Käännös "in lying" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
They had removed all her internal organs (heart, liver and lungs), leaving her lungs lying on top of her chest.
Они вынули все ее внутренние органы (сердце, печень и легкие), оставив легкие у нее на груди.
There is now internal migration in low- lying islands, in particular in my country, Solomon Islands, and this has received little attention.
На низколежащих островах, в частности в моей стране, Соломоновых Островах, сейчас имеет место внутренняя миграция, однако этому явлению уделяется мало внимания.
The source concluded that the Government detained Nguyen Van Ly in connection with the peaceful expression of his beliefs and has failed to afford him the procedural protections guaranteed by domestic law and international treaties.
Источник пришел к выводу, что правительство задержало Нгуена ван Ли в связи с мирным выражением его убеждений и не предоставило ему процессуальной защиты, гарантируемой внутренним правом и международными договорами.
This is without prejudice to the right of the coastal State to arrest, for the purpose of any civil proceedings, a foreign ship lying in the territorial sea, or passing through the territorial sea after leaving internal waters.
Это не затрагивает права прибрежного государства применять арест по гражданскому делу в отношении иностранного судна, находящегося на стоянке в территориальном море или проходящего через территориальное море после выхода из внутренних вод.
The Special Representative underlined the progress achieved through the electoral process, but stressed the challenges, relating notably to security sector reform, justice and accountability and internally displaced persons, lying ahead.
Специальный представитель отметил прогресс, достигнутый в ходе избирательного процесса, однако подчеркнул будущие проблемы, особенно те, которые связаны с реформой сектора безопасности, правосудием и подотчетностью, а также с внутренне перемещенными лицами.
Coastal flooding or inland inundation due to sealevel rise could cause damaging and destructive floods in low-lying deltaic regions and could cause whole island states to be submerged in the sea.
Затопление берегов или внутренних участков суши вследствие повышения уровня моря может вызвать опустошающие и разрушительные наводнения в низколежащих дельтообразующих районах, а также может стать причиной погружения в океан целых островных государств.
The report on his visit will be presented to the Human Rights Council in March 2012, and will serve to complement the thematic section of the present report, on internal displacement and climate change, by highlighting the particular situation of low-lying island States.
Доклад о его посещении будет представлен Совету по правам человека в марте 2012 года и послужит дополнением к тематическому разделу настоящего доклада по вопросам внутреннего перемещения и изменения климата, в котором будут подробно освещаться особенности положения низколежащих островных государств.
Seaports as well as their hinterland connections are vulnerable to various climatic events; in particular ports located in low-lying island settings, estuaries and deltas in developing regions, which are characterized by high-exposure potential and low adaptation capability.
Морские порты, а также маршруты, связывающие их с внутренними регионами, уязвимы перед различными климатическими явлениями, особенно порты, находящиеся в низколежащих островных зонах, устьях и дельтах рек в развивающихся регионах, которые характеризуются высокой степенью потенциальной уязвимости и низкими адаптационными возможностями.
After 15 days of torture and ill treatment, he was found lying near the border fence, unable to walk because he had been tortured with corrosive chemicals which had burned his lower limbs, inflamed internal tissue and damaged the bones.
Впоследствии его нашли лежащим вблизи пограничного ограждения; он не в состоянии был ходить, так как применявшиеся во время пыток едкие химические вещества вызвали ожоги нижних конечностей, воспаление внутренних тканей и повреждение костей.
Referring to the jurisprudence of the Committee and that of the European human rights institutions in this respect and the reasons lying behind the principle of exhaustion of domestic remedies, it is submitted that the provision of a remedy by the State party constitutes an obstacle to the international claim given the subsidiary role of the international mechanism.
Ссылаясь на практику Комитета и европейских правозащитных учреждений в этом вопросе и на положения, связанные с принципом исчерпания внутренних средств правовой защиты, оно заявляет, что, учитывая вспомогательную роль международного механизма, предоставление средств правовой защиты государством-участником является препятствием для удовлетворения международной претензии.
On the contrary, it felt as though it had been lying in the sun for hours, as though the glow of light within was warming it.
Наоборот, впечатление было такое, будто шарик много часов пролежал на солнце, точно внутреннее свечение согревало его.
And if he was not yet lying in real delirium, it was perhaps precisely because this ceaseless inner anxiety still kept him on his feet and conscious, but somehow artificially, for a time.
И если он не лежал еще в настоящей горячке, то, может быть, именно потому, что эта внутренняя, беспрерывная тревога еще поддерживала его на ногах и в сознании, но как-то искусственно, до времени.
The Inner School ! You hear, boy? But that's a wild sort of weapon to leave lying about. I didn't obliterate him casually."
Внутренней Суккской Школы! Ты слышишь, мальчик? Ты понимаешь, что это значит? Но это было чересчур опасное оружие, чтобы просто бросить его. Так что его я уничтожил не бесцельно и хорошо продумав это действие…
And into his mind burst the vision of an emaciated old man lying in rags upon a stone floor, screaming, a horrible drawn-out scream, a scream of unendurable agony… “No! No!
И перед внутренним взором Гарри возник истощенный старик в тряпье, лежащий на голом каменном полу, испускающий жуткие, протяжные вопли непереносимой муки… — Нет!
Dumbledore knew, as Voldemort knew, that Harry would not let anyone else die for him now that he had discovered it was in his power to stop it. The images of Fred, Lupin, and Tonks lying dead in the Great Hall forced their way back into his mind’s eye, and for a moment he could hardly breathe. Death was impatient…
Дамблдор знал не хуже Волан-де-Морта, что Гарри не позволит другим умирать за себя, когда узнает, что в его власти это прекратить. Образы Фреда, Люпина и Тонкс, лежавших мертвыми в Большом зале, снова возникли перед его внутренним взором, и на мгновение у него перехватило дыхание: смерть нетерпелива…
While it was true that the United Nations development system required increased financial resources, including from emerging economies, better use must also be made of the potential lying within that system.
В то время как для системы развития Организации Объединенных Наций действительно требуется увеличение финансовых ресурсов, в том числе со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой, необходимо также лучше использовать потенциал, лежащий внутри этой системы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test