Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The nations must disarm or perish.
Нациям суждено разоружиться или... погибнуть.
Families may have perished in the conflict or may be untraceable.
Семьи могли погибнуть в конфликте или бесследно затеряться.
Mankind is faced with a choice: either save the environment or perish.
Перед человечеством стоит выбор: либо спасти окружающую среду, либо погибнуть.
102. Must the Saharans perish in the desert before someone -- some country -- acted on their behalf?
102. Не суждено ли сахарцам погибнуть в пустыне, не дождавшись, пока ктонибудь, какаянибудь страна их спасет?
However, like all organizations, the United Nations system is also subject to the Darwinian dictum of “adapt or perish”.
Однако, как и все организации, система Организации Объединенных Наций подпадает под принцип Дарвина: "приспособиться или погибнуть".
Tens, if not hundreds, of thousands of people would perish in an instant and many more would die of radiation exposure.
В одно мгновение погибнут десятки, если не сотни, тысяч людей, и еще большее число людей станут жертвами радиоактивного облучения.
The United Nations is bracing itself for more turbulent times ahead, with bankruptcy on the horizon as it confronts the threat to either “reform or perish”.
Организация Объединенных Наций готовится к новым и бурным временам, когда на горизонте маячит банкротство и она столкнулась с дилеммой: "провести реформы или погибнуть".
Finally, many of those who survive those two would perish because they cannot afford medicines, again thanks to TRIPS.
И наконец, многие из тех, кто сможет выжить после этих двух бедствий, погибнут из-за того, что не смогут позволить себе приобрести медикаменты, опять-таки в результате ТРИПС.
Unless we act effectively, these precious children are likely to perish in the same cycle of disease, destitution, despair and death that took the lives of their parents.
Если мы не предпримем эффективных действий, то эти драгоценные дети, скорее всего, погибнут в этом же замкнутом круге болезни, обездоленности, отчаяния и смерти, который унес жизни их родителей.
Hence, much more needs to be done without delay if we are to save the millions of lives that will perish due to this epidemic and the millions more that will become infected and affected by it.
По этой причине многое еще следует безотлагательно сделать, чтобы спасти миллионы людей, которые в противном случае погибнут в результате эпидемии, и миллионы других людей, которые подвергнутся заражению и пострадают от этой болезни.
Everyone was to perish, except for certain, very few, chosen ones.
Все должны были погибнуть, кроме некоторых, весьма немногих, избранных.
But over the mountains I am bound, by solemn undertaking to the Council, to find a way or perish in the seeking.
Мне нужно за горы, я дал на Совете торжественное обещание найти туда путь или погибнуть.
For, my lords, it may well prove that we ourselves shall perish utterly in a black battle far from the living lands;
Ибо, вернее всего, нам придется погибнуть в битве вдали от родной земли;
It is hard indeed to believe that one of so great wisdom, and of power — for many wonderful things he did among us — could perish, and so much lore be taken from the world. Are you sure of this, and that he did not just leave you and depart where he would?
Даже не верится, что такой великий мудрец – наш верный помощник в невзгодах – мог погибнуть и мир лишился его несравненных познаний. Ты уверен, что он погиб? Может статься, он вас покинул из-за иных, неотложных дел?
In such cases, the bodies undertake reforms, or else they perish.
В этих случаях организмы либо реформируются, либо погибают.
Thus, the Palestinians continue to become displaced persons and refugees and to perish by the tens of thousands.
Поэтому палестинцы по-прежнему оказываются в роли перемещенных лиц и беженцев и погибают десятками тысяч.
While it was regrettable that Palestinian children had perished, Israel had been exercising its right to self-defence.
Сожалея о том, что погибают палестинские дети, его страна осуществляет свое право на самооборону.
Children injured in such areas often perish before aid can arrive and their deaths go unreported.
Пострадавшие в таких ситуациях дети во многих случаях погибают до того, как подоспеет помощь, и об их смерти никуда не сообщается.
There should be no bureaucratic complications or delays when personnel had been maimed or had perished in the line of duty.
Не должно быть никаких бюрократических проблем или задержек, когда персонал получает увечья или погибает при исполнении служебных обязанностей.
The production of silk -- which is traditional in the region -- has virtually dried up, gardens are perishing and agricultural productivity is declining.
Практически не производится шелк -- традиционная для данного региона продукция, погибают сады, снижается урожайность сельскохозяйственных культур.
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world.
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром.
Every year, between 13 million and 18 million people, most of them children, perish from hunger and from poverty-related causes.
Ежегодно от голода и других причин, порождаемых нищетой, погибает от 13 до 18 миллионов людей, преимущественно детей.
While tens of millions of human beings perish as victims of poverty and preventable, curable diseases, unjustifiable wars continue to be waged, as is the case in Libya today.
В то время как миллионы людей погибают от нищеты и от предотвратимых и излечимых болезней, в мире продолжаются ничем не оправданные войны, как, например, в Ливии.
Unfortunately, diplomats of many countries and United Nations international civil servants have been the target of many terrorist acts and have, in fact, perished in recent and past years.
К сожалению, дипломаты из многих стран и международные гражданские служащие Организации Объединенных Наций оказывались мишенью многих террористических актов и даже погибали в прошлом и совсем недавно.
Such disorderly persons, however, seldom rear up numerous families, their children generally perishing from neglect, mismanagement, and the scantiness or unwholesomeness of their food.
Но подобные беспорядочные люди редко имеют многочисленные семьи, поскольку их дети обычно погибают от небрежного ухода, плохого обращения и недостаточности питания или плохого его качества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test