Käännös "place" venäjän
substantiivi
verbi
- размещать
- ставить
- помещать
- устанавливать
- класть
- устраивать
- помещаться
- возлагать
- определять место
- сбывать
- делать заказ
- помещать капитал
- определять положение
- определять на должность
- вкладывать деньги
- определять дату
Käännösesimerkit
- место
- размещать
- местечко
- город
- положение
- площадь
- ставить
- помещать
- жилище
- устанавливать
- усадьба
- должность
- класть
- селение
- устраивать
- резиденция
- возлагать
- определять место
- отрывок
- место в книге
- одно из первых мест
- сбывать
- сиденье
- делать заказ
- определять положение
- загородный дом
- точка на поверхности
- обязанность
- вкладывать деньги
- страница
- служба
substantiivi
It took place in homes, in public places and in workplaces.
Они совершались в домах, общественных местах и на рабочем месте.
2. In the place where the action should have taken place but did not.
2. в месте, где действие должно было иметь место, но не имело место;
1. Jurisdiction shall be determined locally by the place where the offence took place, the place in which the accused is resident or the place in which he was apprehended.
1. юрисдикция определяется на местной основе с учетом места, где было совершено преступление, места, где проживает обвиняемый, или места, где он был арестован.
There is no place in a free society for torture. There is no place for the death penalty.
В свободном обществе нет места пыткам, нет места смертной казни.
Jordanians are entitled to live in whatever place or places that they wish.
Иорданцы могут жить в том месте или в тех местах, где они пожелают.
Only if no particular place could be determined, could the place of the last oral hearing be considered to be the place of arbitration.
Лишь в том случае, если невозможно определить никакое конкретное место, местом арбитража может считаться место последнего устного слушания.
"You wish to return to Arrakeen, to the place of his water?" "To . yes, to the place of his water."
– Ты хочешь вернуться в Арракин – в место его воды? – В… да. В место его воды.
I need a place to hide my book… I need a place to hide my book… I need a place to hide my book…
«Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу… Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу… Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу…»
verbi
Enterprises placing and receiving orders over the Internet,
Предприятия, размещающие и получающие заказы
Annual reports are placed on the website of the Ministry.
Ежегодные доклады размещаются на вебсайте Министерства.
As a rule, children placed in shelters are unaccompanied.
Как правило, дети в приютах размещаются отдельно.
Laid in a pattern or placed for tactical reasons
Размещаются по схеме или устанавливаются по тактическим соображениям.
This is because such weapons are not placed in space (they are not sent into orbit or installed on celestial bodies, nor are they placed in space by any other means).
Такие вооружения не размещаются в космическом пространстве (не выводятся на орбиту, не устанавливаются на небесных телах и не размещаются в космосе каким-либо иным образом).
Proportion of businesses placing orders over the Internet
Доля предприятий, размещающих заказы через Интернет
Once in position, find a cable and place the charges on staggered timings along a 3-4K length.
После этого, находим кабель и размещаем заряды со сдвигом таймеров на протяжении 3-4 км.
A single metal hutment, many stories tall, reached out in a thousand-meter circle from the base of the lighter—a tent composed of interlocking metal leaves—the temporary lodging place for five legions of Sardaukar and His Imperial Majesty, the Padishah Emperor Shaddam IV.
Огромное, напоминающее шатер, многоэтажное здание радиусом не менее тысячи метров состояло из положенных внахлест полос веерола. Здесь временно размещались пять легионов сардаукаров, и здесь же расположил свою ставку Его Императорское Величество, Падишах-Император Шаддам IV.
substantiivi
In small places, close to home, so close and so small that they cannot be seen on any maps of the world ...
В небольших местечках вблизи от дома, столь близких и столь небольших, что их не увидишь ни на одной карте мира ...
As of today they are at a place called Luizi, which is behind our own lines on the Kabalo-Nyunzu road.
В настоящее время они находятся в местечке под названием Луизе, расположенном за нашим оборонительным рубежом на шоссе Кабало - Ньюнзу.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals killed an unidentified male in the place known as Huacallacacurco Julcani by shooting him in the right temple.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро Луминосо" убили в местечке Уакальлякакурко Хулкани выстрелом в правый висок неизвестного мужчину.
In September 1975 he wrote and told us he had had an incredible week in a place called East Timor.
В сентябре 1975 года он написал нам письмо, в котором рассказал, что провел невероятную неделю в местечке, называемом Восточный Тимор.
2.1 The author belongs to the Qom ethnic group and lives at the place known as El Espinillo, situated in the north of the Chaco Province of Argentina.
2.1 Автор сообщения принадлежит к этнической группе ком и проживает в местечке под названием "Эспинийо" на севере аргентинской провинции Чако.
The contrast between the natural beauty of the place and the tanks, guns and helmets that bore no relation to that ideal environment was astounding, shocking and hardly believable.
Контраст между природной красотой этого местечка и танками, пушками и касками, не имевшими ничего общего с окружавшей их идеальной средой, был разительным, потрясающим и казавшимся невероятным.
79. At 0300 hours, an armed terrorist group placed an explosive charge near the residences of officers' families in the locality of Hannanu.
79. В 03 ч. 00 ч. группа вооруженных террористов установила взрывное устройство вблизи жилья семей офицеров в местечке Ханану.
52. At the end of November, ALC soldiers took a Pygmy who worked as a gardener for the witness, M.A., from a place near Mambasa and killed him.
52. В конце ноября солдаты АОК забрали пигмея, который работал садовником у свидетеля М.А. из местечка вблизи Мамбасы, и убили его.
The meeting took place at Dobanovci, the hunting lodge outside Belgrade, where Mr. Bildt had met President Milošević and General Mladić one week earlier.
