Käännös "to objections" venäjän
Käännösesimerkit
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
As for "pre-emptive objections" (draft guideline 2.6.14) and "late objections" (draft guideline 2.6.15), neither of which produced legal effects in the same way as a "genuine" objection and thus could barely be called objections, her delegation would prefer the terms "preventive objecting declarations" and "late objecting declarations".
Что касается "превентивных возражений" (проект руководящего положения 2.6.14) и "последующих возражений" (проект руководящего положения 2.6.15), ни одно из которых не оказывает такого юридического действия, как "подлинное" возражение, и поэтому едва ли могут называться возражениями, то делегация Российской Федерации предпочла бы термины "превентивные заявления с возражением" и "последующие заявления с возражением".
The objecting State should repeat its objections at the time of ratification.
Заявляющее возражение государство в момент ратификации должно повторить свои возражения.
An objection of that kind should perhaps be called a "late notification of an objection".
Возражение такого рода следует, пожалуй, назвать <<последующим заявлением о возражении>>.
“You have some objection?”
— У вас есть возражения?
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
но Петр Петрович не принял возражения;
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
To this objection Marx replies in his second Thesis” 291).
На это возражение Маркс отвечает во втором тезисе» (p. 291).
He cannot evade the usual objection: what assurance have you of the accuracy of the translation?
он не может уклониться от обычного возражения: что же вам обеспечивает верность перевода?
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
Lévy continues: “. Having reached this point, Marx naturally encounters the objections of the critics.
А.Леви продолжает: «…Дойдя до этого пункта, Маркс наталкивается естественно на возражение критики.
What is the kernel of Engels’ objections? Yesterday we did not know that coal tar contained alizarin.
В чем суть возражения Энгельса? Вчера мы не знали, что в каменноугольном дегте существует ализарин.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
If there is no objection ...
Если нет возражений ...
There appear to be no objections.
Кажется, возражений нет.
It's worth a shot. Chancellor, I have to object.
Канцлер, у меня возражение.
I'm sorry, I have to object again.
Простите, но ещё раз должен выразить своё возражение.
If any person has a reason to object, let them come forward and be heard!
Если у кого-либо есть возражения, выйдите вперед и скажите!
On a sliding scale of one to 10 then-- you may want to object, counselor.
Скажем по шкале от одного до 10... У вас есть возражения, адвокат?
I've been brought up to speed, so unless the state or defense wishes to object, let's proceed with the bail hearing.
Меня уже ввели в курс дела, так что, если возражений со стороны обвинения или защиты не последует, приступим к слушанию о залоге.
This is the sixth time I've had to object to the manner in which Claire strays from the boundaries you laid out.
Это в 6 раз, что у меня нет возражений по поводу манеры с которой Клейр отклоняется от границ, которые вы проложили
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test