Käännös "lump" venäjän
substantiivi
verbi
- сваливать
- смешивать в кучу
- брать без разбора
- смешивать в общую массу
- брать огулом
- тяжело ступать
- быть недовольным
- образовывать комки
- сбиваться в комки
- тяжело идти
- грузно садиться
Käännösesimerkit
- кусок
- кусковой
- ком
- опухоль
- глыба
- шишка
- сваливать
- бугор
- куча
- болван
- чурбан
- выступ
- большое количество
- смешивать в общую массу
- быть недовольным
- дубина
substantiivi
Here,” he said hoiking out a lump of evil smelling meat from a bowl, “have some Vegan Rhino’s cutlet.
Вот, – он выудил из миски кусок дурнопахнущего мяса, – возьми котлетку из веганского носорога.
“But if, instead, you were to write, ‘When you take a lump of sugar and crush it with a pair of pliers in the dark, you can see a bluish flash.
— Вот если бы вместо этого было сказано: «Раздавив в темноте плоскогубцами кусок сахара, вы увидите синеватую вспышку.
So she dropped the lump into my lap just at that moment, and I clapped my legs together on it and she went on talking. But only about a minute. Then she took off the hank and looked me straight in the face, and very pleasant, and says:
И она тут же бросила мне кусок свинца; я сдвинул колени и поймал его. А она все продолжала разговаривать, но не больше минуты, потом сняла пряжу у меня с рук, поглядела мне прямо в глаза, очень ласково, и говорит:
adjektiivi
A feed chute to the precalciner (for lump fuel);
e) через загрузочный желоб в прекальцинатор (для кускового топлива);
World supply of pellets and lumps remained tight.
Довольно ограниченным остается мировое предложение окатышей и кусковой руды.
(e) A feed chute to the precalciner/preheater (for lump fuel);
е) загрузочный бункер камеры предварительного обжига/подогрева (для кускового топлива);
The expansion of the direct reduction market was already influencing the demand for lumps and pellets.
Расширение рынка продукции прямого восстановления уже сказывается на спросе на кусковую руду и окатыши.
A feed chute at the transition chamber at the rotary kiln inlet end (for lump fuel);
b) загрузочный желоб в переходной камере на входе в ротационную печь (для кускового топлива);
A mid kiln valve in the case of long wet and dry kilns (for lump fuel).
f) через средний клапан печи в длинных мокрых и сухих печах (для кускового топлива).
(b) A feed chute at the transition chamber at the rotary kiln inlet end (for lump fuel);
b) бункер для загрузки в переходную камеру на входе вращающейся печи (для кускового топлива);
(f) A mid-kiln valve in the case of long wet and dry kilns (for lump fuel) (UNEP, 2004c).
f) задвижка в средней части длинных печей мокрого и сухого типа (для кускового топлива) (ЮНЕП, 2004c).
Demand for all iron ore products had remained steady and the supply of pellets and lumps had been particularly tight.
Спрос на все виды железорудной продукции оставался стабильным, и особенно напряженным было предложение окатышей и кусковой руды.
He stated that DR processes operated with all three types of ore: pellets, lump and fines.
24. Оратор заявил, что процессы ПВ допускают использование всех трех видов руды: окатышей, кусковой руды и рудной мелочи.
substantiivi
Human Resource Management has coped with this reduction by, for instance, streamlining entitlements and lump sum payments.
Управление людскими ресурсами стремилось ком-пенсировать последствия такого сокращения за счет, например, рационализации процедур выплаты пособий и паушальных платежей.
Real lump in the throat stuff, these hospital charities.
Настоящий ком в горе, эта больничная благотворительность.
Does that give you a lump in your throat, or does that give you a lump in your throat?
У Вас от этого ком в горле не появляется,.. ..или у Вас от этого ком в горле не появляется?
substantiivi
Procedures pertaining to women include breast lump removal, delivery (normal and caesarean section) and ovarian cyst removal surgery.