Встреча состоялась в охотничьем домике в местечке Добановчи под Белградом, где за неделю до этого г-н Бильдт встречался с президентом Милошевичем и генералом Младичем.
Ooh, at the Greek place, at the mac and cheese place.
В греческом местечке, в макаронно-сырном местечке .
‘Let’s find a place to lie up in,’ he said. ‘Not lower down.
– Поищемте местечко поуютнее, – сказал он. – Только не внизу.
For a famous place, it was very dark and shabby.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным.
“Hello,” he said. “Odd sort of place, this, isn’t it? Do you live here?”
— Привет! Странное местечко, не правда ли? Вы что, здесь живете?
Though I must say, if a fly crosses the room it's known all over the place here.
Хотя здесь муха пролетит – и уже известно: таково местечко!
said Hagrid, coming to a halt, “the Leaky Cauldron. It’s a famous place.”
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
Miserable and disconsolate, he wandered about among the many tents, only to find that one place was as cold as another.
В безутешном отчаянии бродил он между палатками, ища себе местечка потеплее и не находя его.
I gave him twenty-five roubles to go on with, and am going to find him some easy place in one of the government offices.
Я ему двадцать пять рублей подарил и хочу ему в канцелярии писарское местечко какое-нибудь у нас добыть.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
substantiivi
So the Japanese arranged a whole series of places to visit for a few days at a time.
В ответ японцы разработали целую программу моего нового визита — я должен был переезжать из города в город, проводя в каждом по несколько дней.
Jim was awful disappointed, but I said never mind, Cairo would be the next place, I reckoned.
Джим ужасно расстроился, но я ему сказал, что следующий город, наверно, и будет Каир.
Since the reformation of the gold coin, it has been in favour of London even with those places.
Со времени перечеканки золотой монеты он был в пользу Лондона даже в сношениях с этими городами.
He has tonight earned an eminent place in the roll of the benefactors of our town; and he is worthy of many imperishable songs.
– Сегодня он заслужил честь быть одним из благодетелей нашего города, и он достоин не одной хвалебной песни.
«Seein' how I'm dressed, I reckon maybe I better arrive down from St. Louis or Cincinnati, or some other big place.
– Раз я в таком костюме, то мне, пожалуй, лучше приехать из Сент-Луиса, или Цинциннати, или еще из какого-нибудь большого города.
The performers were on a circuit that went through Amarillo and a lot of other places in Texas, and God knows where else.
Теперь новые исполнители принадлежали к цирку, который гастролировал в Амарилло, во многих других городах Техаса и Бог весть где еще.
"Consider Arrakis," the Duke said. "When you get outside the towns and garrison villages, it's every bit as terrible a place as Salusa Secundus."
– Взгляни на Арракис, – негромко сказал герцог. – За пределами городов и гарнизонных поселков он не менее ужасен, чем Салуса Секундус.
«Miss Mary Jane, is there any place out of town a little ways where you could go and stay three or four days?» «Yes; Mr. Lothrop's. Why?»
– Мисс Мэри-Джейн, нет ли у вас знакомых за городом, куда вы могли бы поехать погостить денька на три, на четыре? – Да, к мистеру Лотропу. А зачем?
substantiivi
There was no machinery in place for their implementation.
Механизмы реализации Положения фактически отсутствовали.
(a) Measures in place for the improvement of the situation of Chagossians;
а) Меры по улучшению положения чагосцев;
Event: A point in space-time, specified by its time and place.
Координаты — числа, которые задают положение точки в пространстве и времени.
Prince, I wish to place myself in a respectable position--I wish to esteem myself--and to--
– Князь! Я желаю поставить себя в положение уважаемое… я желаю уважать самого себя и… права мои.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
Today, however, will be an excellent opportunity to examine the effects of Mars, for he is placed most interestingly at the present time.
Однако как раз сегодня Марс занял на небе весьма интересное положение, и для нас с вами это замечательная возможность изучить его влияние на судьбу.
In the state of things which has happened to take place since the revolution, the constancy of the valuation has been advantageous to the landlord and hurtful to the sovereign.
При том положении вещей, которое сложилось после революции, неизменность оценки оказалась выгодной для землевладельцев и вредной для государя.
Unless those few, however, happen to be placed in some very particular situations, their great abilities, though honourable to themselves, may contribute very little to the good government or happiness of their society.
Однако, если эти немногие не ставятся в совершенно особое положение, их большие способности, хотя и лестные для них самих, могут очень мало содействовать хорошему управлению или счастью их общества.
Despite his indignation at the position into which he had been placed, he still rather felt for the shrunken-looking man sitting opposite him. “I’m very sorry,” he said finally. “If there’s anything I can do?”
Хоть он и негодовал по поводу того, в какое положение его поставили, но все же невольно посочувствовал загнанному человеку, съежившемуся в кресле напротив. — Очень жаль, — сказал он наконец. — Могу ли я чем-нибудь помочь?
substantiivi
Such a memorial might be set up on the Place des Nations.
Такой памятник можно было бы соорудить на Площади Наций.
Number and average floor area of apartments put in place by the public and
Таблица 5.1 Количество и средняя площадь квартир, введенных в
I told them no. And that if I was not President of the Republic, I would be with them in the Place de la République.
И что, если бы я не был Президентом Республики, я был бы с ними на площади Республики.
Today, Shandwick Place still remains closed to general traffic.
В настоящее время площадь Шандвик остается закрытой для движения транспорта.
According to the amendment, demonstration on the streets and squares is to take place upon the registration.
В соответствии с поправкой демонстрацию на улицах и площадях можно проводить после соответствующей регистрации.
Access of participants of the Conference through the Nations Gate at Place des Nations will not be allowed.
Вход со стороны Площади Наций (Nations Gate) для участников будет закрыт.
