Käännösesimerkit
substantiivi
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
C. Формулирование и снятие возражений против оговорок: a) процедура формулирования возражения; b) снятие возражения (там же).
C. Formulation and withdrawal of objections to reservations: (a) procedure regarding formulation of an objection; (b) withdrawal of an objection (Ibid.).
Частичное снятие возражения изменяет юридические последствия возражения в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой возражения.
The partial withdrawal of an objection modifies the legal effect of the objection to the extent of the new formulation of the objection.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
— У вас есть возражения?
“You have some objection?”
но Петр Петрович не принял возражения;
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
Гарри промолчал. Он уже понял, что такие возражения, скорее всего, и выдвинут против его новых доказательств;
Harry said nothing. It had already occurred to him that this would be the most likely objection to his new evidence;
Награды, даваемые обществом художникам или мануфактуристам, которые выделяются в своей специальности, не могут вызывать тех же возражений, как премии вышеописанного характера.
Premiums given by the public to artists and manufacturers who excel in their particular occupations are not liable to the same objections as bounties.
Однако проект обложения таким способом предметов, потребляемых немедленно или скоро, вызывает, по-видимому, следующие четыре весьма существенные возражения.
The project, however, of taxing, in this manner, goods of immediate or speedy consumption seems liable to the four following very important objections.
substantiivi
Участие в подготовке возражения, представленного Международному Суду 23 апреля 1998 года.
Participation in the drafting on the rejoinder submitted to the International Court of Justice on 23 April 1998.
Почти всегда ответ и вторичное возражение ответчика также прилагаются к представляемой документации.
Almost invariably, a reply and rejoinder were also scheduled.
Стороны указали, что после изложения версии защиты они намерены дать возможность для опровержения и вторичного возражения.
The parties have indicated that they intend to bring cases in rebuttal and rejoinder, after the close of the defence case.
Представитель отметил, что многие используют это право и считают свою жалобу удовлетворенной в случае опубликования возражения.
The representative noted that many rely on this and are content once a rejoinder is published.
После этого защита просила вызвать дополнительных свидетелей для вторичного возражения свидетелям обвинения по представлению контрдоказательств.
The defence then applied to call further witnesses as a "rejoinder" to the prosecution's rebuttal witnesses.
Ответ и вторичное возражение были представлены в установленные сроки.
The Reply and the Rejoinder were filed within the prescribed time-limits.
Защита не вызвала никаких свидетелей в порядке выдвижения возражений.
The Defence did not call any witnesses in rejoinder.
Никаких мгновенных возражений?
No snappy rejoinder?
От тебя. Он ответил красочным возражением
He replied with a colorful rejoinder
- Двойное возражение.
- double rejoinder.
substantiivi
Это предложение вызвало резкие возражения со стороны Приштины и Вашингтона.
The suggestion resulted in sharp retorts from Pristina and Washington.
Я - классик. Мм, о, никаких возражений.
i'm classic. uh-oh, no retort.
на что я имею моё собственное, заключающееся в одном слове, законное возражение - - Ещё бы!
to which I have my own legal one word retort-- duh.
Забавное, но проницательное возражение.
Funny yet insightful retort.
Портрет мигом закрылся за Гарри, но он успел еще расслышать гневные возражения Дина, отчего ощущение приподнятости лишь возросло, и, широко шагая, Гарри двинулся по замку.
The portrait swung closed behind Harry, but not before he had heard Dean make an angry retort… His feeling of elation increasing, Harry strode off through the castle.
substantiivi
Когда я высказал г-ну Клиридису свои возражения по поводу этого противоречия, он дал весьма ясный ответ!
When I challenged Mr. Clerides on this incompatibility, his answer was very clear!
И никаких возражений.
It is never the answer.
Не выдвигаете возражений или встречных требований.
You don't intend to counterclaim or answer.
Не принимаю возражений.
I won't take no for an answer.
Возражения не принимаются.
I'm not taking no for an answer.
Не принимаю никаких возражений.
No, I'm not taking no for an answer. I'm already on my way.