Процедуры, организованные для женщин, включают в себя хирургическое удаление опухолей груди, принятие родов (обычных и с помощью кесарева сечения) и удаление кисты яичника.
substantiivi
I’m not arguing with anyone, it’s just that I wouldn’t know Magrathea from any other lump of cold rock.
Просто я ни за что не отличу Магратею от любой другой холодной каменной глыбы.
The Duke watched Halleck, admiring the ugly lump of a man, noting the glass-splinter eyes with their gleam of savage understanding.
Герцог смотрел на Халлека, любуясь этой уродливой человеческой глыбой с глазами, похожими на осколки стекла, в которых светилось инстинктивное, почти первобытное понимание.
Over the great bridge, with the sunlight through the girders making a constant flicker upon the moving cars, with the city rising up across the river in white heaps and sugar lumps all built with a wish out of non-olfactory money.
Вот и мост Квинсборо; солнце сквозь переплеты высоких ферм играет рябью бликов на проходящих машинах, а за рекой встает город нагромождением белых сахарных глыб, воздвигнутых чьей-то волей из денег, которые не пахнут.
substantiivi
There was a lump on the back of his head from where he had hit the ground and he felt feverish. “I’ve never seen that before.
На затылке у него вскочила большая шишка, перед глазами все плыло. — Я никогда раньше этого не видел.
His back ached from hauling Dudley home, and the two lumps on his head where the window and Dudley had hit him were throbbing painfully.
Ломило спину, на которую он взваливал Дадли. От оконной рамы и кулака Дадли вскочили две шишки, и в них пульсировала боль.
Steam was billowing from under the crumpled hood; Hedwig was shrieking in terror; a golf ball size lump was throbbing on Harry’s head where he had hit the windshield;
Из-под сплющившегося капота валил густой пар. Букля вопила от ужаса. Гарри врезался лбом в ветровое стекло, и у него вскочила шишка величиной с яйцо.
“It was easy,” said Harry. He stood up, he could feel a lump swelling where his head had hit the wall. He was still so full of anger he was shaking. “Don’t look at me like that!” he snapped at Hermione.
— Легко, — ответил Гарри. Он встал, на затылке, которым он врезался в стену, набухала шишка. И его все еще трясло от гнева. — Не смотри на меня так! — рявкнул он Гермионе.
Neither of his chosen Beaters had the old brilliance of Fred and George, but he was still reasonably pleased with them: Jimmy Peakes, a short but broad-chested third-year boy who had managed to raise a lump the size of an egg on the back of Harry’s head with a ferociously hit Bludger, and Ritchie Coote, who looked weedy but aimed well.
Ни один из выбранных им загонщиков не мог сравниться с такими блестящими игроками, как Фред и Джордж, но все-таки Гарри был более-менее доволен. Джимми Пикс, невысокий, коренастый третьекурсник, с такой силой заехал бладжером Гарри по затылку, что там вскочила шишка величиной с куриное яйцо;
verbi
While all issues in all the Working Groups are related to reforming the United Nations, it would be disastrous to lump them together or to force them to work under the threat of deadlines.
Хотя все вопросы, которыми занимаются рабочие группы, связаны с реформой Организации Объединенных Наций, было бы равносильно катастрофе сваливать их в кучу или заставлять эти группы работать под страхом не уложиться в конкретные сроки.
It might be necessary to take a realistic position and, rather than lumping all the Powers together, come up with a more specific formulation that in some way takes into account the situation that really exists, not a situation generalized to include all the Powers.
Может быть, необходимо занять реалистичную позицию и вместо того, чтобы сваливать в одну кучу все державы, разработать более конкретную формулировку, которая каким-то образом учитывала бы реально существующую ситуацию, а не обобщенную ситуацию, включающую в себя все державы.
# Do-doo do-doo do-doo, bom-bom ? And transvestites get lumped into that weirdo grouping.
Так вот, трансвеститов сваливают вместе со всеми чудиками.
People will lump the blame for their sins on one another, will be justifying themselves before the Almighty.
Все друг на друга грехи сваливать начнут, выгораживаться перед Вседержителем.
