Käännösesimerkit
Objection to representation
Возражение против представительства
To allow an objection to a valid reservation to have such an effect would be to remove any distinction between the effects produced by an objection to a valid reservation and those produced by an objection to an invalid reservation.
Чтобы возражение против действительной оговорки имело такие последствия, необходимо устранить все различия между последствиями возражения против действительной оговорки и возражения против недействительной оговорки.
Is there any objection to that request?
Есть ли возражения против этой просьбы?
In any event, a distinction should be made between objections to "impermissible" reservations and objections to "permissible" reservations.
В целом же нужно проводить различие между возражениями против "недопустимых" оговорок и возражениями против "допустимых" оговорок.
Objection to a delegation
Возражения против участия делегации
The effects of an objection to a reservation;
- последствия возражения против оговорки;
Acceptance of and objection to reservations
Принятие оговорок и возражения против них
Formulation of objections to reservations
Формулирование возражений против оговорок
Definition of objections to reservations
Определение возражений против оговорок
(a) Objections to approval of the plan
а) Возражение против принятия плана
Any objection to me barging in?
Нет возражений против моего проникновения?
You have no objection to signing this?
-У Вас нет возражений против этого?
Have you got any objections to a chemicoanalysis?
У вас есть возражения против сеанса химикоанализа?
It's a catch all-fall back objection to bail.
Весьма расплывчатое словосочетание для возражений против освобождения.
I have no objection to our Asian neighbours.
У меня нет возражений против наших азиатских соседей.
Defense also has no objection to juror 14.
Итак, у защиты нет возражений против присяжного №14.
I have no moral objection to you killing her.
У меня нет никаких моральных возражений против этого.
I presume you have no objections to his will?
Полагаю, у вас нет возражений против его воли?
So you have no objection to Itchy Scratchy?
То есть, у вас нет возражений против Щекотки и Царапки?
Your Honor, we have no objections to seating Mr. Rizzardi...
Ваша честь, у нас нет возражений против мистера Риззарди...
The principal objection to all such taxes of the worst is their inequality, an inequality of the worst kind, as they must frequently fall much heavier upon the poor than upon the rich.
Главное возражение против всех подобного рода налогов — это их неравномерность, неравномерность худшего сорта, так как они должны часто ложиться гораздо тяжелее на бедных, чем на богатых.
If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o’clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se’ennight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.—I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend, “WILLIAM COLLINS”
Если у Вас не будет возражений против моего визита, я доставлю себе удовольствие посетить Вас и Ваше семейство в понедельник 18 ноября в четыре часа и воспользоваться Вашим гостеприимством, возможно, до субботы на следующей неделе, — что я могу себе позволить без существенных жертв, ибо леди Кэтрин отнюдь не возражает против того, чтобы я изредка отсутствовал в воскресенье, разумеется, если какое-нибудь другое духовное лицо выполнит за меня подобающие этому дню церковные обязанности. Остаюсь, дорогой сэр, с почтительнейшим поклоном Вашей супруге и дочерям. Ваш доброжелатель и друг Уильям Коллинз».
If there is no objection ...
Если нет возражений ...
There appear to be no objections.
Кажется, возражений нет.
As for "pre-emptive objections" (draft guideline 2.6.14) and "late objections" (draft guideline 2.6.15), neither of which produced legal effects in the same way as a "genuine" objection and thus could barely be called objections, her delegation would prefer the terms "preventive objecting declarations" and "late objecting declarations".
Что касается "превентивных возражений" (проект руководящего положения 2.6.14) и "последующих возражений" (проект руководящего положения 2.6.15), ни одно из которых не оказывает такого юридического действия, как "подлинное" возражение, и поэтому едва ли могут называться возражениями, то делегация Российской Федерации предпочла бы термины "превентивные заявления с возражением" и "последующие заявления с возражением".
Objection to the spin, Judge.
Возражение, судья. Это враньё.
And I object to your objection.
ј € против твоего возражени€.
You have some objection to it?
У тебя есть возражения?
You're objecting to my objections?
– Вы возражаете против моего возражения?
Objection to "awful" and "vicious."
Возражение к "ужасный" и "негодяй".
I don't have any objection to that.
У меня нет возражений.
- Any objection to me popping by?
- Я приму любое ваше возражение.
What's your objection to the film?
Какие ваши возражения к фильму?
Any objections to that, Mrs Barden?
У вас есть возражения, миссис Барден?
“You have some objection?”
— У вас есть возражения?
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
но Петр Петрович не принял возражения;
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
To this objection Marx replies in his second Thesis” 291).
На это возражение Маркс отвечает во втором тезисе» (p. 291).
He cannot evade the usual objection: what assurance have you of the accuracy of the translation?
он не может уклониться от обычного возражения: что же вам обеспечивает верность перевода?
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
Lévy continues: “. Having reached this point, Marx naturally encounters the objections of the critics.
А.Леви продолжает: «…Дойдя до этого пункта, Маркс наталкивается естественно на возражение критики.
What is the kernel of Engels’ objections? Yesterday we did not know that coal tar contained alizarin.
В чем суть возражения Энгельса? Вчера мы не знали, что в каменноугольном дегте существует ализарин.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test