Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
:: Negligent act likely to spread infection (Section 183)
:: совершенное по небрежности действие, чреватое распространением инфекции (раздел 183)
(b) The protection of installations, facilities or other works from wilful or negligent acts or the forces of nature.
b) защиты сооружений, установок или других объектов от преднамеренных или небрежных действий или сил природы".
The operator is made liable for the damage caused or contributed to by his or her wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Оператор признается ответственным за ущерб, нанесенный полностью или частично вследствие его противоправных преднамеренных, беспечных или небрежных действий или бездействия.
Fault-based liability also lies for lack of compliance with the provisions implementing the Convention or for wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Ответственность при наличии вины возлагается также за несоблюдение положений Конвенции или за неправомерные умышленные, халатные или небрежные действия или бездействие.
(a) Additional fault-based liability is placed on any person whose failure to comply with laws implementing the Basel Convention or whose wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions caused the damage;
a) любое лицо несет дополнительную виновную ответственность за ущерб, который оно причинило в результате несоблюдения положений Базельской конвенции или в результате противоправных, умышленных, халатных или небрежных действий или бездействия;
Without prejudice to Article 4, any person shall be liable for damage caused or contributed to by his lack of compliance with the provisions implementing the Convention or by his wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Без ущерба для положений статьи 4 любое лицо несет ответственность за ущерб, который оно причинило или которому способствовало в результате несоблюдения положений Конвенции или в результате умышленных халатных или небрежных действий или бездействия.
Fault liability is imputed to any person who caused or contributed to damage by his lack of compliance with the implementation provisions of the Basel Convention or by his wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Виновная ответственность вменяется любому лицу, которое причинило ущерб или способствовало причинению ущерба в результате несоблюдения имплементационных положений Базельской конвенции или в результате совершения им неправомерных, умышленных, халатных или допущенных по небрежности действий или бездействия.
'If an Operator proves that damage has been caused totally or in part by an intentional or grossly negligent act or omission of the party seeking redress, that Operator may be relieved totally or in part from its obligation to pay compensation in respect of the damage suffered by such party'.
"Если оператор докажет, что ущерб был полностью или частично вызван преднамеренным или крайне небрежным действием или упущением стороны, требующей возмещения убытков, этот оператор может быть полностью или частично освобожден от обязательства выплатить компенсацию за ущерб, понесенный такой стороной".
It also attaches liability on any person for damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions in accordance with the relevant rules of applicable domestic law, including laws on the liability of servants and agents.
В нем также предусмотрена ответственность любого лица за ущерб, который оно причинило или которому способствовало своими умышленными, халатными или небрежными действиями или бездействием, согласно соответствующим нормам применимого внутреннего законодательства, включая законодательство об ответственности служащих и агентов.
Fault-based liability Without prejudice to article 4, and in accordance with the relevant rules of domestic law including the law on liability of servants and agents, any person shall be liable for damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Без ущерба для положений статьи 4 и в соответствии с применимыми нормами внутреннего законодательства, включая законодательство об ответственности служащих и агентов, любое лицо несет ответственность за ущерб, который оно причинило или которому способствовало в результате умышленных, халатных или небрежных действий или бездействия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test