Когда на следующее утро вопрос о поездке в Пемберли подвергся новому обсуждению и ей пришлось снова высказать мнение по этому поводу, она смогла без запинки и с вполне равнодушным видом сказать, что не имеет особых возражений против предложенного плана.
and when the subject was revived the next morning, and she was again applied to, could readily answer, and with a proper air of indifference, that she had not really any dislike to the scheme.
Несмотря на все возражения супруга и дочерей, она немедленно послала за Аглаей, с тем чтоб уж задать ей последний вопрос и от нее получить самый ясный и последний ответ. «Чтобы всё это разом и покончить, и с плеч долой, так, чтоб уж и не поминать!» «Иначе, – объявила она, – я и до вечера не доживу!» И тут только все догадались, до какой бестолковщины довели дело.
Epanchin could bear her suspense no longer, and in spite of the opposition of husband and daughters, she sent for Aglaya, determined to get a straightforward answer out of her, once for all. "Otherwise," she observed hysterically, "I shall die before evening." It was only now that everyone realized to what a ridiculous dead- lock the whole matter had been brought.
substantiivi
70. Были высказаны возражения в отношении изъятия, предусмотренного в подпункте (d).
70. There was opposition to the exception provided in subparagraph (d).
У Югославии имеются возражения в отношении части доклада, касающейся контрольно-пропускных пунктов.
Yugoslavia takes exception to the part of the report relative to crossing points.
И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей.
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise.
У его делегации не вызывает возражений то, что прямо выраженные отказы должны представлять собой исключение из этой нормы.
That express waivers should constitute an exception to the rule presented no difficulty for his delegation.
Другим вопросом, в отношении которого у меня имеются сильные возражения, является его замечание о том, что мы наносим им новые оскорбления.
Another point that I take strong exception to is his remark that we are adding insult to injury.
Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
I've more or less decided to ask the House to repeal the act that you have taken such exception to.
Да, возражение, я понял.
- Exception.
Ваше возражение занесли в протокол, адвокат.
Your exception is noted, counselor.
Я отмечу это возражение в моём журнале.
I'll note that exception in my log.
substantiivi
Отсутствие возражений не дает возможности предположить, что та или иная оговорка совместима или несовместима с объектом и целями Пакта.
The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant.
Однако это возражение не отражено в тексте пункта 2(e)(iii).
But this protestation is not reflected in the text of paragraph (2) (e) (iii).
Также были приняты процедуры рассмотрения возражений поставщиков и была запущена система слежения за возражениями поставщиков.
Vendor protest procedures have also been released and the vendor protest tracking system has been launched.
Прежде чем меня поглотит волна возражений, я хотел бы быстро и ясно изложить мою позицию.
Before I am drowned out by howls of protest, let me hastily make my position clear.
Получив указание военных отъехать от заграждения, водитель без возражений отодвинул бульдозер.
It was turned back by the military and did so without protests.
Возражения одного библиотекаря едва ли могли пошатнуть укоренившиеся предрассудки.
The protests of the librarian hardly constituted a serious challenge to prevailing prejudices.
Окей, твоя комната без возражений.
Okay, your room under protest.
Не смотря на мои возражения.
Over my protests.
Нет, мне не нужны отговорки или возражения.
No, I don't want words or protestations.
В свое время вы имели возможность внести свои предложения и возражения.
You were entitled to make suggestions or protests at the appropriate time.
Я начну с возражения против того, что нахожусь в центре событий.
I'll start by protesting that I'm in the middle of this.
Никаких возражений, Марк. Это приказ.
No protest on this, Mark.
Что, никаких возражений?
What, you're not going to protest?
Голоден, или это твоё очередное грязное возражение?
Hungry, or another one of your dirty protests?
— Даешь или не даешь? — Но… — Слово, Гарри! — Я… ладно, только… Но Дамблдор, не слушая дальнейших возражений, уже опускал хрустальный кубок в зелье.
“Do I have it?” “But—” “Your word, Harry.” “I—all right, but—” Before Harry could make any further protest, Dumbledore lowered the crystal goblet into the potion.