Yeah, he controlled it and he got it down on the ground, and you know how you say he just lumps it forward all the time?
Ага, он контролировал это и он отлично справился, Ага, но он контролировал его и опустил на землю.? и знаешь, как ты говоришь, он все время хмурился? Как ты говоришь, он просто сваливает мяч вперед?
substantiivi
Harry had the cloak hidden down tie front of his robes; he had to keep his arms folded to hide the lump. They skulked in an empty chamber off the entrance hall, listening, until they were sure it was deserted. They heard a last pair of people hurrying across the hall and a door slamming. Hermione poked her head around the door.
Гарри сунул мантию-невидимку под мантию школьную и шел, сложив руки на груди, чтобы прикрыть образовавшийся бугор. Троица прокралась в один из кабинетов, ближайший к холлу, и затаилась, ожидая, когда холл опустеет. Вот донесся звук шагов, хлопнула дверь… Гермиона осторожно выглянула.
substantiivi
substantiivi
Stuart, don't just stand there like a lump, get Ash a drink.
Стюарт, не стой там, как болван, предложи Эшу выпить.
Okay, lumps, let me just say out loud what everyone here is thinking:
Так, болван, давай я просто выскажу то, что все здесь думают:
Well, Donna's off having fun while you're sittin' here being a big lump.
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
If I live my whole life long I never want to meet a lump of a boy like Alf Arless ever again.
За всю свою долгую жизнь, если она будет, я никогда не захочу встретить такого болвана, как Альф Арлесс.
substantiivi
I'm figurin' if those lumps down at the coffee shop can have one, I can, too.
Если эти чурбаны снизу могут иметь такую, то чем я хуже?
substantiivi
FICSA supported the payment of an additional lump sum amount of $750 to cover accommodation expenses.
ФАМГС выступила в поддержку выплаты дополнительной паушальной суммы в размере 750 долл. США для покрытия расходов на жилье.
5. Upon the request of the General Assembly in its resolution 48/251 of 14 April 1994, the Secretary-General presented a further report on the conditions of service of the judges to the General Assembly at its forty-ninth session (A/C.5/49/11), in which he reiterated the proposals contained in his previous report, with two modifications, one of which concerned the survivors’ lump-sum benefit.
5. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 48/251 от 14 апреля 1994 года, Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии очередной доклад об условиях службы судей (A/С.5/49/11), в котором он вновь выступил с предложениями, содержавшимися в его предыдущем докладе, с двумя изменениями, одно из которых касалось единовременного пособия для переживших иждивенцев.
substantiivi
In single-accused cases, more and better controls have been introduced in the pretrial and appeal stages, and as a result the fixed hourly or monetary limits applied under the lump-sum system have not been exceeded.
При рассмотрении дел, по которым проходил один обвиняемый, было введено большее количество усовершенствованных механизмов контроля на стадиях предварительного и апелляционного производства, благодаря чему установленные предельные показатели в отношении количества часов работы/выплачиваемого вознаграждения, применяемые в соответствии с системой единовременной оплаты услуг, превышены не были.
Every one of the nations that comprised the Americas had a distinct culture and society; their inhabitants could not be lumped together.
Каждая из наций, населяющих Американский континент, имеет свои культурные и социальные особенности; нельзя их смешивать в общую массу.
It lumped together as possible victims natural and legal persons, including States, and coupled damage to the environment with other kinds of transboundary damage.
Он смешивает в общую массу как возможных жертв физических и юридических лиц, включая государства, и объединяет ущерб окружающей среде с другими видами трансграничного ущерба.
verbi
If you don't like that, you can lump it... you and the state of Texas. Just a minute.
Если вам это не по душе, джентльмены, можете быть недовольными.
substantiivi
Now, I've got an election to run, and I don't care if you five lumps eat me out of house and home and spend every cent I make - no-one is going mental.
Так вот, у меня выборы, и меня не волнует, если вы пять дубин, выживете меня из дома и потратите до последней копейки все что я зарабатываю, но никто не свихнется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test