“But then, where’s he? Hang on… You don’t mean he’s at Grimmauld Place?
— Так где же он? Постой… ты хочешь сказать, он на площади Гриммо?
“Where will you go, Dumbledore?” whispered Professor McGonagall. “Grimmauld Place?”
— Куда вы сейчас, Дамблдор? — прошептала Макгонагалл. — На площадь Гриммо?
There was only one thing for it: he would have to leave Grimmauld Place straightaway.
Выход был только один: немедленно покинуть площадь Гриммо.
He would come back here to Grimmauld Place and live with Sirius.
Он отправится сюда, на площадь Гриммо, и будет жить у Сириуса.
“Number twelve, Grimmauld Place!” Harry said loudly and clearly.
— Площадь Гриммо, двенадцать! — произнес Гарри громко и отчетливо.
he had momentarily forgotten that he owned number twelve, Grimmauld Place.
Он совсем забыл, что дом номер двенадцать на площади Гриммо теперь принадлежит ему.
Some of these appeared to have fallen over when the bus stopped abruptly in Grimmauld Place;
Некоторые попадали, когда автобус резко затормозил на площади Гриммо;
Hermione said Sirius was becoming reckless cooped up in Grimmauld Place
Гермиона сказала, что Сириус сделался опрометчив, сидя взаперти на площади Гриммо.
they had arrived in the gloomy basement kitchen of number twelve, Grimmauld Place.
Они прибыли на кухню в цокольном этаже дома двенадцать на площади Гриммо.
You are the rightful owner of number twelve, Grimmauld Place and of Kreacher.
Ты — полноправный владелец дома номер двенадцать на площади Гриммо, а также Кикимера.
verbi
- They are placing obstacles on the path to real integration,
- ставят преграды на пути реальной интеграции;
The new sectoral policy places the emphasis on:
В этой новой отраслевой политике акцент ставится на:
We should not place ourselves in an irretrievable situation.
Нам не следует ставить себя в необратимую ситуацию.
A check mark will be placed in one of these columns as follows:
В одну из этих колонок ставится галочка:
D Place a receptacle under the connection
D. Ставите под течь в соединительном патрубке соответствующую
The third option would place us in an uncertain situation.
Третий вариант ставит нас в неопределенную ситуацию.
Where are safety devices against bursts in the piping placed?
Где надо ставить устройство предохранения от разрыва трубопровода?
How long will Israel place itself above the law?
Как долго еще Израиль будет ставить себя вне закона?
The main point indicated is: what is it that places them above society?
Намечено, как основное: что ставит их над обществом?
Now and again they came to rough places and were lifted from their feet for a while, and then set down again.
Где было трудно идти вслепую, их приподымали – и снова ставили на ноги.
“Why, what happened, Seamus?” Neville asked as he placed his Mimbulus mimbletonia tenderly on his bedside cabinet.
— А что случилось, Симус? — спросил Невилл, заботливо ставя свой Мимбулус мимблетония на прикроватную тумбочку.
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
The question as to how, from the point of view of historical development, the replacement of the bourgeois by the proletarian state is to take place is not raised here.
Здесь не ставится вопрос о том, какова же должна — с точки зрения исторического развития — быть эта смена буржуазного государства пролетарским.
We have seen that the Communist Manifesto simply places side by side the two concepts: "to raise the proletariat to the position of the ruling class" and "to win the battle of democracy".
Мы видели, что «Коммунистический Манифест» ставит просто рядом два понятия: «превращение пролетариата в господствующий класс» и «завоевание демократии».
On the other hand, he stated that the "smashing" of the state machine was required by the interests of both the workers and the peasants, that it united them, that it placed before them the common task of removing the "parasite" and of replacing it by something new.
А с другой стороны, он констатировал, что «разбитие» государственной машины требуется интересами и рабочих и крестьян, объединяет их, ставит перед ними общую задачу устранения «паразита» и замены его чем-либо новым.
The extent to which Marx held strictly to the solid ground of historical experience can be seen from the fact that, in 1852, he did not yet specifically raise the question of what was to take the place of the state machine to be destroyed.
До какой степени строго держится Маркс на фактической базе исторического опыта, это видно из того, что в 1852 году он не ставит еще конкретно вопроса о том, чем заменить эту подлежащую уничтожению государственную машину.
It may either precede or follow it or be placed above or below it;
Оно может помещаться либо до или после него, либо над или под ним;
They may either precede or follow it or be placed above or below it;
Они могут помещаться либо до или после него, либо над или под ним;
The paragraph need not be placed in square brackets.
Не следует помещать этот пункт в квадратные скобки.
A. Minors must not be placed in adult prisons
А. Несовершеннолетние не должны помещаться в тюрьмы для взрослых
substantiivi
(c) He shall have a dwelling-place and possess sufficient income;
c) у него есть жилище и он имеет достаточный доход;
Dwellings may be classified by type of building where they are placed.
692. Жилища могут классифицироваться по типу строения, в котором они находятся.
Collection of sewage in sumps and earth closets placed outside the dwelling.
сбор стоков в отстойниках и выгребных ямах, оборудуемых вне жилищ.
912. The Constitution of the Republic of Lithuania provides that a person's dwelling place shall be inviolable.
912. Конституция Литовской Республики провозглашает неприкосновенность жилища.
The last place we had was not really a house and it flooded when it rained.
Последнее наше жилище и домом-то по-настоящему не было; когда шел дождь, нас затопляло.
Allocation must, if at all possible, take place within 6 months.
Предоставление нового жилища должно производиться, по возможности, в течение шести месяцев.
Placing similar dwellings together enables time comparisons to be made and an index to be computed.
Такая группировка жилищ позволяет сопоставлять их во времени и, следовательно, рассчитывать индекс.