Слово «чувственный» разбередило тревогу Тома, но прежде чем он успел придумать возражение, «фордик» остановился, и Дэзи замахала рукой, подзывая нас.
The word "sensuous" had the effect of further disquieting Tom but before he could invent a protest the coupé came to a stop and Daisy signalled us to draw up alongside.
substantiivi
Возражения Гермионы заглушил громкий смех;
Hermione’s remonstration was drowned by a loud giggle;
substantiivi
В процессуальном возражении содержалось указание на несоответствия в показаниях других свидетелей и на незаконность ареста, а также на принцип презумпции невиновности.
The demurrer also pointed out the inconsistencies in the testimonies of the other witnesses and the illegality of the arrest, and invoked the principle of presumption of innocence.
2.13 26 марта автор подал ходатайство об истребовании дела из производства нижестоящего суда в Апелляционный суд, добиваясь отмены приказа Суда первой инстанции, которым было отклонено его процессуальное возражение против собранных доказательств от 22 января 1996 года, а также приказа того же суда от 11 марта 1996 года, которым было отказано в удовлетворении его прошения о пересмотре дела.
2.13 On 26 March, the author filed a petition for certiorari to the Court of Appeal, seeking to annul the order of the Trial Court, dismissing the demurrer to evidence of 22 January 1996, as well as the order of the same court of 11 March 1996, which denied the motion for reconsideration.
2.9 7 декабря 1995 года автор подал процессуальное возражение против доказательств главным образом на основе того, что в его деле сторона обвинения опиралась на заявления, сделанные третьим лицам предполагаемым потерпевшим, который был единственным очевидцем событий и который, несмотря на вызов в суд, не явился туда для перекрестного допроса.
2.9 On 7 December 1995, the author filed a demurrer to the evidence, mainly based on the fact that the prosecution rested its case on the statements made to others by the alleged victim, who was the only eyewitness of the events and who, despite a subpoena order, was not present for crossexamination.
После того, как продавец завершил изложение аргументов по своему делу, покупатель заявил возражение, утверждая, что продавец не представил подлинные копии счетов-проформ.
After the seller completed the presentation of its case, the buyer filed a demurrer alleging that the seller had failed to present the original copies of the pro forma invoices.
2.10 22 января 1996 года, прежде чем автор представил заявление в свою защиту, Суд первой инстанции издал досудебный приказ, отклоняющий процессуальное возражение против собранных доказательств за отсутствием существа, и отметил, что "улик для судебного преследования [было] достаточно для доказательства виновности обвиняемого сверх разумных сомнений по поводу совершения преступления, в связи с которым ему были предъявлены обвинения".
2.10 On 22 January 1996, before the author had submitted his defence statement, the Trial Court issued a pretrial order dismissing the demurrer to evidence for lack of merit, and found that "the evidence for the prosecution [was] sufficient to prove the guilt of the accused beyond reasonable doubt of the crime charged against him."
Он представляет копию приказа об освобождении, который был издан тем же судом в другом деле через три дня после издания приказа об отклонении правового возражения автора против собранных доказательств.
He submits a copy of a release order in another case, issued by the same court, three days after the order dismissing the author's demurrer to evidence.
Возражение против завещания.
Demurrer to Seizure
substantiivi
И упомянутым ядерным государствам пора оставить свои возражения и попытки уклониться от выполнения этого требования, которое является также отражением чаяний международного сообщества.
Those nuclear-weapon States should no longer demur or default from this imperative, which is also a reflection of the aspirations of the international community.
Три движения, входящие в <<Новые силы>>, выступили с возражениями и пожелали высказать свои замечания в ходе отдельной встречи с ними, которая была запланирована на следующий день.
The three Forces nouvelles movements demurred, preferring to postpone any comments until I had met with them separately, which was planned for the following day.
27. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что его делегация сожалеет, что ей приходится высказывать возражения, в то время как многие делегации выражали поддержку предло-жению Китая.
37. Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation regretted that it must demur when so many delegations had spoken in support of the Chinese proposal.
