Käännösesimerkit
I assure you, there's more profit in moving forward.
Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза.
Everything people have so far had on photographs, they want now in moving pictures, with sound.
Все, что до этого у людей было на фотографиях, они хотят в живую, в движении со звуком.
So it’s because the sun is shining that all these things are moving.”
Вот и выходит, что любое движение возможно лишь потому, что светит солнце.
Then I thought about how electron orbits start to move in relativity.
А затем задумался о том, как электрон в теории относительности начинает движение по своей орбите.
Having returned from the Haymarket, he threw himself on the sofa and sat there for a whole hour without moving.
Возвратясь с Сенной, он бросился на диван и целый час просидел без движения.
By the light of the match he saw a heavy shape moving slightly on the floor.
В свете спички Форд разглядел на полу нечто бесформенное, совершающее короткие и бессмысленные движения.
Nothing was moving except the horrible kittens that were still frolicking on the wall plates above the confiscated broomsticks.
В комнате не было никакого движения — только мерзкие котята по-прежнему резвились на тарелочках над конфискованными метлами.
The woman pointed to the designs one after the other as fast as she could move the stylus, and the children chanted in rhythm with her moving hand.
Женщина указывала то на один, то на другой рисунок – так быстро, как только могла переводить луч указки, – а дети хором называли условные знаки, стараясь поспеть за движением руки.
said the litter-bearer, moving up close and presenting his lips for reading. "We can take care of it from here on, Kinet."
– Двоих хватит, – отозвался его собеседник, подставляя лицо слабому свету приборов, чтобы хорошо читались движения губ. – Мы теперь и сами о них позаботимся, Кайнет.
He glanced over his shoulder and saw a mass of people moving, flares of green light, two pairs of people on brooms soaring off into the distance, but he could not tell who they were—
Оглянувшись через плечо, он увидел движение массы людей, вспышки зеленого света, две уносившиеся вдаль метлы с парой седоков на каждой, однако кто эти седоки, уже не разобрал…
He was mastered by the sheer surging of life, the tidal wave of being, the perfect joy of each separate muscle, joint, and sinew in that it was everything that was not death, that it was aglow and rampant, expressing itself in movement, flying exultantly under the stars and over the face of dead matter that did not move.
Жизнь кипела в нем, вставала бурным разливом, и каждый мускул, каждая жилка играли, были в огне, и радость жизни претворялась в движение, в эту исступленную скачку под звездами по мертвой, застывшей от холода земле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test