, применимый к производному доказательству, выражается в том, что суды сопоставляют преюдициальную ценность такого доказательства с его доказательной ценностью.
(e) Introduce alternatives to deprivation of liberty and diversion possibilities, to avoid the prejudicial effects of deprivation of liberty;
е) ввести методы наказания, альтернативные лишению свободы, и обеспечить возможности для замены уголовной ответственности в целях недопущения преюдициального эффекта лишения свободы;
This request is judged as a prejudicial question within the main procedure (article 120 and seq. of the Administrative Procedure Code).
Решение в отношении удовлетворения этой просьбы принимается в преюдициальном порядке в рамках общей процедуры (статья 120 и последующие статьи Административно-процессуального кодекса).
(e) There are inadequate alternatives to deprivation of liberty and diversion possibilities, to avoid the prejudicial effects of deprivation of liberty.
е) не существует каких-либо адекватных альтернатив тюремному заключению и возможностей для замены уголовной ответственности другими видами воздействия в целях недопущения преюдициального эффекта лишения свободы.
The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate.
Преждевременный и преюдициальный шаг Прокурора Международного уголовного суда, выразившийся в объявлении шести лиц наиболее ответственными за послевыборное насилие, замедлил проведение в жизнь новой Конституции и реформенный процесс и сказался на непростом политическом климате.
Also, it affirmed that the Trial Chamber had broad discretion in directing the course of the proceedings in accordance with its fundamental duty to ensure a fair and expeditious trial, and that it might choose to exclude otherwise relevant and probative evidence where its prejudicial effect would adversely affect the fairness or expeditiousness of the proceedings.
Кроме того, Апелляционная камера подтвердила, что Судебная камера располагала широкими полномочиями для определения хода разбирательства в соответствии с ее основополагающей обязанностью обеспечить справедливое и быстрое разбирательство и что она могла по своему выбору исключить в иных отношениях относящиеся к делу доказательства, если их преюдициальные последствия окажут неблагоприятное воздействие на справедливость или безотлагательность разбирательства.
Direct discrimination "occurs where an employee is treated prejudicially on the listed grounds referred to in Rule 30".
Прямая дискриминация имеет место тогда, когда к работнику относятся с предубеждением по перечисленным в правиле 30 основаниям.
School textbooks have reportedly been reviewed to cleanse them of a prejudicial portrayal of girls and women.
Согласно сообщениям, содержание школьных учебников пересматривается, с тем чтобы устранить из них стереотипы, закрепляющие предубеждения в отношении девочек и женщин.
60. Also key to an inclusive society is the need to challenge negative or prejudicial attitudes around disability.
60. Также ключом к созданию инклюзивного общества является необходимость противостоять негативному или предубежденному отношению к инвалидности.
Thirdly, the law must apply to all subjects of the law equally, offering equal protection without prejudicial discrimination.
Втретьих, закон должен применяться ко всем субъектам права на равной основе, обеспечивая равную защиту без дискриминации, основанной на предубеждении.
There were/are still prejudicial stereotypes -- particularly the belief that the woman's place is in the home -- which traditionally undermine women's rights.
Существовали и до сих пор существуют стереотипные предубеждения -- в частности мнение о том, что женщина должна находиться дома, -- которые традиционно подрывают права женщин.
Also, singling out migrants as a special category for protection entails the danger that they become precisely that: a special category subject to special treatment, favourable, benign or prejudicial.
К тому же, выделение мигрантов в особую категорию для целей защиты создает опасность их превращения именно в особую категорию с особым отношением к ней - благоприятным, доброжелательным или предубежденным.
In many cultures and religions, the persistence of stereotypes prejudicial to women is reflected in a preference for male children, the effects of which can be very harmful to women.
В очень многих культурах и религиях сохранение стереотипов предубежденности против женщин выражается в предпочтительном отношении к детям мужского пола, последствия которого могут быть крайне неблагоприятными для женщин.
14. The NGO Coalitions cited 62 existing laws with discriminatory provisions against women and another 49 containing degrading and prejudicial provisions.