No citizen can be placed under control or be arrested nor can their homes be searched with legal grounds.
Иначе как на основании закона его нельзя подвергать аресту, задержанию и обыску жилища.
She followed Harry back into the hall and up the stairs, looking around with much curiosity and interest. “Funny place,” she said. “It’s a bit too clean, d’you know what I mean?
Она последовала за Гарри в прихожую и на второй этаж, оглядывая все вокруг с большим любопытством. — Забавное жилище, — заметила она. — Чуточку слишком чистое. Понимаешь, что я имею в виду?
“Trying to make this place fit for human habitation,” said Sirius, waving a hand around the dismal kitchen. “No one’s lived here for ten years, not since my dear mother died, unless you count her old house-elf, and he’s gone round the twist—hasn’t cleaned anything in ages.” “Sirius,”
— Пытаемся сделать это жилище пригодным для человеческого обитания, — сказал Сириус, обводя унылую кухню концом волшебной палочки. — Десять лет, с тех самых пор, как умерла моя дражайшая матушка, в доме никто не жил, если не считать ее старого домового эльфа. А он совсем спятил и давным-давно уже ничего не чистит.
verbi
In such case, he or she is placed under guardianship.
В таком случае над ним устанавливается попечительство.
The signals should be placed on special supports:
светофоры следует устанавливать на специальных опорах:
Every businessman places a value on human life.
Каждый бизнесмен устанавливает ценность человеческой жизни.
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
substantiivi
53. One example is what took place at the Nueva Florencia ranch in Colombia, Quetzaltenango, where 32 workers were fired when they formed a union.
53. Характерный случай произошел в усадьбе Нуэва-Флоренсия, Коломба, Кетсалтенанго, где были уволены 32 рабочих за попытку создать профсоюзную организацию.
You do not deserve to live in this beautiful place! It is mine!
Вы не должны жить в этой прекрасной усадьбе!
You know to run the place, to defend it and you're injured.
Чтобы вести хозяйство, понимаешь, защищать усадьбу. К тому же, ты ранен.
«No, my boy,» says the old gentleman, «I'm sorry to say 't your driver has deceived you; Nichols's place is down a matter of three mile more.
– Нет, мой мальчик, – отвечает ему старик, – к сожалению, возница обманул вас: до усадьбы Никольса еще мили три.
Old Anchor Inn, Bristol, March 1, 17 — Dear Livesey — As I do not know whether you are at the hall or still in London, I send this in double to both places.
«Гостиница „Старый якорь“, Бристоль, 1 марта 17... года. Дорогой Ливси! Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в Лондоне, – пишу одновременно и туда и сюда.
substantiivi
Staff placed through the vacancy announcement process
Сотрудники, назначенные на должности на основе процесса объявления конкурса на замещение вакантных должностей
As from 2002, occupancy time limits have been placed on all posts.
С 2002 года для всех должностей были введены предельные сроки пребывания в должности.
Restricted balloting for one elective place
Ограниченное баллотирование на одну избираемую должность
CDs trained and put in place
Организация профессиональной подготовки страновых директоров и вступление их в должность
Restricted balloting for two or more elective places
Ограниченное баллотирование на две или более избираемые должности
I am suggesting that you step down as C.E.O., and we groom your son to take your place.
Я предлагаю тебе покинуть пост генерального директора и назначить на эту должность твоего сына.
Per NYPD guidelines, Lieutenant McCarthy has been placed on modified assignment.
Согласно инструкциям полиции Нью-Йорка, лейтенант МакКарти временно отстранен от занимаемой должности.
However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties.
Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
In the first place, it filled all posts - administrative, judicial, and educational - by election on the basis of universal suffrage of all concerned, subject to recall at any time by the electors.
Во-первых, она назначала па все должности, по управлению, по суду, по народному просвещению, лиц, выбранных всеобщим избирательным правом, и притом ввела право отозвать этих выборных в любое время по решению их избирателей.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
verbi
Fish guts you gotta wrap and place in the pail next to the cleaning station.
Очистки от рыбы надо заворачивать и класть в ведро.
They banned the placing of dimes, not sixpences, in Christmas puddings, because too many people were choking.
Они запретили класть десятицентовики, и шестипенсовики в пудинги, потому что многие ими давились. Нет.
We're way over capacity, Dr. Olham. If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place.
Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
substantiivi
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic.
По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
The latest incident took place on 27 November when a blaze virtually gutted the dining room of a holiday village on the upper slopes of Mount Hermon.
Последний инцидент произошел 27 ноября, когда пламя практически уничтожило столовую в селении, которое находится на верхних склонах горы Хермон.
In studies of migratory patterns in developing countries, attention should also be paid to who gets left behind in the villages when migrations take place.
В исследованиях по изучению миграционных потоков в развивающихся странах необходимо также уделять внимание вопросу о том, кто остается в селениях, когда происходит волна миграции.
A new wave of disconnections for unpaid bills took place in August, which affected Kosovo Albanian, Kosovo Serb and ethnically mixed villages.
В августе прошла новая волна отключений в связи с неоплатой счетов, которая затронула косовских албанцев, а также косовских сербов и селения со смешанным этническим составом.
Activities such as the "triple bottom line" demonstration project that had taken place in four Asian countries had demonstrated that SMEs could help to improve the quality of life of the people.
Такие мероприятия, как "трехкомпонентный" демон-страционный проект, осуществлявшийся в четырех азиатских странах, показывает, что МСП могут способствовать улучшению качества жизни на-селения.
You want the whole country, not a few small places.
Тебе ведь нужна вся страна, а не пара маленьких селений.
And I mean, for certain, right on the coast, the whole place is holding its breath on the edge of a clifftop.
И я с уверенностью могу сказать, что прямо на побережье у самого края отвесной скалы всё селение затаивает дыхание.
