Käännös "keeping abreast of" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This was to enable them to analyse and keep abreast of current financial market developments.
Это делается для того, чтобы они были в курсе текущих событий на финансовых рынках и могли анализировать их.
The centres enable ECA to keep abreast of developments on the ground, enhancing the Commission’s outreach.
Центры позволяют ЭКА находиться в курсе событий на местах, расширяя границы действий Комиссии.
Developments in the field, including a wealth of jurisprudence, made it necessary for the Commission to keep abreast of contemporary issues.
События на местах, в том числе обширная судебная практика, поставили Комиссию перед необходимостью быть в курсе современных проблем.
Keep abreast of national, regional and international policy initiatives and technological change in energy and environmental matters.
xxvi) Быть в курсе последних национальных, региональных и международных инициатив и технологических изменений в области энергетики и окружающей среды.
49. Mine action partners seek to keep abreast of developments in mine action technologies and techniques.
49. Партнеры по деятельности, связанной с разминированием, стремятся быть в курсе последних событий, связанных с разработкой технологий и методов разминирования.
The relevant staff of the three agencies maintain regular contact to keep abreast of new developments and ideas.
Соответствующие сотрудники трех учреждений поддерживают регулярные контакты друг с другом, чтобы быть в курсе дела последних событий и идей.
(n) Keep abreast of changing technologies and management systems which have an impact on trade and transport.
n) оставаться в курсе перемен, происходящих в технологических системах и системах управления, которые оказывают воздействие на торговлю и перевозки.
to keep abreast of the relevant activities that are being undertaken by other relevant agencies, in order to fulfil the following function;
быть в курсе соответствующих видов деятельности, предпринимаемой другими соответствующими учреждениями, с целью выполнения следующей функции;
The training courses will enhance security officers' skills to maintain the highest level of professionalism and keep abreast of the new security demands on the Service;
Учебные курсы будут способствовать повышению квалификации сотрудников службы охраны, с тем чтобы они поддерживали высокий уровень профессионализма и были в курсе новых требований к обеспечению безопасности;
6. In preparation for a programme of assistance, however, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population.
6. Однако при подготовке программы помощи Фонд держится в курсе событий в социальном секторе, включая народонаселение.
We must keep abreast of the international situation, ducksie.
Мы должны быть в курсе международного положения, утенок.
Good to keep abreast of developments, where I'm going.
Хорошо быть в курсе событий, в которых я участвую.
I try to keep abreast of what's happening in the field.
Я стараюсь быть в курсе происходящего в этой области.
'It was all we could do to keep pace, keep time, 'keep abreast of so much change.'
Было всё для того, чтобы мы могли сохранить мир, держать руку на пульсе, быть в курсе стольких изменений.
I endeavored to keep abreast of notorious crimes in other countries, but I confess to falling out of the habit during my habit.
Я старался быть в курсе серьезных дел в других странах хотя, признаться, несколько изменил этой привычке, пока был подвержен другой.
However, it was important to keep abreast of all recent developments in the United Nations system.
Наряду с этим важно не отставать от всех последних событий, происходящих в системе Организации Объединенных Наций.
Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field.
Такие механизмы должны отслеживать соответствующие научно-исследовательские достижения и не отставать от нормотворческой деятельности в этой сфере.
Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development.
В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию.
Or is it that reform is merely an exercise in cosmetic change that gives the appearance of our interest in international relations and in keeping abreast of them?
Или же реформа является лишь косметическим мероприятием, которое создает видимость нашей заинтересованности в развитии международных отношений и в том, чтобы не отставать от него?
4. Requests the Member States to coordinate their efforts in order to promote the project of the Islamic Satellite to keep abreast of current developments.
4. просит государства-члены координировать свои усилия с целью содействия проекту запуска исламского спутника, чтобы не отставать от жизни;
7. Reaffirms the need to keep abreast of economic and social developments without being remiss in supporting and respecting human rights.
7. вновь подтверждает необходимость не отставать от современных экономических и социальных процессов и не проявлять пассивность в деле поддержки и соблюдения прав человека.
In most developing countries, it was a daunting task for exporters, particularly SMEs and Governments, to keep abreast of and adequately respond to these new trends.
96. В большинстве развивающихся стран экспортерам, особенно МСП и правительствам, крайне трудно не отставать от этих новых веяний и адекватно реагировать на них.
It is from this perspective that we view the significance of the revitalization and refashioning of United Nations organs to keep abreast of the rapid development of international relations.
Именно под таким углом зрения мы рассматриваем значение активизации и трансформации органов Организации Объединенных Наций, чтобы не отставать от стремительного развития международных отношений.
First, it will have to keep abreast of the technical proposals in the NAPs, offer advice on how these proposals might be funded, and what the priorities are.
Во-первых, он должен не отставать от технических предложений в области НПД, предлагать рекомендации о возможных путях финансирования мероприятий по реализации этих предложений и указывать приоритетные задачи.
These persons should be well-balanced, equipped with suitable intellectual capacities, morals and an adaptability to continuously learn and keep abreast of social changes.
Эти лица должны быть всесторонне развитыми, иметь соответствующий интеллектуальный потенциал, моральный облик и обладать способностями для того, чтобы постоянно совершенствовать свои знания и не отставать от происходящих социальных перемен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test