14. Коалиции НПО привели список 62 законов, в которых содержатся дискриминационные для женщин положения, и назвали еще 49 законов, в которых содержатся унижающие достоинство и порожденные предубеждением положения.
The Harare Guidelines allude to the status of women miners and the need to ensure that they enjoy the same status, circumstances and facilities as their male counterparts and are not subject to prejudicial conditions.
В руководящих принципах, принятых в Хараре, косвенно говорится о положении женщин, занятых в горнодобывающей промышленности, и о необходимости обеспечения для них возможности пользоваться таким же статусом, условиями и средствами, как и их коллеги-мужчины, и не являться субъектом предубежденного отношения.
Such portrayals, frequently propagated by the media, and misperceptions about Islam and Muslims have become the most persistent and virulent sources of the phenomenon of Islamophobia, resulting in prejudicial practices and incitement against Muslims without any distinction.
Такой имидж, часто распространяемый средствами массовой информации, и ошибочное восприятие ислама и мусульман стали постоянным и враждебным источником явления исламофобии, что привело к практике предубеждения и подстрекательства против мусульман без каких-либо различий.
Its prejudicial impact outweighs its probative value.
Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
There is nothing prejudicial about pointing out the hypocrisy of an FDA manipulation.
Нет никакого предубеждения в указании на лицемерное манипулирование Управлением по контролю качества пищевых продуктов.
Therefore I maintain the prejudicial effect outweighs the probative value of the evidence. Far from it.
Поэтому я заявляю, что это довод создает предубеждение, вред которого перевешивает возможную полезность этой улики.
And again. My lord, the prejudicial value of this phone call gives her story a bias which this court must find unfair.
- Ваша Честь, характер этого телефонного звонка создаст момент предубеждения в суде.
We ask that the record of the earlier trial be excluded from the records as prejudicial, Your Honor.
Мы просим, чтобы записи с прошлого суда были исключены как способные создать предубеждение, ваша честь.
Taxation in this context of ongoing operations may be perceived by operators as prejudicial and unfair.
В контексте текущих операций налогообложение может рассматриваться фирмами как предвзятое и несправедливое.
For those reasons, no defence was put forward on the matter of the prejudicial presumption of guilt.
По этим причинам не были представлены возражения по вопросу о предвзятом характере презумпции виновности.
It is further submitted that the judge's summing-up was highly prejudicial to the author.
В сообщении также утверждается, что заключительная речь судьи отличалась крайней предвзятостью по отношению к автору.
The Commission noted however that, the mere expression of a prejudicial opinion is not tantamount to discrimination.
Тем не менее, Комиссия проголосовала в пользу мнения о том, что всего лишь проявление предвзятости нельзя приравнивать к дискриминации.
A determination of the case by the Committee at this stage would be prejudicial to the accused and/or the prosecution.
Решение, вынесенное Комитетом по данному делу на этом этапе, будет являться предвзятым по отношению к обвиняемым лицам и/или обвинению.
In fact, contemporary Iran has been subject to numerous injustices and prejudicial approaches by these powers.
В действительности, эти державы часто поступают по отношению к современному Ирану несправедливо и предвзято.
The authors claim that the judge made comments that were unnecessary and highly prejudicial to them.
Авторы заявляют, что некоторые замечания судьи были излишними и носили по отношению к ним явно предвзятый характер.
The reports of the Office should not be biased or contain material that might be prejudicial to the Member States.
Доклады Управления не должны быть предвзятыми или содержать материалы, которые могут наносить ущерб государствам-членам.
(a) During the first trial, an article was published in the local newspaper that was highly prejudicial to his case.
a) в ходе первого судебного разбирательства в местной газете была опубликована статья, весьма предвзято представлявшая его дело.
- during the first trial, an article was published in the local newspaper which was highly prejudicial to his case.
- в ходе первого судебного разбирательства в местной газете была опубликована статья, весьма предвзято представлявшая его дело.
David, is there any member of the committee... whose participation you feel might be prejudicial to you?
Дэвид, есть ли в нашем комитете кто-то, кто может относиться к тебе предвзято?
It has enormous unfair prejudicial impact.
Это событие сформировало очень предвзятое мнение у присяжных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test