In a place close to his there was a good looking farmer, and he had been in love with her for some time, but she never knew this, of course.
¬ ближайшем селении жила миловидна€ девушка, в которую он одно врем€ был влюблен, но она никогда не подозревала об этом, разумеетс€.
- Funny you should say that! - Yeah? Because, I did this documentary about a place in Namibia, and it's a big cat reservation, and they had a baby cheetah that had been found by the roadside and brought to them.
Забавно, должен сказать, я как-то делал документалку о селении в Намибии и там был большой кошачий заповедник, у них был малыш гепард, найденный на дороге и доставленный к ним, в общем, в попытках вернуть его в дикую природу,
verbi
Visits with the members of their families takes place, and they have access to television and can study books.
Устраиваются свидания с родственниками; предоставляются доступ к телевидению и возможность изучать книги.
Even hospitals, market places and children's playgrounds are becoming open Serbian killing fields.
Даже больницы, рынки и детские площадки становятся доступными объектами для устраиваемой сербами бойни.
For UA policies to be sustainable for both governments and operators, appropriate pricing policies have to be in place.
Для того чтобы политика по обеспечению всеобщего доступа устраивала правительства и операторов, требуется надлежащая ценовая политика.
The policy does not preclude FDHs from working in Hong Kong again after returning to their places of origin.
Такая политика не препятствует ИДР вновь устраиваться на работу в Гонконге после возвращения в свои страны происхождения.
I must say it does complicate organizing a wedding, having all these security spells around the place.” “I’m sorry,” said Harry humbly.
Знаешь, при таком количестве защитных чар, установленных вокруг «Норы», устраивать свадьбу очень трудно. — Мне очень жаль, — смущенно произнес Гарри.
Not noticing anyone in the yard, he stepped through the gate and saw, just inside, a trough set up next to the fence (such as one often finds in places where there are many factory workers, teamsters, coachmen, and so on), and written in chalk on the fence above the trough was the inevitable witticism in such circumstances: “no loidering hear.”[44]That was already a good thing;
Не замечая никого во дворе, он прошагнул в ворота и как раз увидал, сейчас же близ ворот, прилаженный у забора желоб (как и часто устраивается в таких домах, где много фабричных, артельных, извозчиков и проч.), а над желобом, тут же на заборе, надписана была мелом всегдашняя в таких случаях острота: «Сдесь становитца воз прещено».
substantiivi
8 Sutton Place (Secretary-General's residence)
8 <<Саттон-плейс>> (резиденция Генерального секретаря)
The conference took place at the President's residence in Jerusalem, and was held in cooperation with the Wepower.
Конференция состоялась в резиденции президента в Иерусалиме; в ее организации приняла участие НПО "Випауэр".
The first informal meeting of the two leaders at Mr. Feissel's residence took place on 18 October.
Первая неофициальная встреча обоих руководителей в резиденции г-на Фессела состоялась 18 октября.
Several meetings between Daw Aung San Suu Kyi and the NLD CEC members were allowed to take place at the former's residence.
Г-же Аунг Сан Су Чжи и членам ЦИК НЛД было разрешено провести ряд совещаний в ее резиденции.
11. A meeting of the NLD CEC took place on 27 April 2004 at Daw Aung San Suu Kyi's residence.
11. Заседание ЦИК НЛД состоялось 27 апреля 2004 года в резиденции гжи Аунг Сан Су Чжи.
Two demonstrations took place on Friday, 21 March 2003 in front of the Kuwaiti Embassy and the residence of the Ambassador of Kuwait in the capital of Lebanon, Beirut.
2. В пятницу, 21 марта 2003 года, в столице Ливана Бейруте перед посольством Кувейта и резиденцией посла Кувейта состоялись демонстрации.
:: A tea reception on Tuesday, 25 September 2007, at 4.30 p.m., at the official residence of the Secretary-General, 3 Sutton Place.
:: вторник, 25 сентября 2007 года, 16 ч. 30 м.: чаепитие в официальной резиденции Генерального секретаря, расположенной по адресу: 3 Sutton Place.
The late Reverend Fairchild, leaving his place of residence for the last time.
Покойный преподобный Фэйрчайлд покидает свою резиденцию в последний раз.
That's Hasani's main place, everything goes through there, drugs, girls, weapons...
Это главная резиденция Хасани. Через нее проходит всё: наркота, девушки, оружие...
Oh, I hear he's staying at his father's place Just a five days' walk away from here.
О, я слышал, он остановился в резиденции своего отца всего лишь в пяти днях ходу отсюда.
...ended up decorating the walls of no less a place than the Berghof, Hitler's private residence in the Bavarian Alps?
Так вот, он украсил стены Бергхофа, не больше не меньше частной резиденции Гитлера в Баварских Альпах.
verbi
All this places an added responsibility upon us.
Все это возлагает на нас дополнительную ответственность.
The National Programme of Action is well placed to ensure that such implementation takes place.
Большие надежды возлагаются в этой связи на Национальную программу действий.
That placed a responsibility on Africa that was inescapable.
Это неизбежно возлагает на Африку определенную ответственность.
The hopes of all humankind are today placed in our Organization.
Надежды человечества сегодня возлагаются на нашу Организацию.
But at times it has not lived up to the trust placed in it by the Haitian people.
Но иногда она не оправдывает доверия, возлагаемого на нее гаитянским народом.
And they place that obligation squarely on the United Nations.
Это обязательство полностью возлагается на Организацию Объединенных Наций.
This places a heavy obligation on the Governments present here today.
Это возлагает серьезные обязательства на представленные здесь сегодня правительства.
The burden of proof that harassment was not taking place lay with the employer.
Бремя доказывания отсутствия преследований возлагается на работодателя.