Лишь одна делегация выступила с возражениями.
Only one delegation demurred.
В отношении решения Комитета о том, что данное сообщение является приемлемым в той мере, в какой оно может поставить вопросы согласно статье 14 Пакта, государство-участник высказывает возражение на основании того, что статья 14 имеет семь пунктов и что неясно, к какому конкретному пункту относится решение о приемлемости. "Комитет должен указать конкретное положение статьи 14 или же любой статьи, к которым относится его решение о приемлемости и в связи с которыми правительству предлагается дать ответ; кроме того, Комитет должен указать, какое из утверждений подателя жалобы привело к принятию решения о приемлемости и по отношению к какому-либо конкретному пункту статьи 14 или иной другой статьи.
With regard to the Committee's decision that the communication is admissible in so far as it may raise issues under article 14 of the Covenant, the State party demurs that article 14 has seven paragraphs and that it is not clear to what particular paragraph the finding of admissibility relates. "The Committee should indicate the specific provisions of article 14 or indeed of any of the articles to which its findings of admissibility relate, and in relation to which, therefore, Government is being asked to reply; additionally, the Committee must indicate the allegation made by the applicant which has given rise to the finding of admissibility in relation to a particular paragraph of article 14 or any other article.
Принять его должны без возраженья, и не требовать причин объясненья.
I will not explain it, I brook no demur. You've no right to know what it's about!
substantiivi
Он выдвинул возражения в отношении юрисдикции суда и заявил, что к моменту доставки мясо испортилось и было возвращено его клиентами.
It objected to the court's jurisdiction and declared that the meat had been undetectably perished when it arrived and therefore had been returned by its customers.
Однако четыре дня спустя солдаты возвратились с приказом командующего войсками Западного берега и эксгумировали тело, несмотря на неоднократные возражения семьи.
Four days later, however, soldiers returned with an order by the OC West Bank and exhumed the body despite the family's repeated opposition.
Соответственно, муниципальные власти Клине/Клины удалось преодолеть возражения против возвращения перемещенных лиц из числа косовских сербов в деревни Будисавц/Будисавцы и Дреновц/Дреновац.
Accordingly, the municipal authorities in Klinë/Klina have made progress in diffusing opposition to the return of Kosovo Serb displaced persons to Budisavc/Budisavci and Drenovc/Drenovac villages.
Она удовлетворяется в случае отсутствия каких-либо особых возражений и при условии их обязательного возврата в кратчайший срок".
The request shall be complied with unless there are any special reasons for not doing so, and the requesting Government shall undertake to return the evidence and documents as soon as possible.
И раз уж нет возражений, возвратимся к нашей теме.
Since there's no response, let's return to our subject.
— Я устал от возражений, — сообщил Финеас Найджелус. — Может быть, мне уже пора вернуться в директорский кабинет?
said Phineas Nigellus. “perhaps it is time for me to return to the headmaster’s office?”
Когда дамы вернулись в гостиную, Элизабет не оставалось ничего другого, как выслушивать рассуждения леди Кэтрин, продолжавшиеся без перерыва до тех пор, пока не подали кофе. Хозяйка дома высказывала мнения с такой уверенностью, которая свидетельствовала о том, что она не привыкла к возражениям.
When the ladies returned to the drawing-room, there was little to be done but to hear Lady Catherine talk, which she did without any intermission till coffee came in, delivering her opinion on every subject in so decisive a manner, as proved that she was not used to have her judgement controverted.
substantiivi
- Но, брат... - Без возражений
- But, Brother...
Без оговорок или возражений.
No ifs or buts.
Нет! Никаких возражений.
But I...
substantiivi
На этот раз нет нахальных возражений?
No sassy comeback this time?
- обо всех возражениях, которыми мне следовало бы забросать ее
~ all the comebacks I should've thrown at her.
Это все твои возражения?
That's your whole comeback?
Без всяких возражений?
No comeback?
Я бы сказала, что угроза вечного проклятия очень хорошее возражение.
I'd say the threat of eternal damnation is a pretty good comeback.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test