Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It took place in homes, in public places and in workplaces.
Они совершались в домах, общественных местах и на рабочем месте.
2. In the place where the action should have taken place but did not.
2. в месте, где действие должно было иметь место, но не имело место;
- Spice farms in places like Tanzania...incredible.
— Фермы специй в местах вроде Танзании... невероятно.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
In this place and time they're blind . even as I am .
А в этом месте ив этом времени они слепы… как и я.
I was in a warm, dark place. And I was frightened.
Я была в каком-то теплом, темном месте. И я – испугалась.
At the same time, it was also placed on the Iinternet.
В то же время он был также помещен в Интернете.
Following that incident she was placed in solitary confinement.
После этого инцидента она была помещена в одиночную камеру.
For the moment, they have been placed as attachments to the text.
Пока что они были помещены в качестве приложений к тексту.
the item was barely an inch long and placed right at the bottom of a column.
Заметка была в несколько строк и помещена в самом низу колонки.
I'll place these two younglings and Polechka in some orphanage, of the better sort, and settle fifteen hundred roubles on each of them, for their coming of age, so that Sofya Semyonovna can be completely at ease.
Этих двух птенцов и эту Полечку я помещу в какие-нибудь сиротские заведения получше и положу на каждого, до совершеннолетия, по тысяче пятисот рублей капиталу, чтоб уж совсем Софья Семеновна была покойна.
The security of this revenue must depend, first, upon the security of the funds in which it is placed, or upon the good faith of the government which has the management of them; and, secondly, upon the certainty or probability of the continuance of peace with the debtor nation.
Надежность этого дохода должна зависеть, во-первых, от надежности займов, в которые помещены деньги, или от добросовестности правительства, ведающего ими, и, во-вторых, от прочности или вероятности сохранения мира с нацией-должником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test