Blame tends to be placed on both the families and the girls themselves.
Как правило, вину возлагают и на семьи, и на самих девочек.
The burden of maternity benefits could not be placed on employers alone.
Бремя пособий по материнству не может возлагаться на одних только работодателей.
- We can't place our trust in the government.
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
The Russian Mob, the Brita, placed the burden on my shoulders.
Русской мафии, Brita, возлагает бремя на мои плечи.
Yes, how we place so much weight upon the organ of blood.
Да, какую большую роль мы возлагаем на этот орган.
This is a symbol of the ongoing trust that you place in us.
А символ непреходящего доверия, которое ты возлагаешь на нас.
Thus ended the journey on which i had placed such high hopes.
Так закончилось путешествие, на которое я возлагал такие большие надежды.
I've placed a tremendous amount of faith in her ability to deliver.
Я возлагаю огромную надежду на её способность справляться с трудностями.
And I may be placing the sins of the few on the many.
И мы не можем возлагать ответственность за тех немногих, на всех.
Nor is there to be seen at present one in whom she can place more hope than in your illustrious house,(*) with its valour and fortune, favoured by God and by the Church of which it is now the chief, and which could be made the head of this redemption.
И самые большие надежды возлагает она ныне на ваш славный дом, каковой, благодаря доблести и милости судьбы, покровительству Бога и Церкви, глава коей принадлежит к вашему дому, мог бы принять на себя дело освобождения Италии.
Parents may determine the place of residence for their underage children.
Родители могут определять место проживания своих несовершеннолетних детей.
The prevailing stereotypes assign a place to women as workers only, and not as managers of farms.
Бытующие стереотипы определяют место женщин только среди рабочих, но не руководителей хозяйств.
It identified the places and the time of the sittings and the basic constitution of the Youth Court.
В этом указе определяются места и сроки проведения заседаний, а также основной состав суда по делам несовершеннолетних.
In accordance with the desired objective of autonomy, schools themselves can determine the focus they wish to place on sex education.
В соответствии с целью обретения автономии школы сами могут определять место полового воспитания в школьной программе.
However, we can already define some elements that will determine the place and role of disarmament in the years to come.
Однако мы уже можем назвать некоторые элементы, которые будут определять место и роль разоружения в предстоящие годы.
135. The Commission decided to add to the provision the obligation of the procuring entity to fix the place where tenders were to be submitted.
135. Комиссия решила добавить к данному положению обязательство закупающей организации определять место представления заявок.
Cos they put it there in the first place.
Потому что они изначально определяют место для каждой вещи.
substantiivi
The report would reflect the discussion of the matter that had taken place at the previous meeting, referring, inter alia, to the passage from the report of Working Group II that had been cited (A/CN.9/760, para. 40).
В докладе будет отражено обсуждение этого вопроса, которое происходило на предыдущем заседании, со ссылкой, среди прочего, на процитированный отрывок из доклада Рабочей группы II (A/CN.9/760, пункт 40).
substantiivi
I wanted to remember my place in the book I was reading.
Хотел запомнить место в книге, на котором остановился.
That's how I feel about myself, and why I must decline this medal and my place in the history books.
поэтому я должен отказаться от этой медали и моего места в книге рекордов.
You definitively got your place in the Guinness book of the strangest last minute requests.
Ты определенно получила бы место в Книге Рекордов Гинесса по самым странным вопросам на последней минуте.
substantiivi
They need to be placed high on the world development agenda.
Они должны занимать одно из первых мест в общемировой повестке дня в сфере развития.
175. Norway ranks in first place in the UNDP's Human Development Index for 2002 and 2003.
175. Норвегия занимает одно из первых мест в соответствии с Индексом развития человеческого потенциала ПРООН за 2002 и 2003 годы.
Therefore, the "transport question" must be placed high on the political agenda and it is necessary to call for actions both in developed and developing countries.
Поэтому <<транспортный вопрос>> должен занимать одно из первых мест в политической повестке дня, и необходимо призвать к практическим действиям как в развитых, так и в развивающихся странах.
They also reaffirmed that an Agenda for Development should provide a unique opportunity for placing development at the forefront of international agenda and for embarking on a process of constructive dialogue.
Они подтвердили также, что Повестка дня для развития должна дать уникальную возможность для того, чтобы вывести развитие на одно из первых мест в международной повестке дня и заняться процессом конструктивного диалога.
Cuba placed among the countries with the highest participation rate worldwide: 33,000 (2000) and 115,000 (2002).
В центре внимания находились вопросы физической активности и участия в конкурсе против табакокурения под девизом "Откажись от курения и выиграй", по показателям участия в котором Куба находится на одном из первых мест в мире: в 2000 году в конкурсе приняли участие 33 тыс., а в 2002 году - 115 тыс. человек.
The eradication of poverty continues to hold its place at the top of national and international policy agendas, as the gap between rich and poor countries continues to grow in spite of existing plans and programmes and measures taken since the Summit.
Вопрос искоренения нищеты продолжает занимать одно из первых мест в национальной и международной повестках дня, поскольку разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расти несмотря на существующие планы, программы и меры, принятые за время, прошедшее после Встречи на высшем уровне.
Now you're saying we have To place at regionals or the glee club's gone?
Теперь вы говорите, что мы должны занять одно из первых мест или кружок хора прикроют?
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of them selling their catch directly to hotels and restaurants and a small number to the British Virgin Islands Fishing Company.
Большинство рыбаков сбывает улов в различных точках территории, при этом довольно многие из них продают выловленную рыбу непосредственно гостиницам и ресторанам, а некоторые -- сдают Рыбопромысловой компании Британских Виргинских островов.
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of fishers selling their catch directly to the hotels and restaurants and a small number selling their fish to the British Virgin Islands Fishing Company.
Большинство рыбаков сбывают улов в различных точках территории, при этом достаточно многие из них продают свой улов непосредственно гостиницам и ресторанам, а немногие -- продают выловленную ими рыбу Рыбопромысловой компании Британских Виргинских островов.
434. National programmes to give education pride of place on the national agenda include: the presidential programme for free school uniforms, footwear and materials; the school meals programme; the National Literacy Plan; the national programme for comprehensive infant education and development; the inclusive education programme; the school infrastructure programme; the science and technology programme; the programme to upgrade the teaching profession; and the "possible dream" programme.
434. Существует целый ряд национальных программ, направленных на придание образованию статуса одного из основных направлений государственной деятельности, в том числе следующие: Президентская программа дотаций на приобретение школьной формы, обуви и школьных принадлежностей; Программа питания школьников; Национальный план ликвидации неграмотности; Национальный план образования и комплексного развития детей младшего дошкольного возраста; Программа развития инклюзивного образования; Программа развития школьной инфраструктуры; Программа развития науки и техники; программа "Достоинство профессии педагога" и программа "Мечты сбываются".
It's a place where anything could happen, dreams come true...
Здесь случаются чудеса, сбываются мечты.
♪ A place where dreams come true For those who lack morality
Тут сбываются мечты Людей, которые скоты.
But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, for your redemption is drawing near.
Когда же начнёт это сбываться, восклонитесь и поднимите головы, приближается избавление ваше.
substantiivi
Transversal section of the minimum free space above a seating place
Поперечное сечение минимального свободного пространства над сиденьем,
2.4. Place a cotton cloth on the seat-back and cushion.
2.4 Положить на спинку и подушку сиденья хлопчатобумажную ткань.
Place a cotton cloth on the seating surface of the test bench.
На поверхность сиденья испытательной установки кладется хлопчатобумажная ткань.
2.2.7.3. Place the little fingers in contact with the seat cushion.
2.2.7.3 Повернуть мизинцы таким образом, чтобы они касались подушки сиденья.
I was leaving my uncle's place in Pittsburgh, and Carl was asleep in the back.
Карл спал на заднем сидении.
You will place the bag inside the seat of an abandoned armchair,
Вы положите сумку под сидение брошенного кресла,
They took me to the holding place on the back of a golf cart.
Потом они привязали меня к заднему сидению для гольфа.
verbi
A Somali warlord places an order to "import" arms into Somalia.
Сомалийский <<полевой командир>> делает заказ на <<импорт>> оружия в Сомали.
152. Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency.
152. Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков.
This is particularly significant in the author's case, as despite no evidence of communications or orders placed by him, he was sentenced to a serious penalty of 12 years' imprisonment, clearly influenced by the amounts of narcotics involved.
Это особенно важно в деле автора, поскольку, несмотря на отсутствие доказательств того, что автор направлял сообщения или делал заказы, он был приговорен к серьезному наказанию в виде 12 лет лишения свободы, на которое совершенно определенно повлиял объем партии наркотиков.
You're calling customers who haven't placed an order for a while.
Обзванивай клиентов, которые уже давно не делали заказов.
You go in there, you stand in line, and you place your order.
Ты идешь туда, стоишь в очереди, делаешь заказ.
Speaking of domestic help, how do I place an order for breakfast around here?
Кстати о прислуге, кому я могу делать заказ на завтрак здесь?
I understand that, ma'am, but you should've requested separate checks before you placed the order.
Я понимаю, мэм, но вы должны были попросить раздельный счёт, прежде чем делать заказ.
The way this operates is the customer puts half down when he places the order and the other half when the job is done.
В нашем случае заказчик кладет половину суммы, когда делает заказ, а вторую - когда дело сделано.
- Yeah. Man, I got a whole plan. We'll dip one of those cans with the string on it into the water... and when we're underwater, we'll place our order.
Да, у меня целый проект, мы засунем одну из этих банок с верёвкой на ней в воду, и когда мы находимся под водой то можем делать заказ.
verbi
35.31 The activities of the Secretariat are, in the first place, determined by the relevant conventions themselves and by the mandates entrusted to the Secretariat by treaty bodies, particularly with regard to the procedures for examination of reports.
35.31 Деятельность Секретариата в первую очередь определяется положениями самих соответствующих конвенций и мандатами, вверенными Секретариату договорными органами, в частности в том, что касается процедур рассмотрения докладов.
For instance, capping recosting due to fluctuations in market-driven parameters, for example currency exchange rates and inflation, would not necessarily be viable and could place excess strain on the liquidity needs of the United Nations.
Например, ограничение эффекта пересчета, обусловленного колебаниями параметров, определяемых положением на рынке, например обменных курсов валют и темпов инфляции, не обязательно является практичным вариантом и может чрезмерно ограничить Организацию Объединенных Наций в ликвидных средствах.
Among the latter, special emphasis is being placed on the analysis of the effects of variables indicating the status of women, including the differential utilization of health facilities, differential feeding practices by sex of the child and differences in nutritional status between male and female children.
В отношении последних особое внимание уделяется анализу воздействия факторов, определяющих положение женщин, в том числе различия в показателях использования лечебных заведений, в практике вскармливания в зависимости от пола ребенка и различия в питании мальчиков и девочек.
26. The measurement of social variables over time has for many years been a key element in the monitoring and evaluation of development projects, in which a baseline survey establishes the situation before developmental inputs, progress is monitored through follow-up surveys and further data collection takes place to assess the project's overall impact.
26. Определение динамики социальных переменных на протяжении многих лет является ключевым элементом контроля за осуществлением проектов в области развития и их оценки, с помощью которого на основе базового обследования определяется положение до принятия конкретных мер в области развития, достигнутый прогресс измеряется на основе проведения последующих обследований, а дальнейший сбор данных осуществляется в целях оценки общего воздействия проекта.
substantiivi
Some of our lads payed your place in the country a visit yesterday.
Наши ребята посетили ваш загородный дом вчера.
Renting that holiday place up at Carmore Point.
Они снимают загородный дом на мысе Кармор. Замок Пентайр.
The closest we can place it is Ephra Stein's holiday home.
Мы определил, что звонили из загородного дома Эфры Штайна.
ALL MY JEWELS AND BONDS ARE DOWN AT MY PLACE IN THE COUNTRY.
Все мои драгоценности и ценные бумаги в моём загородном доме.
- This number... the closest we can place it is Ephra Stein's holiday home.
— Этот номер... мы определил, что звонили из загородного дома Эфры Штайна.
substantiivi
46. Every motor vehicle may be fitted with one or two white or selective-yellow front fog lamps; they shall be placed in such a way that no point on their illuminating surface is above the highest point on the illuminating surface of the passing-beam headlamps.
46. Каждый автомобиль может быть оснащен одним или двумя передними противомуманными огнями белого или желтого селективного цвета; они должны быть расположены таким образом, чтобы ни одна точка их освещающей поверхности не находилась выше самой высокой точки освещающей поверхности фар ближнего света.
24.1 (46) Every motor vehicle [and every motorcycle] may be fitted with one or two white or selective-yellow front fog lamps. They shall be placed in such a way that no point on their illuminating surface is above the highest point on the illuminating surface of the passing-beam headlamps.
24.1 (прежний пункт 46) Toute automobile [et tout motocycle] peut être équipée d'un ou de plusieurs feux de brouillard avant blancs ou jaunes sélectifs (Каждый автомобиль [и каждый мотоцикл] может быть оснащен одним или двумя передними противомуманными огнями белого или желтого селективного цвета); они должны быть расположены таким образом, чтобы ни одна точка их освещающей поверхности не находилась выше самой высокой точки освещающей поверхности фар ближнего света.
substantiivi
26. Enormous demands had been placed on the Commission by resolution F of the Conference.
26. В соответствии с резолюцией F Конференции на Комиссию были возложены большие обязанности.
Child bearing still takes place notwithstanding the other commitments that the rural woman is subjected to.
Вынашивание ребенка не освобождает сельскую женщину от других обязанностей.
A. Reports relating to eight staff members placed on administrative leave
А. Доклады, касающиеся восьми сотрудников, отстраненных в административном порядке от исполнения обязанностей
B. Reports relating to eight staff members placed on administrative leave
B. Доклады, касающиеся восьми сотрудников, отстраненных в административном порядке от исполнения обязанностей
An obligation has been unlawfully placed upon a citizen.
на гражданина незаконно возложена какаялибо обязанность".
(b) Place commitments and reporting obligations on MDBs.
b) установить для МБР обязательства и обязанности по представлению докладов.
54. These responsibilities place heavy demands on the staff of the Registry.
54. Эти обязанности создают для сотрудников Секретариата большую нагрузку.
Government's first duty is to keep law and order in place.
Наипервейшая обязанность правительства соблюдать закон и порядок.
“It is also my painful duty to inform you that the Inter House Quidditch Cup will not take place this year.” “What?” Harry gasped.
Также для меня является неприятной обязанностью сообщить вам, что межфакультетского чемпионата по квиддичу в этом году не будет. — Что? — ахнул Гарри.
but this did not take place till after many a significant look and smile from Mrs. Annesley to Miss Darcy had been given, to remind her of her post.
Случилось это, правда, после того, как миссис Энсли сумела многозначительными взглядами и улыбками напомнить молодой хозяйке о ее обязанностях.
verbi
When a family places money in a funeral trust for a pre-need how much money can the funeral home use for other purposes until the family requires your services?
Если семья заранее вкладывает деньги в похоронный фонд, сколько денег похоронное бюро может истратить на другие цели, прежде чем семье не понадобятся его услуги?
substantiivi
These would be placed on the web page of the Committee.
Они будут размещены на веб-странице Комитета.
That draft will be placed for public access on the London Group web site (superseding the draft chapters placed on the web site on 20 April).
Этот проект станет доступен общественности после его размещения на информационной странице Лондонской группы (и заменит проекты глав, обнародованные на информационной странице 20 апреля).
The home page will be placed on the external web by 1 September 1997.
Во внешнюю сеть эта страница будет помещена к 1 сентября 1997 года.
The report has been placed at the UNEP Chemicals and Secretariat's WebPages'.
Доклад размещен на веб-страницах Подразделения ЮНЕП по химическим веществам и секретариата.
A mechanism for the registration of Web site users will be in place by early October 1998.
В начале октября 1998 года будет создан механизм регистрации пользователей адресной страницы.
The Committee's Views were translated and placed on the web page of the Ministry of Justice.
Соображения Комитета были переведены на венгерский язык и размещены на информационной странице министерства юстиции.
I had to go to a car rental place at night, but, uh... read the first page.
Прочитай первую страницу.
This place is straight out of the pages of David Copperfield.
Это заведение как со страниц "Дэвида Копперфилда".
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
substantiivi
This is a place where only those who hold memorial ceremonies can enter.
Здесь проводятся поминальные службы.
Warming up, however, she added that the prince was by no means a fool, and never had been; and that as to "place in the world," no one knew what the position of a respectable person in Russia would imply in a few years--whether it would depend on successes in the government service, on the old system, or what.
Мало-помалу, разгорячившись, она прибавила даже, что князь вовсе не «дурачок» и никогда таким не был, а насчет значения, – то ведь еще бог знает, в чем будет полагаться, через несколько лет, значение порядочного человека у нас в России: в прежних ли обязательных успехах по службе или в чем другом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test